1 00:00:29,760 --> 00:00:32,280 Ik wilde zien hoe het met je ging. 2 00:00:41,400 --> 00:00:45,080 Van dit soort activiteiten gaat je hart sneller kloppen. 3 00:01:28,080 --> 00:01:30,360 Eikel. 4 00:01:47,760 --> 00:01:50,680 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 5 00:02:13,440 --> 00:02:17,000 Ben je gek geworden? 6 00:02:17,080 --> 00:02:19,680 Nee, jongen, jij gaat gewoon naar school morgen. 7 00:02:19,760 --> 00:02:23,000 Zeg haar maar dat je een judo-blessure hebt en je arm niet kan optillen. 8 00:02:23,080 --> 00:02:27,680 Ik ga geen briefje voor je schrijven. Je redt je wel. 9 00:02:28,560 --> 00:02:30,560 Luister jongen, ik moet ophangen. 10 00:02:30,640 --> 00:02:34,560 Warm maar wat schnitzels of burgers op. Dag, lieverd. 11 00:02:35,560 --> 00:02:37,440 [ARABISCH] [Hé, hoe is het?] 12 00:02:37,560 --> 00:02:40,400 [-Alles goed?] [Z'n gangetje.] 13 00:02:41,760 --> 00:02:42,960 [Heb je naar huis gebeld?] 14 00:02:44,320 --> 00:02:45,920 [Hoe is het met Nadia?] 15 00:02:46,080 --> 00:02:48,480 [Het is lang geleden dat ze zich zo goed heeft gevoeld.] 16 00:02:48,640 --> 00:02:52,600 [Mooi, fijn dat ik heb kunnen helpen.] 17 00:02:52,760 --> 00:02:57,800 [Ik ben er voor je als je iets nodig hebt.] [-Dank je.] 18 00:03:00,080 --> 00:03:02,920 [Je hebt duidelijk niet gelogen over Abu Ahmad.] 19 00:03:03,080 --> 00:03:04,800 [Ik zei het toch.] 20 00:03:04,960 --> 00:03:07,520 [Luister, ik geef je een kans om het af te maken.] 21 00:03:07,680 --> 00:03:09,680 [Waar is hij? Wie verbergt hem?] 22 00:03:09,840 --> 00:03:11,400 [Weet ik niet.] 23 00:03:11,560 --> 00:03:13,200 [Wie weet het wel?] 24 00:03:13,360 --> 00:03:16,680 [Vraag het zijn broer, die jullie gedood hebben.] 25 00:03:16,840 --> 00:03:18,760 [Oké, je mag gaan.] 26 00:03:18,920 --> 00:03:20,640 [Hoe bedoel je?] [-Je mag gaan.] 27 00:03:20,800 --> 00:03:24,600 [Ga Nadia's behandeling maar vieren, die ik geregeld heb.] 28 00:03:24,760 --> 00:03:26,080 [Wacht.] 29 00:03:26,240 --> 00:03:28,960 [Wacht even.] [-Herinner je je weer iets?] 30 00:03:30,800 --> 00:03:31,800 Hij weet niks. 31 00:03:31,960 --> 00:03:36,240 [Laat me hier nog een weekend blijven.] [-Waarom? Je bent nutteloos voor me.] 32 00:03:36,400 --> 00:03:41,760 [Als ik...] [-Je hebt vijf minuten. Denk goed na.] 33 00:03:51,000 --> 00:03:53,640 Wordt hij getrackt? -Wat? 34 00:03:53,720 --> 00:03:56,120 Wordt hij getrackt door Eenheid 8200? -Ja. 35 00:03:56,200 --> 00:04:01,160 Dan kunnen ze maar beter alert blijven. Zorg dat ze dat doen, oké? 36 00:04:11,600 --> 00:04:15,240 Bescherm je gezicht, maat. Bescherm 't. 37 00:04:15,320 --> 00:04:17,640 Armen omhoog, gast. Bescherm je gezicht. 38 00:04:17,720 --> 00:04:21,080 Bescherm je gezicht, gast. Armen omhoog. 39 00:04:21,160 --> 00:04:23,840 Bescherm jezelf. 40 00:04:23,920 --> 00:04:26,400 Kom op. Wat doe je? -Armen omhoog. 41 00:04:26,480 --> 00:04:28,600 Ik sla je helemaal verrot. -Wat heb jij? 42 00:04:29,560 --> 00:04:31,600 Kom op, eikel. 43 00:04:31,680 --> 00:04:35,440 Er is iets mis met je. Kom op, armen omhoog. Bescherm je gezicht. 44 00:04:35,520 --> 00:04:36,760 Armen omhoog. 45 00:04:36,840 --> 00:04:39,400 Kom op, armen omhoog. 46 00:04:39,480 --> 00:04:42,160 Hier. 47 00:04:43,600 --> 00:04:46,120 Krijg de klere, lul. -Nee, jij. 48 00:04:46,200 --> 00:04:48,080 Ga naar huis, eikel. 