1 00:00:30,040 --> 00:00:32,000 Csak kíváncsi voltam, hogy vagy. 2 00:00:41,560 --> 00:00:45,000 Az ilyesmitől felmegy az ember pulzusa. 3 00:01:28,400 --> 00:01:30,120 Te szemétláda! 4 00:01:48,000 --> 00:01:50,720 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 5 00:02:13,680 --> 00:02:15,200 Megőrültél? 6 00:02:17,360 --> 00:02:19,600 Nem, holnap be kell menned a suliba. 7 00:02:19,800 --> 00:02:23,000 Mondd meg neki, hogy megsérültél cselgáncson. 8 00:02:23,640 --> 00:02:25,600 Nem írok igazolást. 9 00:02:26,120 --> 00:02:27,680 Megoldod majd. 10 00:02:28,840 --> 00:02:30,720 Figyelj, most mennem kell. 11 00:02:30,880 --> 00:02:33,200 Melegítsd fel a rántott húst! 12 00:02:33,360 --> 00:02:35,040 Szia! 13 00:02:35,520 --> 00:02:37,240 [ARAB] [Hogy vagy?] 14 00:02:37,320 --> 00:02:38,760 [Hogy vagy?] 15 00:02:38,920 --> 00:02:40,400 [Minden rendben.] 16 00:02:42,000 --> 00:02:43,720 [Beszéltél a családdal?] 17 00:02:45,000 --> 00:02:45,960 [Hogy van Nadia?] 18 00:02:46,040 --> 00:02:49,200 [Rég nem volt ilyen jól.] 19 00:02:49,280 --> 00:02:52,920 [Örülök, hogy segíthettem.] 20 00:02:53,000 --> 00:02:56,480 [Bármiben számíthatsz rám.] 21 00:02:56,640 --> 00:02:58,200 [Köszönöm.] 22 00:03:00,320 --> 00:03:03,040 [Szemlátomást nem hazudtál Abu Ahmadról.] 23 00:03:03,200 --> 00:03:04,840 [Én megmondtam.] 24 00:03:05,160 --> 00:03:08,360 [Kapsz egy esélyt, hogy befejezd, amit elkezdtél.] 25 00:03:08,440 --> 00:03:10,480 [Hol van? Ki rejtegeti?] 26 00:03:10,560 --> 00:03:12,040 [Nem tudom.] 27 00:03:12,120 --> 00:03:13,560 [Ki tudja?] 28 00:03:14,360 --> 00:03:16,960 [Kérdezd meg az öccsét, akit megöltetek.] 29 00:03:17,040 --> 00:03:19,560 [Jól van, elmehetsz.] 30 00:03:19,640 --> 00:03:21,440 [- Ezt hogy érted?] [- Elmehetsz.] 31 00:03:21,520 --> 00:03:24,880 [Ünnepeld meg a kezelést, amit elintéztem a lányodnak.] 32 00:03:25,040 --> 00:03:26,080 [Várj!] 33 00:03:26,240 --> 00:03:27,840 [Ne menj el!] 34 00:03:28,000 --> 00:03:29,600 [Eszedbe jutott valami?] 35 00:03:30,400 --> 00:03:31,960 Nem tud semmit. 36 00:03:32,040 --> 00:03:34,120 [Tarts bent a hétvégére!] 37 00:03:34,280 --> 00:03:36,480 [Megtenném, de nem vagy a hasznomra.] 38 00:03:36,640 --> 00:03:38,200 [- Ha...] [- Elég!] 39 00:03:38,960 --> 00:03:40,960 [Öt percet kapsz, gondolkodj!] 40 00:03:51,080 --> 00:03:53,600 - Raktunk rá nyomkövetőt? - Mit? 41 00:03:53,760 --> 00:03:56,040 - A 8200-es egység követi? - Igen. 42 00:03:56,200 --> 00:03:58,920 Akkor legyenek résen! 43 00:03:59,240 --> 00:04:01,280 Szólj nekik, rendben? 44 00:04:11,640 --> 00:04:14,680 Védd az arcod, tesó! Ne engedd le a kezed! 45 00:04:15,440 --> 00:04:17,600 Emeld fel a kezed! Védd az arcod! 46 00:04:19,880 --> 00:04:21,360 Kezeket fel! 47 00:04:21,640 --> 00:04:24,040 Védekezz! 48 00:04:24,120 --> 00:04:24,920 Gyerünk! 49 00:04:25,000 --> 00:04:27,080 - Mi van veled? - Felemelem a kezem. 50 00:04:27,160 --> 00:04:28,360 Szétverlek! 51 00:04:29,200 --> 00:04:31,720 - Mi bajod van? - Gyerünk, te szemét. 52 00:04:31,840 --> 00:04:36,480 Mi van veled? Védekezz már! 53 00:04:36,560 --> 00:04:38,800 Emeld fel a karod! 54 00:04:39,640 --> 00:04:41,800 - Gyerünk, emeld fel! - Tessék. 55 00:04:43,800 --> 00:04:46,280 - Baszd meg, seggfej! - Te baszd meg! 56 00:04:46,440 --> 00:04:48,080 Menj haza, köcsög! 57 00:04:48,960 --> 00:04:51,880 - Mit bámulsz? - Boaz, menj haza! 58 00:04:52,040 --> 00:04:54,440 Miért? Túl veszélyes itt nekem? 59 00:04:54,600 --> 00:04:55,960 Menj haza! 60 00:04:56,760 --> 00:04:58,880 Gyere, állj ki ellenem! 61 00:04:59,040 --> 00:05:01,680 Megártott neked a sok bor, és el is híztál. 62 00:05:01,760 --> 00:05:04,560 Gyere már! 63 00:05:05,040 --> 00:05:07,760 Rohansz Morenóhoz? 64 00:05:07,840 --> 00:05:09,120 Megint beköpsz, 65 00:05:09,200 --> 00:05:12,240 és elintézed, hogy kitegyenek a csapatból? 66 00:05:12,400 --> 00:05:14,560 Ki akar rúgni a saját egységemből. 67 00:05:14,640 --> 00:05:18,360 Boaz, kockáztatod a saját és a csapat épségét. 68 00:05:18,520 --> 00:05:20,120 Menj haza és pihenj! 69 00:05:20,640 --> 00:05:23,480 Gyere, csak egy körre! 70 00:05:23,640 --> 00:05:27,360 Nélkülem már meghaltál volna, te szerencsétlen. 71 00:05:27,520 --> 00:05:28,480 Igen? 72 00:05:28,760 --> 00:05:30,600 Vedd fel a kesztyűt! 73 00:05:39,320 --> 00:05:40,760 Gyerünk! 74 00:05:42,040 --> 00:05:43,600 Verd szét! 75 00:05:47,280 --> 00:05:51,640 - Ti ketten leszophattok. - Szét fog verni. 76 00:05:55,800 --> 00:05:57,400 Emeld a karod! 77 00:05:57,760 --> 00:06:01,640 Gyerünk, védekezz! 78 00:06:05,360 --> 00:06:07,880 Emeld a kezed! 79 00:06:23,960 --> 00:06:25,480 Jól vagy, Boaz? 80 00:06:25,760 --> 00:06:27,480 Menj innen! Ne érj hozzám! 81 00:06:27,800 --> 00:06:30,720 Nem tudsz semmit. Ez az én csapatom. 82 00:06:30,880 --> 00:06:34,880 Olyan vagyok, mint egy gép! Neked nincs rám szükséged, de nekik igen. 83 00:06:35,400 --> 00:06:37,400 Szarházi! 84 00:06:44,280 --> 00:06:46,200 Ennek meg mi baja? 85 00:06:51,120 --> 00:06:57,560 TUL KAREM 86 00:07:19,400 --> 00:07:23,840 [- Apa!] [- Kislányom!] 87 00:07:23,920 --> 00:07:25,600 [Olyan szép vagy!] 88 00:07:25,680 --> 00:07:27,920 [- Hogy vagy?] [- Jól.] 89 00:07:35,040 --> 00:07:36,480 [Köszönöm.] 90 00:07:38,080 --> 00:07:39,840 [Úgy örülök, hogy itt vagy.] 91 00:07:40,000 --> 00:07:42,160 [Előkészítem neked a fürdőt.] 92 00:07:42,320 --> 00:07:44,800 [Nadia, beszélek apáddal, rendben?] 93 00:07:47,040 --> 00:07:50,880 [- Jobban néz ki, ugye?] [- Igen, de félek.] 94 00:07:51,040 --> 00:07:53,880 [Azt mondják, Nadiát azért kezelték a Hadaszában,] 95 00:07:54,040 --> 00:07:56,640 [mert együttműködtél a zsidókkal.] 96 00:07:57,000 --> 00:07:58,160 [Ez butaság.] 97 00:07:58,320 --> 00:07:59,960 [Ennek rossz vége lesz.] 98 00:08:00,120 --> 00:08:02,920 [Ne aggódj! Mondtam, hogy elintézem.] 99 00:08:03,080 --> 00:08:05,120 [- Ne menj el!] [- Muszáj,] 100 00:08:05,280 --> 00:08:07,160 [különben kollaboránsnak néznek.] 101 00:08:07,560 --> 00:08:09,960 [Ideje ezt elintéznem.] 102 00:08:30,160 --> 00:08:31,520 [- Szia, Ali!] [- Szia!] 103 00:08:31,680 --> 00:08:33,120 [- Üdv újra itt!] [- Az ég áldjon!] 104 00:08:33,280 --> 00:08:34,760 [- Minden oké?] [- Igen.] 105 00:08:34,840 --> 00:08:37,440 [Aggódtunk, azt hittük, a zsidók megöltek.] 106 00:08:37,520 --> 00:08:39,760 [Az nem fog sikerülni nekik.] 107 00:08:39,920 --> 00:08:41,960 [- Vigyázz magadra!] [- Szia!] 108 00:08:51,240 --> 00:08:53,040 [- Jó napot!] [- Jó napot!] 109 00:08:53,120 --> 00:08:55,160 [Örülünk, hogy visszatértél.] 110 00:08:55,320 --> 00:08:56,120 [Köszönöm!] 111 00:08:56,200 --> 00:08:58,120 [A te hőstetteiden nőttünk fel.] 112 00:08:58,280 --> 00:09:02,640 [Apám azt mondta, megszabadítasz minket a zsidóktól.] 