49 00:04:48,160 --> 00:04:51,920 Wat sta jij te kijken? -Boaz, ga nou maar naar huis. 50 00:04:52,000 --> 00:04:54,480 Waarom? Is het te gevaarlijk voor mij? 51 00:04:54,560 --> 00:04:58,800 Ga naar huis. -Kom, dan doen we nog een ronde. 52 00:04:58,880 --> 00:05:01,440 Je hebt te veel wijn gedronken. Je bent aangekomen, maat. 53 00:05:01,520 --> 00:05:02,720 Kom op, nog een ronde. 54 00:05:02,800 --> 00:05:07,000 Ga je weer naar Moreno? 55 00:05:07,080 --> 00:05:08,760 Ga je weer tegen hem aanjanken... 56 00:05:08,840 --> 00:05:12,160 ...en me achter m'n rug om van het team laten halen? 57 00:05:12,240 --> 00:05:14,600 Die klootzak wil me uit de Eenheid zetten. 58 00:05:14,680 --> 00:05:18,360 Boaz, je zet jezelf en het team op het spel. 59 00:05:18,440 --> 00:05:21,600 Ga naar huis en rust uit. -Nog één rondje. 60 00:05:21,680 --> 00:05:27,080 Zonder mij was je al dood geweest, loser. 61 00:05:27,160 --> 00:05:28,360 O, ja? 62 00:05:28,440 --> 00:05:30,760 Trek je bokshandschoenen aan. 63 00:05:39,160 --> 00:05:40,680 Kom op. 64 00:05:41,880 --> 00:05:43,360 Leer hem een lesje. 65 00:05:47,120 --> 00:05:49,760 Jullie mogen allebei m'n kont likken. 66 00:05:49,840 --> 00:05:51,440 Hij gaat je inmaken. 67 00:05:55,560 --> 00:06:00,520 Armen omhoog. Armen omhoog, bescherm je gezicht. 68 00:06:05,320 --> 00:06:07,320 Kom op, armen omhoog. 69 00:06:23,880 --> 00:06:25,440 Gaat het, Boaz? 70 00:06:25,520 --> 00:06:27,560 Ga weg. Raak me niet aan. 71 00:06:27,640 --> 00:06:32,440 Jij weet niks. Het is mijn team. Ik ben een machine, begrepen? 72 00:06:32,520 --> 00:06:35,240 Jij hebt me misschien niet nodig, maar zij wel. 73 00:06:35,320 --> 00:06:37,680 Eikel. 74 00:06:44,200 --> 00:06:46,040 Wat heeft hij? 75 00:06:51,080 --> 00:06:58,080 TUL QAREM 76 00:07:19,000 --> 00:07:23,840 [Papa.] [-Moet je mijn mooie dochter zien.] 77 00:07:24,000 --> 00:07:28,040 [Wat is ze mooi. Hoe gaat het?] [-Goed.] 78 00:07:34,760 --> 00:07:36,400 [Dank je wel.] 79 00:07:37,840 --> 00:07:41,760 [Ik ben zo blij dat je er bent. Ik zal de douche vast aan zetten.] 80 00:07:41,920 --> 00:07:44,800 [Nadia, ik wil even met papa praten, oké?] 81 00:07:46,960 --> 00:07:51,040 [Ze ziet er beter uit, hè?] [-Ja, maar ik ben bang.] 82 00:07:51,200 --> 00:07:53,680 [Iedereen zegt dat Nadia behandeld is in Hadassah...] 83 00:07:53,840 --> 00:07:55,920 [...omdat je hebt samengewerkt met de Joden.] 84 00:07:56,960 --> 00:07:58,040 [Onzin.] 85 00:07:58,200 --> 00:07:59,600 [Dit loopt niet goed af.] 86 00:07:59,760 --> 00:08:02,360 [Maak je geen zorgen, ik regel het wel.] 87 00:08:02,520 --> 00:08:04,920 [Oké, maar ga niet naar buiten.] [-Ik moet wel.] 88 00:08:05,080 --> 00:08:07,320 [Anders denken ze dat ik een verrader ben.] 89 00:08:07,480 --> 00:08:09,120 [Ik zorg wel dat het goedkomt.] 90 00:08:29,960 --> 00:08:30,840 [Hallo, Ali.] [-Hallo.] 91 00:08:31,000 --> 00:08:34,480 [Welkom terug. Alles goed?] [-Ja, dank je.] 92 00:08:34,640 --> 00:08:37,360 [We dachten dat de Joden je vermoord hadden.] 93 00:08:37,520 --> 00:08:41,320 [De Joden zullen mij nooit vermoorden.] [-Hou je haaks.] 94 00:08:50,800 --> 00:08:52,680 [Salam aleikum.] [-Aleikum salam.] 95 00:08:52,840 --> 00:08:55,800 [We zijn blij dat je terug bent van die beesten.] 96 00:08:55,960 --> 00:08:57,920 [We zijn opgegroeid met verhalen over je.] 97 00:08:58,080 --> 00:09:02,440 [Mijn vader zei altijd dat je ons van alle Joden zou verlossen.] 