113 00:09:02,720 --> 00:09:05,560 [Örülök, hogy ő már nem láthatta ezt a szégyent.] 114 00:09:05,640 --> 00:09:10,600 [Miattad ölték meg Basírt, ezért majd megfizetsz! Te disznó!] 115 00:09:38,240 --> 00:09:40,800 [- Allah legyen veled!] [- És veled is!] 116 00:09:40,880 --> 00:09:42,320 [Isten meghallgatja az imáidat.] 117 00:09:44,960 --> 00:09:48,080 [Találkoznom kell Abu Ahmaddal, hogy tisztázzon.] 118 00:09:48,240 --> 00:09:51,200 [Sose voltam, és nem is leszek kollaboráns.] 119 00:09:51,360 --> 00:09:55,520 [Én képeztem ki a Párducot, miatta vitte ilyen sokra.] 120 00:09:55,680 --> 00:09:57,720 [Emlékszem.] 121 00:09:58,280 --> 00:10:01,440 [Árulónak neveznek az utcán, de mit vétettem?] 122 00:10:01,600 --> 00:10:06,600 [Az egész életemet a harcnak szenteltem, de minek? Hogy megszégyenítsenek?] 123 00:10:06,760 --> 00:10:09,280 [Higgadj le, Ali!] 124 00:10:09,440 --> 00:10:12,760 [Én, áruló? Annak neveztek az utcán!] 125 00:10:12,920 --> 00:10:16,200 [Ki kell deríteni, mit tudnak a zsidók a támadásról.] 126 00:10:16,360 --> 00:10:18,680 [Óvatosnak kell lennünk!] 127 00:10:19,840 --> 00:10:22,480 [Tudnak Abu Ahmadról, legalábbis sejtik.] 128 00:10:24,480 --> 00:10:27,040 [- Az hogy lehet?] [- Nem tudom.] 129 00:10:29,720 --> 00:10:31,320 [És a támadásról?] 130 00:10:31,480 --> 00:10:35,680 [Sejtik, hogy valami készül, de nincs egy nyomuk sem.] 131 00:10:36,640 --> 00:10:39,040 [Találkoznom kell Abu Ahmaddal!] 132 00:10:39,760 --> 00:10:41,960 [Ki van zárva.] 133 00:10:42,120 --> 00:10:45,400 [Miért? Mit vétettem?] 134 00:10:45,560 --> 00:10:47,320 [Nem tudom.] 135 00:10:47,840 --> 00:10:50,400 [Abu Ahmadnak tisztáznia kell engem,] 136 00:10:50,480 --> 00:10:52,240 [különben megölnek.] 137 00:10:52,920 --> 00:10:54,240 Moreno! 138 00:10:55,840 --> 00:10:58,520 - Mi az? - Kezd kiborulni. 139 00:10:58,600 --> 00:11:00,040 [Nem félek a haláltól.] 140 00:11:00,200 --> 00:11:03,280 [Ne hidd, hogy félek a haláltól!] 141 00:11:05,480 --> 00:11:07,400 [Én meghalhatok,] 142 00:11:07,560 --> 00:11:08,840 [de a lányom,] 143 00:11:09,000 --> 00:11:11,280 [ő meghal nélkülem.] 144 00:11:11,920 --> 00:11:15,200 [- Emlékszel Nadiára?] [- Igen.] 145 00:11:15,280 --> 00:11:18,320 [Hogy van? Úgy hallottam, javult az állapota.] 146 00:11:26,960 --> 00:11:28,440 [Elintézem.] 147 00:11:28,600 --> 00:11:32,200 [Beszélek, akivel kell, hogy elintézzük ezt végre.] 148 00:11:32,360 --> 00:11:35,840 [Menj, és ne aggódj emiatt!] 149 00:11:36,000 --> 00:11:38,760 [Köszönöm!] 150 00:11:40,200 --> 00:11:42,160 [- Köszönöm!] [- Ég veled!] 151 00:11:46,480 --> 00:11:49,680 - Remek! Éhes vagyok. - Nem tudom... 152 00:11:49,840 --> 00:11:51,880 Abu Ahmad nem fogja fogadni. 153 00:11:52,040 --> 00:11:54,600 - Gyanakodnak rá. - Ne aggódj! 154 00:11:55,440 --> 00:11:59,880 Abu Ahmad nem hagyja ki a lehetőséget, hogy az áruló szemébe nézzen. 155 00:12:00,600 --> 00:12:04,360 [A lánya VIP-kezelést kap a Hadasza Kórházban.] 156 00:12:04,520 --> 00:12:07,960 [Átíratta a bankszámláit a felesége nevére.] 157 00:12:12,080 --> 00:12:14,560 [Szerinted nem kollaboráns?] 158 00:12:14,720 --> 00:12:17,120 [Miért jött vissza?] 159 00:12:17,440 --> 00:12:19,800 [És miért akar látni téged?] 160 00:12:20,400 --> 00:12:22,640 [Biztosan a zsidóknak dolgozik.] 161 00:12:29,960 --> 00:12:31,920 [Jobb, ha új búvóhelyet keresünk.] 162 00:12:32,000 --> 00:12:34,840 [Sose tudhatod, ki besúgó.] 163 00:12:35,280 --> 00:12:37,320 [Szerinted ki az?] 164 00:12:37,480 --> 00:12:39,680 [Ali al-Karmi biztosan az.] 165 00:12:40,240 --> 00:12:41,800 [Ez egyértelmű.] 166 00:12:43,760 --> 00:12:47,120 [- Hány éves vagy, Walid?] [- Húsz.] 167 00:12:47,280 --> 00:12:48,800 [Értem.] 168 00:12:49,640 --> 00:12:54,080 [Tizenhat évesen Alinak dolgoztam.] 169 00:12:54,480 --> 00:12:57,000 [Olyan volt, mint az apám.] 170 00:12:57,240 --> 00:13:00,960 [Mindent elintézett nekem. Etetett, itatott, szállást adott.] 171 00:13:01,680 --> 00:13:04,200 [Egyszer óriásit hibáztam.] 172 00:13:04,280 --> 00:13:07,680 [Az izraeli hadsereg üldözött, és befutottam a házába.] 173 00:13:07,760 --> 00:13:10,320 [Amikor ajtót nyitott,] 174 00:13:11,000 --> 00:13:13,760 [el kellett volna küldenie, hogy békén hagyják.] 175 00:13:16,920 --> 00:13:19,680 [De mosolyogva fogadott.] 176 00:13:19,840 --> 00:13:23,000 [Adott 50 sékelt, és kiengedett a hátsó ajtón. 177 00:13:26,120 --> 00:13:28,960 [A hadsereg megverte Alit,] 178 00:13:29,120 --> 00:13:31,920 [megalázta a családja előtt, és lerombolta a házát,] 179 00:13:32,440 --> 00:13:35,120 [de ő nem mondott semmit.] 180 00:13:35,920 --> 00:13:39,520 [Egy szót sem szólt.] 181 00:13:46,840 --> 00:13:48,960 [Látni akarom.] 182 00:13:49,640 --> 00:13:52,400 [Jól van, ne aggódj!] 183 00:14:59,280 --> 00:15:02,840 NAOR: FURA EZT ÍRNI, DE NAGYON HIÁNYZOL. 184 00:15:24,240 --> 00:15:25,680 Szia! 185 00:15:26,920 --> 00:15:28,800 Mi az? 186 00:15:46,120 --> 00:15:48,040 Gyere! 187 00:16:06,520 --> 00:16:10,960 Látom a sportos eleganciát választottad. Lenyűgöző vagy. 188 00:16:11,680 --> 00:16:13,920 Ez volt rajtad egész nap, ugye? 189 00:16:14,000 --> 00:16:16,800 A virágcsokor nem túlzás? 190 00:16:16,880 --> 00:16:19,800 Miért? Gali nem örül, ha viszel neki virágot? 191 00:16:19,960 --> 00:16:22,280 De igen, de ez... 192 00:16:22,360 --> 00:16:24,280 Rég nem vettél virágot, ugye? 193 00:16:24,360 --> 00:16:26,200 Kapcsolati tanácsadó lettél? 194 00:16:26,280 --> 00:16:28,640 A leghosszabb kapcsolatod 48 óra volt, 195 00:16:28,720 --> 00:16:30,680 egy körözött bűnözővel. 196 00:16:30,760 --> 00:16:32,280 Direkt kerülöm a kapcsolatokat. 197 00:16:32,360 --> 00:16:35,760 Mindenesetre legyél kedves és megértő Sirinnel, 198 00:16:35,840 --> 00:16:38,280 és kérj bocsánatot a múltkoriért. 199 00:16:39,480 --> 00:16:42,160 Jól van, ne aggódj! 200 00:16:43,960 --> 00:16:45,640 Nyugi! 201 00:16:48,400 --> 00:16:51,000 - Kedves és megértő. - Mint te. 202 00:16:51,160 --> 00:16:52,160 [Drágám!] 203 00:16:59,320 --> 00:17:01,960 [Sajnálom a tegnap estét!] 204 00:17:04,920 --> 00:17:07,600 NÁBLUSZ 205 00:17:42,680 --> 00:17:45,480 [Szia, ezt neked hoztam.] 206 00:17:47,480 --> 00:17:48,760 [Köszönöm, nem kérem.] 207 00:17:48,840 --> 00:17:52,560 [- Bocsánatot szeretnék kérni.] [- Értem, de nem érdekel.] 208 00:17:52,640 --> 00:17:55,200 [Csak két percet kérek.] 209 00:17:57,040 --> 00:17:59,880 [- Nagyon makacs vagy.] [- Nem mindig.] 210 00:18:00,040 --> 00:18:01,320 [Akkor most miért?] 211 00:18:01,400 --> 00:18:03,480 [Te késztetsz rá.] 212 00:18:06,080 --> 00:18:07,600 [Elnézést,] 213 00:18:08,560 --> 00:18:10,960 [elvinné a virágot a pediátriára?] 214 00:18:14,680 --> 00:18:16,480 [Nem akarlak feltartani,] 215 00:18:16,640 --> 00:18:20,720 [ha esetleg megint beázás lenne a húgodnál.] 