98 00:09:02,600 --> 00:09:05,240 [Maar ik ben blij dat hij deze schande niet hoeft te zien.] 99 00:09:05,400 --> 00:09:09,440 [Door jou is Bashir nu dood, daar zul je voor boeten, eikel. Ik spuug op je.] 100 00:09:38,760 --> 00:09:40,760 [Aleikum salam.] 101 00:09:44,840 --> 00:09:47,840 [Ik moet Abu Ahmad spreken zodat hij m'n naam kan zuiveren.] 102 00:09:48,000 --> 00:09:50,800 [Ik zal nooit samenwerken met de Joden.] 103 00:09:50,960 --> 00:09:55,240 [De Panter heeft van mij geleerd, hij heeft alles aan mij te danken.] 104 00:09:55,400 --> 00:09:57,040 [Dat weet ik.] 105 00:09:58,080 --> 00:10:01,080 [Ze roepen 'verrader' op straat, maar wat ik heb misdaan?] 106 00:10:01,240 --> 00:10:03,480 [Ik heb mijn leven gewijd aan het verzet.] 107 00:10:03,640 --> 00:10:06,280 [En waarvoor? Om op klaarlichte dag beschaamd te worden?] 108 00:10:06,440 --> 00:10:09,000 [Rustig aan, Ali.] 109 00:10:09,200 --> 00:10:12,480 [Ben ik een verrader? Dat roepen ze op straat.] 110 00:10:12,640 --> 00:10:15,960 [We moeten achterhalen wat de Joden weten van de grote aanslag.] 111 00:10:16,120 --> 00:10:18,080 [We moeten voorzichtig zijn.] 112 00:10:19,640 --> 00:10:22,440 [Ze weten van Abu Ahmad, of ze vermoeden het tenminste.] 113 00:10:24,400 --> 00:10:26,960 [Hoe kan dat?] [-Geen idee.] 114 00:10:29,520 --> 00:10:31,160 [En de aanslag?] 115 00:10:31,320 --> 00:10:36,200 [Ze vermoeden dat er iets groots staat te gebeuren, maar ze weten niks.] 116 00:10:36,360 --> 00:10:38,480 [Ik moet Abu Ahmad spreken.] 117 00:10:39,520 --> 00:10:45,280 [Geen sprake van.] [-Waarom? Wat heb ik gedaan?] 118 00:10:45,440 --> 00:10:46,680 [Dat weet ik niet.] 119 00:10:46,840 --> 00:10:52,080 [Abu Ahmad moet mijn naam zuiveren, anders vermoorden ze me.] 120 00:10:55,840 --> 00:10:58,240 Wat is er aan de hand? -Hij wordt hysterisch. 121 00:10:58,400 --> 00:11:00,080 [Ik ben niet bang voor de dood.] 122 00:11:00,240 --> 00:11:03,000 [Denk niet dat ik daar bang voor ben, dat is niet zo.] 123 00:11:05,360 --> 00:11:08,320 [Ik ben niet bang om te sterven, maar mijn dochter...] 124 00:11:08,480 --> 00:11:11,160 [Mijn dochter sterft zonder mij.] 125 00:11:11,320 --> 00:11:14,880 [Herinner je je Nadia nog?] [-Ja.] 126 00:11:15,040 --> 00:11:18,280 [Hoe is het met haar? Ik hoorde dat het beter ging.] 127 00:11:26,720 --> 00:11:28,280 [Ik regel het wel.] 128 00:11:28,440 --> 00:11:31,960 [Ik zal kijken wie ik moet spreken en dan maken we hier een einde aan.] 129 00:11:32,120 --> 00:11:38,120 [Maak je geen zorgen.] [-Dank je wel.] 130 00:11:40,000 --> 00:11:41,880 [Dank je wel.] [-Dag.] 131 00:11:44,800 --> 00:11:49,600 Mooi. Ik heb honger. -Ik weet niet... 132 00:11:49,680 --> 00:11:51,760 Ik denk niet dat Abu Ahmad met hem zal spreken. 133 00:11:51,840 --> 00:11:54,080 Ze verdenken Ali. -Maak je geen zorgen. 134 00:11:55,360 --> 00:11:59,920 Abu Ahmad laat geen kans voorbij gaan om z'n verrader in de ogen te kijken. 135 00:12:00,080 --> 00:12:03,520 [Z'n dochter krijg een VIP-behandeling in het ziekenhuis in Hadassah.] 136 00:12:03,680 --> 00:12:07,320 [Hij heeft alle rekeningen op naam van z'n vrouw laten zetten.] 137 00:12:11,760 --> 00:12:14,360 [Denk je dat hij samenwerkt met de Geheime Dienst?] 138 00:12:14,520 --> 00:12:16,440 [Waarom is hij teruggekomen?] 