216 00:18:20,960 --> 00:18:24,440 [Sajnálom, maradtam volna, de mennem kellett.] 217 00:18:24,600 --> 00:18:26,920 [Szóval nem vetted be a sztorimat?] 218 00:18:27,000 --> 00:18:30,360 [- Hát nem.] [- Nem tudok hazudni.] 219 00:18:31,920 --> 00:18:35,760 [Anyám nem örülne, ha tudná, hogy veled beszélgetek munka helyett.] 220 00:18:35,840 --> 00:18:39,440 [Szerintem téged nem izgat, anyád mit mond.] 221 00:18:39,720 --> 00:18:43,400 [Csak az ő véleményére adok.] 222 00:18:43,560 --> 00:18:45,760 [Akkor jó kislány vagy?] 223 00:18:46,200 --> 00:18:48,360 [Nem látszik?] 224 00:18:49,000 --> 00:18:52,160 [De, most, hogy így mondod.] 225 00:18:53,840 --> 00:18:57,440 [Mindig lennie kell egy valakinek az életedben,] 226 00:18:57,600 --> 00:19:00,160 [akire hallgatsz,] 227 00:19:00,320 --> 00:19:03,440 [mert tudod, hogy csak jót akar neked.] 228 00:19:08,000 --> 00:19:11,920 [Tudod, mit? Van egy kedves rokonom,] 229 00:19:12,000 --> 00:19:14,040 [még nagyon fiatal,] 230 00:19:14,120 --> 00:19:18,400 [aki felnéz rám. Egyedül én hallgatom meg.] 231 00:19:20,640 --> 00:19:23,280 [A szerelme a héten meghalt autóbalesetben.] 232 00:19:23,440 --> 00:19:25,320 [Isten nyugosztalja!] 233 00:19:26,720 --> 00:19:29,560 [Rémesen érzi magát,] 234 00:19:30,240 --> 00:19:33,520 [és nem tudom, hogyan segítsek neki.] 235 00:19:39,040 --> 00:19:41,240 [Talán anyukád segíthetne.] 236 00:19:43,440 --> 00:19:45,400 [Rendben, megkérdezem.] 237 00:19:48,880 --> 00:19:52,520 [Kedves tőled, hogy benéztél,] 238 00:19:52,600 --> 00:19:55,080 [de vissza kell mennem dolgozni.] 239 00:19:55,200 --> 00:19:56,840 [Persze.] 240 00:19:56,920 --> 00:19:58,520 [Akkor nincs harag?] 241 00:19:58,680 --> 00:20:00,640 [Megbocsátottál?] 242 00:20:00,800 --> 00:20:02,640 [Talán.] 243 00:20:03,240 --> 00:20:05,160 [Átgondolom.] 244 00:20:06,280 --> 00:20:07,760 [Szia!] 245 00:20:13,760 --> 00:20:16,120 [- Halló?] - Szia, szépfiú! 246 00:20:16,760 --> 00:20:19,560 [- Szia!] - Hogy ment a dokival? 247 00:20:19,720 --> 00:20:22,000 [- Elég jól.] - Bevált a virág? 248 00:20:22,160 --> 00:20:23,960 [- Talán.] - Beléd zúgott már? 249 00:20:24,040 --> 00:20:26,440 [Nem hinném.] 250 00:20:26,600 --> 00:20:28,240 És te? Beleszerettél? 251 00:20:28,400 --> 00:20:29,200 [Kibe?] 252 00:20:29,360 --> 00:20:32,360 A dokinőbe, te hülye! Tudom, hogy bejön. 253 00:20:33,560 --> 00:20:35,080 [Ezt miből veszed?] 254 00:20:35,160 --> 00:20:37,720 Ismerlek. Láttam, hogy készültél a randira. 255 00:20:37,880 --> 00:20:40,120 Nem szoktad így kirittyenteni magad. 256 00:20:41,640 --> 00:20:44,080 Csak viccelek. Gyere be a központba! 257 00:20:44,160 --> 00:20:47,000 [- Miért?] - A Hamász-tag barátunk miatt. 258 00:20:47,080 --> 00:20:47,960 [Mi van vele?] 259 00:20:48,040 --> 00:20:50,360 Kiengedtük, hátha történik valami. 260 00:20:50,440 --> 00:20:52,560 - Gyere be! [- Indulok.] 261 00:21:15,560 --> 00:21:16,960 Tessék! 262 00:21:21,640 --> 00:21:24,960 - Adj egy harapást! - Miért nem vettél magadnak is? 263 00:21:25,120 --> 00:21:28,080 Nem tudtam, hogy megkívánom. Adj egy harapást! 264 00:21:28,600 --> 00:21:30,240 Ne már! 265 00:21:35,800 --> 00:21:37,000 Köszönöm. 266 00:21:45,040 --> 00:21:47,240 Elmondom Doronnak. 267 00:21:53,120 --> 00:21:54,640 Mi az? 268 00:21:56,080 --> 00:21:59,960 - Megleptél. - Már százszor átbeszéltük. 269 00:22:00,680 --> 00:22:04,480 - Mit fogsz mondani neki? - Az igazat. 270 00:22:04,640 --> 00:22:06,400 Pontosan mit? 271 00:22:06,560 --> 00:22:08,640 Hogy már nem szeretem. 272 00:22:10,120 --> 00:22:12,040 És mit mondasz rólam? 273 00:22:14,480 --> 00:22:16,920 Hogy veled akarok élni. 274 00:22:21,680 --> 00:22:24,680 - Meggondoltad magad? - Nem. 275 00:22:25,440 --> 00:22:27,360 Akkor miért ijedtél meg? 276 00:22:30,360 --> 00:22:33,360 Most tért vissza az egységhez, nem tudom, hogy bírja majd. 277 00:22:33,520 --> 00:22:36,320 Te akartad, hogy elmondjuk neki végre. 278 00:22:36,480 --> 00:22:39,200 Igen, de most nem olyan egyszerű. 279 00:22:45,640 --> 00:22:47,880 Akkor ne mondjam el? 280 00:22:49,240 --> 00:22:51,720 Várj egy kicsit! 281 00:22:55,800 --> 00:22:57,280 Hagyd abba! 282 00:22:58,240 --> 00:23:01,000 - Gali! - Hagyd abba! 283 00:23:01,920 --> 00:23:03,720 Gali! 284 00:23:06,960 --> 00:23:10,520 A kurva életbe! Mindketten barmok vagytok. 285 00:23:10,600 --> 00:23:12,320 - Gali! - Megmondom Doronnak, 286 00:23:12,480 --> 00:23:16,440 hogy elhagyom, de ne aggódj, 287 00:23:17,480 --> 00:23:19,600 nem szólok neki rólunk. 288 00:23:19,760 --> 00:23:22,760 - Gali, várj! - Menj a picsába! 289 00:24:14,360 --> 00:24:15,600 [Ki az?] 290 00:24:15,760 --> 00:24:17,280 [Ismeretlen szám.] 291 00:24:17,440 --> 00:24:18,560 [Add ide!] 292 00:24:18,720 --> 00:24:20,240 [Biztos fel akarod venni?] 293 00:24:21,520 --> 00:24:24,400 [- Halló?] [- Az udvaron, két óra múlva.] 294 00:24:24,560 --> 00:24:26,200 [Az udvaron?] 295 00:24:27,120 --> 00:24:28,640 [Ő volt az.] 296 00:24:28,920 --> 00:24:30,520 [Abu Ahmad?] 297 00:24:30,680 --> 00:24:33,160 [Nem mondták?] 298 00:24:35,120 --> 00:24:37,840 [Honnan tudod, hogy nem csapda?] 299 00:24:39,800 --> 00:24:42,960 [A sejk megígérte, hogy elintézi.] 300 00:24:43,120 --> 00:24:46,040 [De azt hiszik, beszéltél a zsidókkal...] 301 00:24:46,120 --> 00:24:50,720 [Ne aggódj, senki se merne bántani egy ilyen magas beosztású embert.] 302 00:25:09,760 --> 00:25:12,040 - Mi ez? - A szokásos kölnim. 303 00:25:12,200 --> 00:25:13,720 Nem, az ott. 304 00:25:13,920 --> 00:25:15,400 Ali Karmi telefonja. 305 00:25:15,560 --> 00:25:17,400 [Az udvaron, két óra múlva.] 306 00:25:17,480 --> 00:25:19,360 Az udvaron várják két óra múlva. 307 00:25:19,520 --> 00:25:21,240 - Mit mondtak? - Csak ezt. 308 00:25:21,840 --> 00:25:23,160 - Abu Ahmad az. - Lehet. 309 00:25:23,320 --> 00:25:26,880 Biztos. Ki másért törné magát ennyire Karmi? 310 00:25:26,960 --> 00:25:30,000 Azonnal küldd oda az egész csapatot! Mindenkit! 311 00:25:30,080 --> 00:25:31,800 Hol van Doron? 312 00:25:33,640 --> 00:25:36,640 Hívj be mindenkit! 313 00:25:39,520 --> 00:25:41,640 Doron, indulnod kell! Te irányítasz. 314 00:25:41,720 --> 00:25:42,800 Késésben vagyunk. 315 00:25:42,880 --> 00:25:45,600 - Boaz miért jön? - Mindenkire szükség van. 316 00:25:45,760 --> 00:25:46,880 Beszéltünk erről. 317 00:25:47,040 --> 00:25:50,960 Igen, és egy napra haza is küldtem. 318 00:25:51,120 --> 00:25:53,920 - Ma visszahívtam. - Azt nem lehet. 319 00:25:54,480 --> 00:25:55,400 De igen. 320 00:25:55,480 --> 00:25:58,400 Döntsd el, hogy a bébiszittere vagy, vagy ő is egy harcos itt. 321 00:25:58,480 --> 00:25:59,960 Ő a sógorom és egy harcos. 322 00:26:00,040 --> 00:26:00,880 Remek. 