139 00:12:17,440 --> 00:12:19,160 [En waarom wil hij je spreken?] 140 00:12:20,160 --> 00:12:22,360 [Hij werkt samen met de Joden, zeker weten.] 141 00:12:29,720 --> 00:12:31,680 [We kunnen beter naar een ander huis gaan.] 142 00:12:31,840 --> 00:12:36,880 [Je weet nooit wie een informant is.] [-Wie denk jij dat het is?] 143 00:12:37,040 --> 00:12:40,840 [Ali Al-Karmi natuurlijk. Dat is overduidelijk.] 144 00:12:43,520 --> 00:12:46,760 [Hoe oud ben je, Walid?] [-20.] 145 00:12:46,920 --> 00:12:49,280 [Mooi.] 146 00:12:49,440 --> 00:12:56,000 [Toen ik 16 was, werkte ik voor Ali. Hij was als een vader voor me.] 147 00:12:57,080 --> 00:13:00,360 [Hij zorgde voor me. Eten, drinken, een huis, alles.] 148 00:13:01,560 --> 00:13:03,760 [Een keer maakte ik een dodelijke vergissing.] 149 00:13:03,920 --> 00:13:07,400 [De IDF zat achter me aan en ik rende naar zijn huis.] 150 00:13:07,560 --> 00:13:12,760 [Toen hij opendeed, had hij me weg moeten sturen.] 151 00:13:16,040 --> 00:13:19,440 [Maar hij liet me binnen met een glimlach.] 152 00:13:19,600 --> 00:13:22,520 [Hij gaf me 50 shekel en liet me door de achteruitgang ontsnappen.] 153 00:13:25,960 --> 00:13:32,080 [Het leger sloeg Ali in elkaar, vernederde hem voor z'n gezin en vernielde z'n huis.] 154 00:13:32,240 --> 00:13:34,680 [Maar Ali zei geen woord.] 155 00:13:35,720 --> 00:13:39,280 [Geen woord, voor mij.] 156 00:13:46,640 --> 00:13:48,280 [Ik wil hem spreken.] 157 00:13:48,440 --> 00:13:52,480 [Oké, komt goed.] 158 00:14:59,160 --> 00:15:03,040 Naor: dit voelt ongemakkelijk maar ik mis je 159 00:15:46,040 --> 00:15:47,280 Kom hier. 160 00:16:06,520 --> 00:16:11,600 Je bent voor de sportieve look gegaan. Wat een indrukwekkende vent ben je. 161 00:16:11,680 --> 00:16:13,760 Deze kleren heb je al de hele dag aan. 162 00:16:13,840 --> 00:16:16,240 Zou een boeket haar niet generen? 163 00:16:16,320 --> 00:16:19,520 Waarom? Vindt Gali het niet leuk als je haar bloemen geeft? 164 00:16:19,600 --> 00:16:21,960 Jawel, maar het lijkt... 165 00:16:22,040 --> 00:16:24,200 Je hebt haar al een tijd geen bloemen gegeven, hè? 166 00:16:24,280 --> 00:16:26,040 Alsof jij hier de relatie-expert bent. 167 00:16:26,120 --> 00:16:30,520 Jij bent niet verder gekomen dan 48 uur, en dat was met een verdachte. 168 00:16:30,600 --> 00:16:32,760 Ik weet er genoeg van om me erbuiten te houden. 169 00:16:32,840 --> 00:16:35,360 Wees aardig en gevoelig tegenover Shirin... 170 00:16:35,440 --> 00:16:37,920 ...en bied je excuses aan voor laatst. 171 00:16:39,520 --> 00:16:42,240 Oké, relax. 172 00:16:43,680 --> 00:16:45,640 Relax. 173 00:16:48,280 --> 00:16:50,880 Aardig en gevoelig. -Net als jij. 174 00:16:51,040 --> 00:16:51,920 [Lieveling.] 175 00:16:59,160 --> 00:17:01,720 [Sorry van gisteravond.] 176 00:17:04,800 --> 00:17:07,840 NABLUS 177 00:17:42,440 --> 00:17:45,960 [Hoi. Deze zijn voor jou.] 178 00:17:47,160 --> 00:17:48,720 [Nee, dank je.] 179 00:17:48,880 --> 00:17:52,360 [Het spijt me van gisteravond.] [-Prima, maar ik ben niet geïnteresseerd.] 180 00:17:52,520 --> 00:17:55,160 [Geef me twee minuutjes.] 181 00:17:56,920 --> 00:17:59,640 [Je bent koppig.] [-Niet altijd.] 182 00:17:59,800 --> 00:18:03,480 [Waarom nu dan wel?] [-Jij zorgt ervoor dat ik koppig moet zijn.] 183 00:18:05,840 --> 00:18:10,640 [Pardon, kun je deze bloemen naar Kindergeneeskunde brengen?] 184 00:18:14,480 --> 00:18:16,200 [Ik zal je niet langer ophouden...] 185 00:18:16,360 --> 00:18:20,680 [...voor het geval het dak van je zus weer overstroomd is.] 186 00:18:20,840 --> 00:18:24,280 [Sorry, ik wilde blijven maar ik moest gaan.] 187 00:18:24,440 --> 00:18:26,400 [Je bent er dus niet in getrapt?] 188 00:18:26,560 --> 00:18:30,040 [Absoluut niet.] [-Ik kan slecht liegen.] 189 00:18:31,640 --> 00:18:35,280 [M'n moeder zegt dat als ik met een vreemde man praat op m'n werk...] 190 00:18:35,440 --> 00:18:39,320 [Volgens mij maakt het je niks uit wat je moeder zegt.] 191 00:18:39,480 --> 00:18:43,200 [Ik luister alleen maar naar wat m'n moeder zegt.] 192 00:18:43,360 --> 00:18:47,760 [Dus je bent een brave meid?] [-Zie je dat niet?] 193 00:18:48,880 --> 00:18:52,000 [Nu wel, nu je dit zegt.] 194 00:18:53,600 --> 00:18:57,080 [Je hoort minstens één iemand te hebben in je leven...] 195 00:18:57,240 --> 00:18:59,960 [...van wie je weet dat je naar ze moet luisteren.] 196 00:19:00,120 --> 00:19:03,560 [Omdat diegene alleen maar het beste met je voor heeft.] 197 00:19:07,880 --> 00:19:13,480 [Weet je, ik heb een familielid die nog jong is.] 198 00:19:13,640 --> 00:19:17,520 [Hij ziet me als zijn oudere broer. Ik ben de enige die naar hem luistert.] 199 00:19:20,400 --> 00:19:22,960 [Zijn geliefde is deze week omgekomen in een auto-ongeluk.] 200 00:19:23,120 --> 00:19:24,120 [God hebbe haar ziel.] 201 00:19:26,600 --> 00:19:28,720 [Hij voelt zich zo ellendig...] 202 00:19:30,120 --> 00:19:33,440 [...en ik kan hem niet helpen, ik weet niet hoe.] 203 00:19:38,880 --> 00:19:41,200 [Misschien heeft je moeder nog advies.] 204 00:19:43,200 --> 00:19:45,680 [Ik zal het haar vragen.] 205 00:19:48,840 --> 00:19:49,920 [Luister...] 206 00:19:51,200 --> 00:19:54,960 [Het was lief van je dat je langskwam, maar ik moet weer aan het werk.] 207 00:19:55,120 --> 00:19:58,160 [Tuurlijk. Is alles weer oké tussen ons?] 208 00:19:58,320 --> 00:20:00,440 [Ik ben veranderd en jij hebt me vergeven.] 209 00:20:00,600 --> 00:20:04,680 [Misschien. Ik zal erover nadenken.] 210 00:20:06,120 --> 00:20:07,400 [Doei.] 211 00:20:13,960 --> 00:20:16,440 [Hallo?] -Hallo, knapperd. 212 00:20:16,600 --> 00:20:19,400 [Hé, lekkertje.] -Hoe gaat het bij de dokter? 213 00:20:19,560 --> 00:20:21,880 [Niet slecht.] -Hebben de bloemen haar overtuigd? 214 00:20:22,040 --> 00:20:23,760 [Misschien.] -Is ze verliefd? 215 00:20:23,920 --> 00:20:28,120 [Ik denk het niet.] -En jij? Ben jij verliefd? 216 00:20:28,280 --> 00:20:30,560 [Op wie?] -Op de dokter, sukkel. 217 00:20:30,720 --> 00:20:32,320 Ik weet dat je haar sexy vindt. 218 00:20:32,480 --> 00:20:35,840 [Waarom denk je dat?] -Ik ken je. 219 00:20:36,000 --> 00:20:39,600 Ik zag je je klaarmaken voor je date. Zo opgedirkt was je nog nooit. 220 00:20:41,600 --> 00:20:43,760 Ik maak maar een grapje. Kom hierheen. 221 00:20:43,920 --> 00:20:46,640 [Waarvoor?] -Onze vriend bij Hamas. 222 00:20:46,800 --> 00:20:48,680 [Wat is daarmee?] -We hebben hem vrijgelaten. 223 00:20:48,840 --> 00:20:51,080 Er zijn mogelijke ontwikkelingen. Kom nou maar. 224 00:20:51,240 --> 00:20:52,560 [Ik kom eraan.] 225 00:21:21,520 --> 00:21:24,920 Geef mij ook een hapje. -Haal je eigen. 226 00:21:25,000 --> 00:21:30,080 Ik dacht ik niet hoefde. Kom op. 227 00:21:35,480 --> 00:21:37,240 Dank je. 228 00:21:44,880 --> 00:21:47,120 Ik ga het Doron vertellen. 229 00:21:53,040 --> 00:21:54,560 Wat? 230 00:21:55,920 --> 00:22:00,480 Je verrast me. -We hebben 't er zo vaak over gehad. 231 00:22:00,560 --> 00:22:04,400 Wat ga je hem vertellen? -De waarheid. 232 00:22:04,480 --> 00:22:06,120 Maar wat dan? 233 00:22:06,200 --> 00:22:08,600 Dat ik niet meer van hem hou. 234 00:22:09,880 --> 00:22:12,000 Wat zeg je dan over mij? 235 00:22:14,120 --> 00:22:16,840 Dat ik bij jou wil wonen. 236 00:22:20,920 --> 00:22:25,240 Begin je te twijfelen? -Nee. 237 00:22:25,320 --> 00:22:27,120 Waarom raakte je dan in paniek? 238 00:22:30,200 --> 00:22:32,880 Omdat hij net terug is en ik niet weet hoe het op zal vatten. 239 00:22:32,960 --> 00:22:38,800 Maar je wilde dat ik het zou vertellen. -Ja, maar nu ligt 't niet meer zo simpel. 240 00:22:45,440 --> 00:22:51,520 Dus je wil niet dat ik het vertel? -Wacht nog even. 241 00:22:55,760 --> 00:22:57,880 Hou op. 242 00:22:57,960 --> 00:23:00,920 Gali... -Hou op. 243 00:23:07,200 --> 00:23:10,560 Jullie zijn allebei idioten. 244 00:23:10,640 --> 00:23:12,720 Gali... -Zodra ik Doron zie... 245 00:23:12,800 --> 00:23:16,560 ...zeg ik dat ik bij hem weg ga, maar maak je geen zorgen. 246 00:23:17,560 --> 00:23:19,640 Ik zal niks over ons zeggen. 247 00:23:19,720 --> 00:23:23,280 Gali, wacht. -Rot op. 248 00:24:14,040 --> 00:24:16,960 [Wie is het?] [-Een onbekend nummer.] 249 00:24:17,120 --> 00:24:20,240 [Geef maar.] [-Misschien kun je beter niet opnemen.] 250 00:24:21,360 --> 00:24:24,360 [Hallo?] [-De binnenplaats, over twee uur.] 251 00:24:24,520 --> 00:24:28,560 [De binnenplaats? Dat was hem.] 252 00:24:28,720 --> 00:24:32,400 [Abu Ahmad? Zeiden ze dat hij het was?] 253 00:24:34,920 --> 00:24:37,880 [Hoe weet je dat het geen valstrik is?] 254 00:24:39,600 --> 00:24:42,640 [De sjeik had beloofd dat hij het zou regelen.] 255 00:24:42,800 --> 00:24:46,080 [Maar als ze vermoeden dat je met de Joden gepraat hebt...] 256 00:24:46,240 --> 00:24:50,680 [Maak je geen zorgen. Niemand doet een leider van mijn status iets aan.] 257 00:25:09,480 --> 00:25:11,880 Wat is dat? -Mijn parfum. 258 00:25:11,960 --> 00:25:13,720 Nee, dat. 259 00:25:13,880 --> 00:25:17,520 Ali Karmi's telefoon. [-De binnenplaats, over twee uur.] 260 00:25:17,680 --> 00:25:19,800 De binnenplaats, over twee uur. -Wat nog meer? 261 00:25:19,880 --> 00:25:21,600 Dat was alles. 262 00:25:21,680 --> 00:25:23,000 Het is Abu Ahmad. -Misschien. 263 00:25:23,080 --> 00:25:26,560 Zeker weten, waarom zou Karmi anders gaan? Hij gaat naar Abu Ahmad. 264 00:25:26,640 --> 00:25:29,680 Het hele team moet er heen, nu. Steve, Avihai, Naor, Boaz, iedereen. 265 00:25:29,760 --> 00:25:31,760 Waar is Doron? 266 00:25:33,640 --> 00:25:36,600 Iedereen hierheen, nu. 267 00:25:39,040 --> 00:25:41,680 Doron, het is tijd. Jij hebt de leiding in het veld. 268 00:25:41,760 --> 00:25:43,360 We zijn laat. -Waarom gaat Boaz mee? 269 00:25:43,440 --> 00:25:45,400 Ik heb jullie allemaal nodig. 270 00:25:45,480 --> 00:25:48,200 We hebben het hierover gehad. -En ik was het niet met je eens. 271 00:25:48,280 --> 00:25:50,920 Op die ene dag na dat ik Boaz naar huis heb gestuurd. 272 00:25:51,000 --> 00:25:53,640 Vandaag doet hij weer mee. -Nee. 273 00:25:53,720 --> 00:25:58,360 Jawel. Ben je je zwagers babysitter of is hij een soldaat? 274 00:25:58,440 --> 00:26:00,920 Hij is mijn zwager én een soldaat. -Goed. 275 00:26:01,000 --> 00:26:06,080 Waarom gaan jullie niet samen weg, lekker druiven plukken. 276 00:26:10,560 --> 00:26:13,680 Ik zet hem op de uitkijk, begrepen? 277 00:26:13,760 --> 00:26:17,920 Prima. Jij hebt de leiding, jij bepaalt. 278 00:26:35,160 --> 00:26:36,720 Hoe is het? 279 00:26:39,520 --> 00:26:43,160 Alles goed? We hebben een missie. 280 00:26:43,240 --> 00:26:46,560 Te gek. Wat is het plan? 281 00:26:46,640 --> 00:26:48,360 Kom eerst maar even op adem. 282 00:26:48,440 --> 00:26:51,760 De baas. -Heb je gerust? 283 00:26:53,080 --> 00:26:55,160 Vanmiddag. 284 00:26:56,200 --> 00:26:58,480 We gaan Abu Ahmad pakken. 285 00:26:58,560 --> 00:27:01,160 Ali Karmi is op weg naar hem. 286 00:27:01,240 --> 00:27:03,120 Ben je gefocust? -Absoluut. 287 00:27:03,200 --> 00:27:07,520 Jij staat op de uitkijk. -Maak je nou een grap? 288 00:27:07,600 --> 00:27:11,680 Ik vroeg of je gefocust was, ben je dat? -Ja. 289 00:27:14,280 --> 00:27:17,240 Je blijft bij mij en luistert alleen naar mij, begrepen? 290 00:27:17,320 --> 00:27:19,440 Wat? 291 00:27:19,520 --> 00:27:21,600 Grapje. 292 00:27:21,680 --> 00:27:23,120 Ik ga me omkleden. -Doe maar. 293 00:27:23,200 --> 00:27:25,160 Ga ik doen. 294 00:27:27,160 --> 00:27:29,680 Boaz? -Wat? 295 00:27:29,760 --> 00:27:32,160 Niks, ga je maar omkleden. 296 00:28:03,800 --> 00:28:07,960 Nurit, die hijab legt het accent op je... 297 00:28:08,040 --> 00:28:09,720 ...ogen. 298 00:28:09,800 --> 00:28:12,600 Hou op met flirten. 299 00:28:12,680 --> 00:28:14,120 Alsof je kans maakt bij haar. 300 00:28:14,200 --> 00:28:16,640 Wanneer heb jij voor het laatst een vrouw gehad? 301 00:28:16,720 --> 00:28:20,320 'Wanneer heb jij...' Denk je dat ik een mietje ben als jij? 302 00:28:20,400 --> 00:28:23,680 Niet dat daar iets mis mee is. Je bent een knappe vent. 303 00:28:24,400 --> 00:28:27,000 Maar serieus, Boozi... 304 00:28:27,080 --> 00:28:31,760 ...trek geen mannen af met je schiethand, straks blesseer je je nog. 305 00:28:37,160 --> 00:28:41,320 Hé, Boozi, ben je je tong verloren? -Nee, die zit in z'n kont, gast. 306 00:28:41,400 --> 00:28:43,960 Kop houden, allemaal. 307 00:28:51,640 --> 00:28:56,120 Doron, het versterkingsteam ligt achter. Jullie gaan alleen naar binnen. 308 00:28:57,160 --> 00:28:59,360 Doron, Ali Karmi is op 15 minuten van het doelwit. 309 00:28:59,440 --> 00:29:03,480 Luister, jullie weten wat jullie moeten doen. 310 00:29:03,560 --> 00:29:06,160 Ieder neemt zijn plek in, zoals gepland. Begrepen? 311 00:29:06,240 --> 00:29:09,120 Boaz, begrepen? 312 00:29:09,200 --> 00:29:12,200 Nou? -Ja. 313 00:29:12,760 --> 00:29:16,040 We pakken Abu Ahmad en dan rijden we terug. 314 00:29:54,920 --> 00:29:57,720 [Salam aleikum.] [-Aleikum salam.] 315 00:30:29,360 --> 00:30:32,840 [Waar brengen jullie me naartoe?] [-Dat zie je zo wel.] 316 00:30:35,240 --> 00:30:37,560 [Ik vroeg waar jullie me naartoe brengen.] 317 00:30:40,160 --> 00:30:41,560 [Je kan terug naar huis als je wil.] 318 00:30:41,720 --> 00:30:44,400 [Maar volgens mij vroeg jij om dit gesprek.] 319 00:32:17,360 --> 00:32:20,640 [Salam aleikum.] [-Aleikum salam.] 320 00:32:22,480 --> 00:32:25,680 [Je ziet er goed uit.] [-Godzijdank. Wil je iets drinken?] 321 00:32:25,840 --> 00:32:27,160 [Nee, dank je.] 322 00:32:27,320 --> 00:32:30,080 [Ik ben blij dat je me wilde spreken.] 323 00:32:30,240 --> 00:32:32,800 [Hoe kon ik je weigeren? We zijn één familie, Ali.] 324 00:32:32,960 --> 00:32:34,440 [Ik denk er precies hetzelfde over.] 325 00:32:34,600 --> 00:32:36,240 [Hoe was het in de gevangenis?] 326 00:32:36,400 --> 00:32:40,000 [Ik vond het niet erg. Het was niet de eerste keer en vast ook niet de laatste.] 327 00:32:40,160 --> 00:32:43,400 [Ik geef niks om die Joden, alleen om mijn mensen.] 328 00:32:43,560 --> 00:32:46,280 [Mensen op straat vervloeken me, spugen naar me en bedreigen me.] 329 00:32:46,440 --> 00:32:51,200 [Waarom? Wat is er gebeurd?] [-Ze denken dat ik een verrader ben.] 330 00:32:51,360 --> 00:32:55,040 [Zoals je weet kan onze jeugd makkelijk misleid worden.] 331 00:32:55,200 --> 00:32:59,880 [Ze spelen die Joden precies in de kaart.] [-Maar Ali, het is niet alleen de jeugd.] 332 00:33:00,040 --> 00:33:03,920 [Je dochter kreeg een dure operatie.] [-Het was niet haar eerste.] 333 00:33:04,080 --> 00:33:06,600 [Verdenken ze me daarom?] 334 00:33:06,760 --> 00:33:11,200 [Ik heb ze niks verteld over de grote aanslag, over jou of wat dan ook.] 335 00:33:11,360 --> 00:33:13,480 [Ik heb ze op een dwaalspoor gezet.] 336 00:33:13,640 --> 00:33:15,520 [Denk je dat ik een verrader ben, Abu Ahmad?] 337 00:33:15,680 --> 00:33:19,200 [Van m'n leven niet, Abu Ahmad.] 338 00:33:19,360 --> 00:33:22,560 [Ik zou toch nooit samenspannen met de Joden?] 339 00:33:22,720 --> 00:33:24,400 [Rustig maar.] 340 00:33:24,560 --> 00:33:27,760 [Zeg me gewoon wat je ze verteld hebt, zodat ik me kan voorbereiden.] 341 00:33:27,920 --> 00:33:29,080 [Ik heb ze niks verteld.] 342 00:33:29,240 --> 00:33:32,600 [Ik heb ze niks verteld over het appartement in Nablus...] 343 00:33:32,760 --> 00:33:36,920 [...of over de wapenaanvoer waarvan ze driekwart hebben onderschept.] 344 00:33:37,080 --> 00:33:40,120 [Wat had ik ze moeten vertellen? Waarom zou ik dat doen?] 345 00:33:40,280 --> 00:33:44,200 [Ik heb ze niks verteld over jou of over wie dan ook.] 346 00:33:44,360 --> 00:33:46,760 [Niks dat van waarde was voor ze.] 347 00:33:46,920 --> 00:33:53,760 [Ik heb altijd m'n rug recht gehouden en nu word ik een dief genoemd en...] 348 00:33:53,920 --> 00:33:55,280 [...een verrader.] [-Rustig maar.] 349 00:33:55,440 --> 00:33:57,640 [Ik word beschuldigd van hoogverraad, Abu Ahmad.] 350 00:33:57,800 --> 00:33:59,240 [Rustig aan, Ali.] 351 00:33:59,400 --> 00:34:03,360 [Ik waardeer je eerlijkheid. Maak je geen zorgen.] 352 00:34:03,520 --> 00:34:05,040 [Dank je wel, Abu Ahmad.] 353 00:34:05,200 --> 00:34:10,000 [Als ik je niet had gesproken... Je moet m'n naam zuiveren.] 354 00:34:10,160 --> 00:34:12,040 [Weet je...] [-Het is al goed.] 355 00:34:12,200 --> 00:34:14,520 [Ik ben je heel dankbaar.] [-Maak je geen zorgen.] 356 00:35:46,760 --> 00:35:50,760 [We laten niks in de weg staan van ons plan voor de aanslag.] 357 00:35:50,920 --> 00:35:54,200 [Natuurlijk.] [-God staat je bij.] 358 00:35:54,840 --> 00:35:56,920 [Dank je, Abu Ahmad.] 359 00:36:03,120 --> 00:36:05,880 [Mag ik een sigaret?] [-Natuurlijk.] 360 00:36:42,720 --> 00:36:44,680 Ashraf, heb je iemand zien wegrennen? 361 00:36:47,160 --> 00:36:49,800 Ashraf, heb je iemand zien wegrennen? 362 00:36:53,120 --> 00:36:55,320 Ashraf, heb je iemand zien wegrennen? 363 00:36:56,320 --> 00:36:57,840 Ashraf? 364 00:36:59,640 --> 00:37:01,280 Boaz?