323 00:26:00,960 --> 00:26:03,280 Akkor menjetek el kirándulni együtt. 324 00:26:03,360 --> 00:26:06,160 Szedjetek szőlőt a birtokodon. 325 00:26:07,680 --> 00:26:09,040 Moreno! 326 00:26:11,240 --> 00:26:14,360 Ő lesz az őrszem, rendben? 327 00:26:14,440 --> 00:26:15,280 Jó. 328 00:26:15,440 --> 00:26:17,840 Te vagy a parancsnok, te döntesz. 329 00:26:35,400 --> 00:26:36,920 Mi van? 330 00:26:39,360 --> 00:26:40,840 Minden rendben? 331 00:26:41,760 --> 00:26:45,160 - Bevetésre megyünk. - Remek! 332 00:26:45,240 --> 00:26:48,600 - Mi a terv? - Előbb fújd ki magad! 333 00:26:48,840 --> 00:26:51,440 - Igenis, főnök! - Aludtál? 334 00:26:52,960 --> 00:26:53,960 Délben. 335 00:26:56,440 --> 00:27:00,920 Elkapjuk Abu Ahmadot. Ali Karmi találkozik vele. 336 00:27:01,600 --> 00:27:03,320 - Figyelsz? - Abszolút! 337 00:27:03,680 --> 00:27:05,680 Te leszel az őrszem. 338 00:27:06,200 --> 00:27:07,760 Most viccelsz? 339 00:27:07,920 --> 00:27:11,880 - Azt kérdeztem, figyelsz-e. - Igen! 340 00:27:14,480 --> 00:27:17,240 Engem követsz, és csak rám hallgatsz, rendben? 341 00:27:17,400 --> 00:27:18,760 Micsoda? 342 00:27:19,760 --> 00:27:21,440 Csak viccelek. 343 00:27:21,600 --> 00:27:24,320 - Megyek, felöltözöm. - Helyes. 344 00:27:24,480 --> 00:27:25,280 Megyek. 345 00:27:27,480 --> 00:27:28,760 - Boaz? - Mi az? 346 00:27:29,760 --> 00:27:31,320 Semmi, öltözz föl! 347 00:28:04,040 --> 00:28:08,240 Nurit, a hidzsáb igazán kiemeli... 348 00:28:09,000 --> 00:28:10,160 a szemed. 349 00:28:10,320 --> 00:28:12,520 Micsoda béna duma! Ne flörtölj! 350 00:28:12,680 --> 00:28:14,160 Esélyed sincs nála. 351 00:28:14,320 --> 00:28:16,640 Rád rád se hederítenek a csajok. 352 00:28:16,800 --> 00:28:20,000 Baromság! Azt hiszed, olyan buzi vagyok, mint te? 353 00:28:20,280 --> 00:28:24,360 Nem mintha baj lenne, jóképű srác vagy. 354 00:28:24,560 --> 00:28:26,560 De vigyázz, Boozi, 355 00:28:27,160 --> 00:28:31,240 ne a jó kezeddel verd ki másoknak, nem tudsz majd célozni. 356 00:28:37,120 --> 00:28:38,760 A cica elvitte a nyelved? 357 00:28:38,920 --> 00:28:41,160 Nem, csak feldugta a seggébe. 358 00:28:41,320 --> 00:28:43,600 Fogjátok már be! 359 00:28:51,560 --> 00:28:55,800 Doron, az erősítés elakadt. Egyedül lesztek. 360 00:28:57,520 --> 00:28:59,880 Ali Karmi 15 percre van a célponttól. 361 00:28:59,960 --> 00:29:03,520 Ide hallgassatok! Tudjátok, mi a dolgotok, ugye? 362 00:29:03,680 --> 00:29:07,480 Mindenki megy a helyére, a terv szerint, rendben? 363 00:29:07,640 --> 00:29:09,160 Boaz, figyelsz? 364 00:29:10,000 --> 00:29:12,200 - Figyelsz? - Igen. 365 00:29:12,880 --> 00:29:15,440 Elkapjuk Abu Ahmadot, és lépünk. 366 00:29:55,880 --> 00:29:57,880 [- Jó napot!] [- Jó napot!] 367 00:30:29,800 --> 00:30:31,280 [Hova visztek?] 368 00:30:31,360 --> 00:30:33,040 [Mindjárt meglátod.] 369 00:30:35,400 --> 00:30:37,560 [Mondd meg, hová visztek!] 370 00:30:40,320 --> 00:30:44,320 [Ha akarod, hazamehetsz. De te kérted ezt a találkozót.] 371 00:32:18,320 --> 00:32:21,240 [- Az ég áldjon!] [- Az ég áldjon, Abu Ahmad!] 372 00:32:22,560 --> 00:32:25,200 [- Jobban nézel ki.] [- Allahnak hála!] 373 00:32:25,280 --> 00:32:27,440 [- Kérsz inni?] [- Nem, köszönöm.] 374 00:32:27,520 --> 00:32:30,520 [Köszönöm, hogy fogadtál.] 375 00:32:30,600 --> 00:32:32,760 [Mi egy család vagyunk.] 376 00:32:32,920 --> 00:32:34,680 [Én is így gondolom.] 377 00:32:34,920 --> 00:32:36,560 [Milyen volt a börtön?] 378 00:32:36,720 --> 00:32:40,160 [Nem zavart. Nem először és nem utoljára jártam ott.] 379 00:32:40,320 --> 00:32:43,560 [Nem érdekelnek a zsidók, csak a saját népem izgat.] 380 00:32:43,720 --> 00:32:46,600 [Az utcán utánam kiabálnak, leköpnek, fenyegetnek!] 381 00:32:46,760 --> 00:32:47,840 [Mi történt?] 382 00:32:47,920 --> 00:32:51,440 [A zsidók meggyőzték őket, hogy kollaboráns vagyok,] 383 00:32:51,520 --> 00:32:55,160 [és mint tudod, a fiatalokat könnyű félrevezetni.] 384 00:32:55,320 --> 00:32:57,160 [A zsidók malmára hajtják a vizet.] 385 00:32:57,320 --> 00:32:59,160 [Ali, itt többről van szó.] 386 00:32:59,320 --> 00:33:01,880 [A lányod drága kezelésben részesült.] 387 00:33:01,960 --> 00:33:04,160 [Nem ez az első műtétje.] 388 00:33:04,240 --> 00:33:06,600 [Ez lenne a bűnöm?] 389 00:33:06,800 --> 00:33:11,400 [Nem szóltam a támadásról, rólad vagy bármiről.] 390 00:33:11,560 --> 00:33:13,720 [Használhatatlan helyekre küldtem őket.] 391 00:33:13,880 --> 00:33:17,480 [Árulónak tartasz? Egész életemben az ügyet szolgáltam,] 392 00:33:17,640 --> 00:33:19,160 [egész életemben!] 393 00:33:19,320 --> 00:33:22,800 [Hogyan adhatnám el a lelkem azoknak a szarháziknak?] 394 00:33:22,960 --> 00:33:24,600 [Megértem. Nyugodj meg!] 395 00:33:24,760 --> 00:33:28,000 [Mondd el, amit nekik mondtál, hogy felkészülhessek.] 396 00:33:28,160 --> 00:33:29,240 [Nem mondtam semmit.] 397 00:33:29,400 --> 00:33:32,720 [Nem említettem az üres lakást Nábluszban,] 398 00:33:32,880 --> 00:33:36,960 [sem a fegyverszállítmányt, aminek a nagy részét lefoglalták.] 399 00:33:37,120 --> 00:33:40,760 [Mit mondanék nekik? És miért tennék ilyet?] 400 00:33:40,920 --> 00:33:44,160 [Nem mondtam semmit se rólad, se másról.] 401 00:33:44,320 --> 00:33:46,880 [Semmi használhatót.] 402 00:33:47,040 --> 00:33:49,200 [Mindig is hűséges voltam,] 403 00:33:49,360 --> 00:33:53,960 [de most a mi embereink tolvajnak neveznek,] 404 00:33:54,120 --> 00:33:55,640 [- meg árulónak!] [- Nyugodj meg!] 405 00:33:55,720 --> 00:33:58,040 [Árulással vádolnak, Abu Ahmad!] 406 00:33:58,120 --> 00:33:59,040 [Nyugodj meg!] 407 00:33:59,120 --> 00:34:02,160 [Értékelem az őszinteségedet. Ne aggódj!] 408 00:34:02,240 --> 00:34:03,600 [Ne aggódj!] 409 00:34:03,680 --> 00:34:05,640 [Köszönöm, Abu Ahmad.] 410 00:34:05,720 --> 00:34:10,200 [Ha nem fogadtál volna... Tisztáznod kell a nevem, Abu Ahmad!] 411 00:34:10,360 --> 00:34:12,280 [- Tudod...] [- Rendben.] 412 00:34:12,440 --> 00:34:14,600 [- Hálás vagyok.] [- Ne aggódj!] 413 00:35:47,040 --> 00:35:50,160 [Semmi sem állhat a nagy támadás útjába.] 414 00:35:51,000 --> 00:35:53,200 [Persze.] 415 00:35:53,360 --> 00:35:54,840 [Allah veled van.] 416 00:35:55,000 --> 00:35:56,800 [Köszönöm, Abu Ahmad.] 417 00:36:03,360 --> 00:36:06,120 [- Kaphatok egy cigit?] [- Persze.] 418 00:36:42,800 --> 00:36:45,040 Asraf, láttál valakit menekülni? 419 00:36:47,480 --> 00:36:49,680 Asraf, láttál valakit menekülni? 420 00:36:53,200 --> 00:36:55,440 Asraf, láttál valakit menekülni? 421 00:36:56,400 --> 00:36:58,000 Asraf? 422 00:36:59,760 --> 00:37:01,400 Boaz? 423 00:37:03,280 --> 00:37:05,040 Boaz? 424 00:37:07,320 --> 00:37:08,760 Boaz? 425 00:37:09,280 --> 00:37:10,920 Boaz! 426 00:37:21,680 --> 00:37:24,600 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa