1 00:00:30,040 --> 00:00:31,920 Я пришел узнать, как ты. 2 00:00:41,560 --> 00:00:44,920 После таких операций сердце еще долго не успокаивается. 3 00:01:47,640 --> 00:01:50,600 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 4 00:02:13,800 --> 00:02:15,200 Совсем с ума сошел? 5 00:02:17,440 --> 00:02:19,440 Нет, дорогой, завтра ты идешь в школу. 6 00:02:20,080 --> 00:02:22,840 Скажи, что не можешь поднять руку после тренировки по дзюдо. 7 00:02:23,720 --> 00:02:25,360 Я не буду писать тебе никаких записок. 8 00:02:26,200 --> 00:02:27,600 Ты справишься. 9 00:02:28,920 --> 00:02:30,840 Ладно, солнышко, мне пора. 10 00:02:30,920 --> 00:02:33,320 В холодильнике есть котлеты и шницели. Разогрей себе. 11 00:02:33,400 --> 00:02:34,880 Пока, зайка. 12 00:02:35,200 --> 00:02:37,400 [АРАБСКИЙ ЯЗЫК] [Добрый день.] 13 00:02:37,600 --> 00:02:38,680 [Что нового?] 14 00:02:38,840 --> 00:02:40,400 [Все как обычно.] 15 00:02:42,160 --> 00:02:43,640 [Ты звонил домой?] 16 00:02:45,160 --> 00:02:46,240 [Как Надя?] 17 00:02:46,400 --> 00:02:48,600 [Хорошо. Она никогда так хорошо себя не чувствовала.] 18 00:02:49,800 --> 00:02:52,960 [Прекрасно. Я рад, что смог помочь.] 19 00:02:53,120 --> 00:02:56,600 [Ты знаешь, я к твоим услугам в любое время.] 20 00:02:56,760 --> 00:02:57,760 [Спасибо.] 21 00:03:00,480 --> 00:03:03,080 [Я знаю, что ты не обманул нас насчет Абу Ахмада.] 22 00:03:03,320 --> 00:03:04,760 [Я же сказал.] 23 00:03:05,320 --> 00:03:08,200 [Но я дам тебе возможность завершить то, что ты начал.] 24 00:03:08,360 --> 00:03:10,280 [Где он? Кто его укрывает?] 25 00:03:10,720 --> 00:03:11,960 [Не знаю.] 26 00:03:12,120 --> 00:03:13,680 [А кто знает?] 27 00:03:14,520 --> 00:03:16,920 [Не знаю. Спросите у его брата, которого вы убили.] 28 00:03:17,080 --> 00:03:19,560 [Хорошо. Ты свободен.] 29 00:03:19,720 --> 00:03:21,520 [-Что?] [-Ты свободен.] 30 00:03:21,680 --> 00:03:24,800 [Иди отпразднуй с Надей операцию, которую она прошла благодаря мне.] 31 00:03:25,160 --> 00:03:26,200 [Подожди.] 32 00:03:26,360 --> 00:03:27,880 [Минуту.] 33 00:03:28,120 --> 00:03:29,520 [Ты что-то вспомнил?] 34 00:03:30,240 --> 00:03:32,080 Он ничего не знает. 35 00:03:32,240 --> 00:03:34,240 [Оставь меня здесь до конца недели.] 36 00:03:34,400 --> 00:03:36,600 [Я бы с удовольствием, но мне нечего с тобой делать.] 37 00:03:36,760 --> 00:03:38,480 [-А что если...] [-Тихо.] 38 00:03:39,120 --> 00:03:41,200 [Пять минут тебе даю. Подумай.] 39 00:03:51,240 --> 00:03:53,800 -Мы следим за его перемещениями? -Что? 40 00:03:53,880 --> 00:03:56,240 -Технари отслеживают телефон? -Да. 41 00:03:56,320 --> 00:03:58,840 Убедись, что армейская разведка начеку. 42 00:03:59,400 --> 00:04:01,200 Не давай им спуску. 43 00:04:11,800 --> 00:04:14,600 Защищай лицо. Закрывайся. 44 00:04:15,600 --> 00:04:17,520 Подними руки! Защищай лицо. 45 00:04:18,040 --> 00:04:21,280 -Защищай лицо! Подними руки. -Сейчас. 46 00:04:21,800 --> 00:04:23,920 Защищайся. 47 00:04:24,280 --> 00:04:25,160 Давай! 48 00:04:25,240 --> 00:04:26,880 Что с тобой? Подними руки. 49 00:04:26,960 --> 00:04:28,840 -Я тебя порву! -Подними руки. 50 00:04:29,360 --> 00:04:31,920 -Что с тобой такое? -Давай, тряпка! 51 00:04:32,000 --> 00:04:36,360 Приди в себя. Подними руки. Защищай лицо. 52 00:04:36,920 --> 00:04:38,600 Подними руки! 53 00:04:39,600 --> 00:04:40,600 Подними руки! 54 00:04:43,960 --> 00:04:46,480 -Иди к черту, ничтожество! -Сам иди! 55 00:04:46,560 --> 00:04:48,320 Иди домой! Катись отсюда! 56 00:04:49,120 --> 00:04:52,080 -А ты что уставился? -Боаз, иди домой. 57 00:04:52,160 --> 00:04:54,640 С какой это стати? Я что, в опасности? 58 00:04:54,720 --> 00:04:55,880 Иди домой. 59 00:04:56,920 --> 00:04:58,840 Давай, выходи на спарринг. Тебе не помешает. 60 00:04:59,200 --> 00:05:01,840 А то ты пьешь слишком много вина. Смотри, как растолстел. 61 00:05:01,920 --> 00:05:04,160 Выходи. Давай, не бойся. 62 00:05:05,200 --> 00:05:07,720 Ты куда? К Морено? 63 00:05:07,800 --> 00:05:10,600 Опять побежишь ему плакаться? Шушукаться за моей спиной? 64 00:05:10,680 --> 00:05:12,440 Чтобы меня выкинули из отряда? 65 00:05:12,520 --> 00:05:14,920 Он хочет выжить меня из моего подразделения! 66 00:05:15,000 --> 00:05:18,360 Боаз, ты подвергаешь опасности не только себя, но и своих людей. 67 00:05:18,640 --> 00:05:19,880 Иди домой и выспись! 68 00:05:20,800 --> 00:05:23,680 Давай, выходи против меня. Последний спарринг. 69 00:05:23,760 --> 00:05:27,080 Если бы не я, ты бы уже сдох, ничтожество! 70 00:05:27,160 --> 00:05:28,400 Да? 71 00:05:28,920 --> 00:05:30,520 Надевай перчатки! 72 00:05:39,240 --> 00:05:40,240 Давай! 73 00:05:42,200 --> 00:05:43,520 Покажи ему. 74 00:05:47,440 --> 00:05:51,560 -Да я вас обоих уложу, не моргнув. -Он тебя уделает. 75 00:05:55,960 --> 00:05:57,320 Поднимай руки. 76 00:05:57,920 --> 00:06:01,560 Поднимай руки. Поднимай руки. Защищайся. 77 00:06:05,520 --> 00:06:07,800 Поднимай руки. 78 00:06:24,120 --> 00:06:25,400 Боаз, все нормально? 79 00:06:25,920 --> 00:06:27,400 Езжай, не трогай меня. 80 00:06:27,960 --> 00:06:30,920 Езжай! Что ты понимаешь? Это мои ребята. 81 00:06:31,000 --> 00:06:32,560 А я машина, понимаешь? 82 00:06:32,640 --> 00:06:34,800 Тебе я, может, и не нужен. Но им нужен. 83 00:06:35,560 --> 00:06:37,320 Подонок. 84 00:06:44,360 --> 00:06:45,360 Что с ним? 85 00:06:50,800 --> 00:06:54,320 ТУЛЬ-КАРЕМ 86 00:07:19,560 --> 00:07:24,040 [-Папа.] [-Господи, какая красавица.] 87 00:07:24,200 --> 00:07:25,640 [Какая красавица!] 88 00:07:25,800 --> 00:07:27,840 [-Как ты?] [-Хорошо.] 89 00:07:35,080 --> 00:07:36,400 [Спасибо.] 90 00:07:38,240 --> 00:07:39,960 [Я рада, что ты вернулся.] 91 00:07:40,120 --> 00:07:42,160 [Я приготовлю тебе ванну.] 92 00:07:42,440 --> 00:07:44,720 [Надя, я хочу поговорить с папой.] 93 00:07:47,200 --> 00:07:50,960 [-Она выглядит гораздо лучше.] [-Да, но мне страшно.] 94 00:07:51,160 --> 00:07:54,000 [Все говорят, что ты сотрудничаешь с евреями,] 95 00:07:54,160 --> 00:07:56,560 [и благодаря этому Надю прооперировали в "Aдассе".] 96 00:07:57,160 --> 00:07:58,280 [Чушь.] 97 00:07:58,440 --> 00:08:00,080 [Это не к добру.] 98 00:08:00,240 --> 00:08:03,040 [Не волнуйся. Я тебе сказал, я все улажу.] 99 00:08:03,200 --> 00:08:05,240 [-Хорошо, тогда не уходи.] [-Нет, мне надо выйти.] 100 00:08:05,400 --> 00:08:07,080 [Иначе решат, что я работаю на евреев.] 101 00:08:07,720 --> 00:08:09,880 [Я с этим разберусь.] 102 00:08:30,320 --> 00:08:31,640 [-Салам алейкум, Али.] [-Алейкум ассалам.] 103 00:08:31,800 --> 00:08:33,240 [-С возвращением.] [-Благослови тебя Аллах.] 104 00:08:33,400 --> 00:08:34,920 [-Все в порядке?] [-Слава Аллаху.] 105 00:08:35,080 --> 00:08:37,680 [Я за тебя беспокоился. Мы думали, евреи тебя убили.] 106 00:08:37,840 --> 00:08:39,880 [Кто меня убьет? Уж точно не евреи.] 107 00:08:40,040 --> 00:08:41,880 [-Дай-то Бог.] [-До свидания.] 108 00:08:51,240 --> 00:08:53,080 [-Салам алейкум.] [-Алейкум ассалам.] 109 00:08:53,240 --> 00:08:55,240 [Мы рады, что ты вернулся от этих животных.] 110 00:08:55,400 --> 00:08:56,120 [Храни тебя Аллах.] 111 00:08:56,280 --> 00:08:58,240 [Мы росли на рассказах о твоем героизме.] 112 00:08:58,400 --> 00:09:02,680 [Отец всегда говорил, что ты выгонишь евреев отсюда.] 113 00:09:02,960 --> 00:09:05,600 [Но я рад, что он умер, не дожив до этого позора.] 114 00:09:05,760 --> 00:09:08,960 [Кровь Башира Хамеда на твоих руках, и ты дорого за это заплатишь, пес!] 115 00:09:38,360 --> 00:09:40,840 [-Салам алейкум.] [-Алейкум ассалам.] 116 00:09:41,000 --> 00:09:42,600 [Аллах да услышит.] 117 00:09:45,120 --> 00:09:46,640 [Мне надо встретиться с Абу Ахмадом.] 118 00:09:46,800 --> 00:09:48,200 [Он должен очистить мое имя.] 119 00:09:48,360 --> 00:09:51,240 [Я никогда не сотрудничал с евреями и никогда не буду это делать.] 120 00:09:51,480 --> 00:09:55,640 [Это я учил Пантеру, благодаря мне от стал тем, кем стал.] 121 00:09:55,800 --> 00:09:57,640 [Я все помню.] 122 00:09:58,440 --> 00:10:01,560 [И мне они кричат "предатель"? Что я сделал?] 123 00:10:01,720 --> 00:10:03,760 [Я посвятил борьбе всю свою жизнь.] 124 00:10:03,920 --> 00:10:06,720 [И для чего? Чтобы мою честь топтали среди бела дня?] 125 00:10:06,880 --> 00:10:09,400 [Успокойся, Али. Успокойся.] 126 00:10:09,560 --> 00:10:10,920 [Меня они зовут предателем?] 127 00:10:11,080 --> 00:10:12,800 [Мне кричат на улице "предатель!"?] 128 00:10:13,040 --> 00:10:16,320 [Главное - узнать, что евреям известно о большом теракте.] 129 00:10:16,480 --> 00:10:18,600 [Чтобы вести себя осторожно.] 130 00:10:20,000 --> 00:10:22,400 [Они знают про Абу Ахмада, они подозревают.] 131 00:10:24,640 --> 00:10:26,960 [-Откуда им знать?] [-Не знаю.] 132 00:10:29,880 --> 00:10:31,440 [А насчет теракта?] 133 00:10:31,600 --> 00:10:35,600 [Они подозревают, что готовится что-то серьезное, но не знают что.] 134 00:10:36,800 --> 00:10:38,960 [Я должен встретиться с Абу Ахмадом.] 135 00:10:39,920 --> 00:10:42,000 [Это невозможно.] 136 00:10:42,240 --> 00:10:45,520 [Почему? В чем я провинился? Что я сделал?] 137 00:10:45,680 --> 00:10:47,240 [Не знаю.] 138 00:10:47,760 --> 00:10:50,360 [Абу Ахмад должен очистить мое имя.] 139 00:10:50,600 --> 00:10:52,320 [Иначе меня убьют.] 140 00:10:53,080 --> 00:10:54,160 Морено. 141 00:10:56,160 --> 00:10:58,440 -Что там происходит? -Он в истерике. 142 00:10:58,680 --> 00:11:00,040 [Я не боюсь смерти.] 143 00:11:00,320 --> 00:11:03,200 [Не думайте, что я боюсь смерти. Я не боюсь.] 144 00:11:05,640 --> 00:11:07,480 [Плевать мне на свою смерть.] 145 00:11:07,680 --> 00:11:08,960 [Но моя дочь...] 146 00:11:09,120 --> 00:11:11,200 [Моя дочь без меня не выживет.] 147 00:11:11,960 --> 00:11:13,280 [Вы помните Надю?] 148 00:11:13,440 --> 00:11:15,000 [Помню.] 149 00:11:15,440 --> 00:11:18,240 [Как она после операции? Я слышал, ей лучше.] 150 00:11:27,120 --> 00:11:28,560 [Предоставь это мне.] 151 00:11:28,720 --> 00:11:32,240 [Я узнаю, с кем можно поговорить, и мы решим этот вопрос.] 152 00:11:32,480 --> 00:11:35,960 [Иди с миром и не беспокойся.] 153 00:11:36,120 --> 00:11:38,680 [Спасибо вам. Спасибо.] 154 00:11:40,360 --> 00:11:42,080 [-Спасибо.] [-До свидания] 155 00:11:46,640 --> 00:11:49,600 -Отлично. Я как раз проголодался. -Я не знаю. 156 00:11:50,000 --> 00:11:52,080 Не думаю, что Абу Ахмад согласится с ним встретиться. 157 00:11:52,160 --> 00:11:53,880 -Он полностью себя выдал. -Не беспокойся. 158 00:11:55,600 --> 00:11:59,800 Абу Ахмад не упустит шанс посмотреть в глаза тому, кто его предал. 159 00:12:00,760 --> 00:12:04,280 [Его дочь на лечении в "Aдассе", словно принцесса.] 160 00:12:04,680 --> 00:12:07,880 [Все свои банковские счета он переписал на жену.] 161 00:12:12,240 --> 00:12:13,880 [Думаешь, он сотрудничает с разведкой?] 162 00:12:14,880 --> 00:12:17,040 [Тогда зачем он вернулся домой?] 163 00:12:17,600 --> 00:12:19,720 [Зачем ему с тобой встречаться?] 164 00:12:20,080 --> 00:12:21,720 [Он наверняка работает с евреями.] 165 00:12:30,120 --> 00:12:32,160 [Лучше нам сменить дом.] 166 00:12:32,320 --> 00:12:34,160 [Мы действительно не знаем, кто на нас стучит.] 167 00:12:35,440 --> 00:12:37,440 [Как ты думаешь, кто стучит?] 168 00:12:37,600 --> 00:12:39,600 [Али Аль-Карми, разумеется.] 169 00:12:40,240 --> 00:12:41,720 [Это ясно как день.] 170 00:12:43,920 --> 00:12:47,080 [-Сколько тебе лет, Валид?] [-20.] 171 00:12:47,440 --> 00:12:49,000 [Именно.] 172 00:12:49,800 --> 00:12:54,000 [Когда мне было 16, я работал у Али.] 173 00:12:54,640 --> 00:12:56,920 [Он был мне как отец.] 174 00:12:57,400 --> 00:13:00,880 [Заботился обо мне. Еда, вода, крыша над головой.] 175 00:13:01,840 --> 00:13:04,000 [Когда-то я совершил одну ошибку.] 176 00:13:04,160 --> 00:13:07,160 [Меня преследовали солдаты, и я побежал к нему домой, чтобы спрятаться.] 177 00:13:07,880 --> 00:13:10,240 [Когда он открыл дверь...] 178 00:13:10,920 --> 00:13:13,280 [Он должен был меня выгнать, армия - это не шутки.] 179 00:13:17,080 --> 00:13:19,600 [Но он встретил меня с улыбкой.] 180 00:13:19,800 --> 00:13:22,440 [Дал мне 50 шекелей и выпустил через заднюю дверь.] 181 00:13:26,280 --> 00:13:29,080 [Когда вошли солдаты, они его избили.] 182 00:13:29,240 --> 00:13:32,160 [Унизили перед всей семьей. Перевернули весь дом вверх дном,] 183 00:13:32,600 --> 00:13:35,040 [но Али не сказал им ни слова.] 184 00:13:36,080 --> 00:13:39,440 [Ни слова. И все ради меня.] 185 00:13:47,000 --> 00:13:48,720 [Я хочу с ним встретиться.] 186 00:13:49,640 --> 00:13:52,200 [Хорошо. Я все устрою.] 187 00:15:00,480 --> 00:15:03,360 Наор: Мне неловко писать, как сильно я соскучился 188 00:15:24,400 --> 00:15:25,600 Привет. 189 00:15:27,080 --> 00:15:28,720 Привет. 190 00:15:46,440 --> 00:15:47,960 Иди сюда. 191 00:16:06,800 --> 00:16:08,600 Спортивно-элегантный стиль? 192 00:16:09,320 --> 00:16:11,240 Красавец-мужчина! 193 00:16:11,840 --> 00:16:14,040 Я так понимаю, ты решил ехать в своей одежде. 194 00:16:14,240 --> 00:16:16,640 Я не слишком помпезен? Я боюсь, что она смутится. 195 00:16:16,920 --> 00:16:19,920 Почему? Гали не любит, когда ты даришь ей цветы? 196 00:16:20,000 --> 00:16:22,280 Любит, но это очень... 197 00:16:22,360 --> 00:16:24,400 Давно ты не дарил ей цветы, да? 198 00:16:24,480 --> 00:16:26,200 Что ты понимаешь в отношениях? 199 00:16:26,280 --> 00:16:29,480 Твои самые серьезные связи длились не долее двух суток, 200 00:16:29,560 --> 00:16:30,480 да и то с террористами. 201 00:16:30,560 --> 00:16:32,320 Я понимаю достаточно, чтобы не ввязываться. 202 00:16:32,400 --> 00:16:35,600 Как бы то ни было, прояви с Ширин чуткость и нежность. 203 00:16:35,680 --> 00:16:37,920 Попроси у нее прощения за то, что сбежал. 204 00:16:39,720 --> 00:16:42,680 Хорошо, будь спокоен. 205 00:16:44,120 --> 00:16:45,560 Будь спокоен. 206 00:16:48,560 --> 00:16:50,920 -Чуткий и нежный. -Как ты. 207 00:16:51,080 --> 00:16:51,880 [Сладкий мой.] 208 00:16:59,480 --> 00:17:02,880 [Прошу прощения за вчерашнее.] 209 00:17:05,000 --> 00:17:08,120 ШХЕМ 210 00:17:42,840 --> 00:17:45,400 [Здравствуй. Это тебе.] 211 00:17:47,600 --> 00:17:49,000 [Спасибо, не надо.] 212 00:17:49,280 --> 00:17:50,680 [Я прошу прощения за вчерашнее.] 213 00:17:50,840 --> 00:17:52,600 [Я поняла. Но мне это неинтересно.] 214 00:17:52,760 --> 00:17:55,120 [Прошу, удели мне две минуты.] 215 00:17:57,200 --> 00:17:59,920 [-Ты настойчивый.] [-Не всегда.] 216 00:18:00,160 --> 00:18:01,400 [Тогда почему со мной?] 217 00:18:01,560 --> 00:18:03,640 [С тобой я становлюсь искренним.] 218 00:18:06,240 --> 00:18:07,720 [Ты прощен.]] 219 00:18:08,800 --> 00:18:10,640 [Отнесите это в педиатрию.] 220 00:18:14,840 --> 00:18:16,600 [Я не хочу тебя задерживать.] 221 00:18:16,760 --> 00:18:19,440 [Вдруг затопит крышу в доме твоей сестры?] 222 00:18:19,600 --> 00:18:20,800 [Или что-то в этом роде.] 223 00:18:20,960 --> 00:18:24,520 [Прости. Я очень хотел остаться. Но мне надо было уйти.] 224 00:18:24,720 --> 00:18:26,760 [Отмазка не прошла, да?] 225 00:18:26,920 --> 00:18:27,880 [Нет.] 226 00:18:28,040 --> 00:18:30,280 [Что поделать? Я не умею врать.] 227 00:18:31,960 --> 00:18:35,720 [Мама сказала, что если увидит меня с незнакомцем на работе...] 228 00:18:35,880 --> 00:18:39,360 [Мне кажется, тебе плевать на то, что говорит мама.] 229 00:18:39,880 --> 00:18:43,480 [Мама - единственный человек, на чьи слова мне не наплевать.] 230 00:18:43,680 --> 00:18:45,680 [Так ты хорошая девочка?] 231 00:18:46,360 --> 00:18:48,160 [По мне не видно?] 232 00:18:49,160 --> 00:18:52,080 [Теперь видно.] 233 00:18:54,000 --> 00:18:57,240 [В жизни должен быть хотя бы один человек,] 234 00:18:57,400 --> 00:18:59,880 [к словам которого ты должен прислушиваться.] 235 00:19:00,440 --> 00:19:03,360 [Потому что только ему важны твои интересы.] 236 00:19:08,160 --> 00:19:12,000 [Понимаешь, у меня есть один родственник. Он мне очень дорог.] 237 00:19:12,160 --> 00:19:14,040 [Молодой парнишка.] 238 00:19:14,240 --> 00:19:18,320 [Я ему как старший брат. Он слушает только меня.] 239 00:19:20,800 --> 00:19:23,400 [На этой неделе его невеста погибла в аварии.] 240 00:19:23,560 --> 00:19:25,240 [Помилуй ее Аллах.] 241 00:19:26,880 --> 00:19:29,480 [Он очень несчастен.] 242 00:19:30,400 --> 00:19:33,160 [У меня не получается до него достучаться.] 243 00:19:38,880 --> 00:19:40,320 [Может, твоя мама поможет?] 244 00:19:43,600 --> 00:19:45,920 [Хорошо, я у нее спрошу.] 245 00:19:49,240 --> 00:19:55,200 [Что ж, приятно, что ты зашел, но мне пора работать.] 246 00:19:55,360 --> 00:19:57,000 [Конечно.] 247 00:19:57,160 --> 00:19:58,640 [Все, мир?] 248 00:19:58,800 --> 00:20:00,680 [Я изменился, и ты меня простила.] 249 00:20:00,920 --> 00:20:02,560 [Может быть.] 250 00:20:03,400 --> 00:20:05,080 [Я подумаю.] 251 00:20:06,440 --> 00:20:07,680 [Пока.] 252 00:20:14,200 --> 00:20:16,240 -Алло. -Привет, красавец. 253 00:20:16,400 --> 00:20:18,120 [Привет и тебе.] 254 00:20:18,280 --> 00:20:20,760 -Как прошла встреча с докторшей? [-Неплохо.] 255 00:20:20,920 --> 00:20:22,920 -Букет сделал свое дело? [-Возможно.] 256 00:20:23,080 --> 00:20:26,560 -Она влюблена? [-Не знаю. Не думаю.] 257 00:20:26,720 --> 00:20:28,440 А ты? Ты влюблен? 258 00:20:28,600 --> 00:20:29,520 [В кого?] 259 00:20:29,680 --> 00:20:32,200 В докторшу, чудик! Она запала тебе в душу. 260 00:20:33,400 --> 00:20:35,120 [С чего ты взял?] 261 00:20:35,280 --> 00:20:37,920 Я тебя знаю. Я видел, как ты готовился к свиданию. 262 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Ты никогда еще так не готовился. 263 00:20:42,520 --> 00:20:44,840 -Шутка! Приезжай скорее. [-Зачем?] 264 00:20:45,000 --> 00:20:46,840 Спасибо нашему другу из ХАМАСа. 265 00:20:47,000 --> 00:20:47,760 [А что с ним?] 266 00:20:47,920 --> 00:20:50,280 Мы его отпустили. Может быть, он нас приведет к цели. 267 00:20:50,440 --> 00:20:52,760 -Давай, поторопись. [-Хорошо, еду.] 268 00:21:15,720 --> 00:21:16,880 Держи. 269 00:21:21,800 --> 00:21:25,160 -Дай укусить. -Почему ты не взяла себе? 270 00:21:25,240 --> 00:21:30,560 Не знаю. Не хотелось. Дай укусить! 271 00:21:35,920 --> 00:21:37,120 Спасибо. 272 00:21:45,200 --> 00:21:47,160 Я хочу все рассказать Дорону. 273 00:21:53,280 --> 00:21:54,560 Что? 274 00:21:56,240 --> 00:21:59,880 -Ты меня удивила. -Мы сто раз это обсуждали. 275 00:22:00,840 --> 00:22:04,480 -Что ты ему скажешь? -Правду. 276 00:22:04,560 --> 00:22:08,400 -Какую правду? -Что я больше его не люблю. 277 00:22:10,280 --> 00:22:11,760 А что ты скажешь обо мне? 278 00:22:14,440 --> 00:22:16,840 Что я хочу жить с тобой. 279 00:22:21,840 --> 00:22:24,960 -Ты что, передумал? -Нет. 280 00:22:25,520 --> 00:22:27,120 Тогда почему так напрягся? 281 00:22:30,560 --> 00:22:33,160 Он вернулся в отряд, и я не знаю, как это примут. 282 00:22:33,640 --> 00:22:36,520 Ты сам хотел, чтобы я ему рассказала и перестала его обманывать. 283 00:22:36,600 --> 00:22:38,920 Да, но сейчас это уже не так просто. 284 00:22:45,800 --> 00:22:47,800 Ты не хочешь, чтобы я ему рассказала? 285 00:22:49,400 --> 00:22:52,040 Подожди немного. 286 00:22:55,960 --> 00:22:57,200 Перестань. 287 00:22:58,360 --> 00:23:01,800 -Гали... -Прекрати. Все, хватит. 288 00:23:02,080 --> 00:23:04,240 Гали... 289 00:23:06,920 --> 00:23:10,640 Черт вас подери! Какие вы оба придурки. 290 00:23:10,720 --> 00:23:12,520 -Гали. -Когда я увижу Дорона, 291 00:23:12,600 --> 00:23:16,800 я скажу, что ухожу от него. Но будь спокоен. 292 00:23:17,280 --> 00:23:21,640 -Я не скажу о тебе ни слова. -Гали, подожди. 293 00:23:21,840 --> 00:23:22,760 Иди к черту. 294 00:24:14,520 --> 00:24:15,720 [Кто это?] 295 00:24:15,880 --> 00:24:18,680 [-С неопределенного номера.] [-Дай сюда.] 296 00:24:18,840 --> 00:24:20,520 [Может, не будешь отвечать?] 297 00:24:21,600 --> 00:24:22,440 [Алло.] 298 00:24:22,600 --> 00:24:24,440 [Через два часа будь на участке "Филь".] 299 00:24:24,600 --> 00:24:26,280 ["Филь"?] 300 00:24:27,200 --> 00:24:28,480 [Это он.] 301 00:24:29,000 --> 00:24:30,560 [Абу Ахмад?] 302 00:24:30,720 --> 00:24:33,000 [Они сказали, что это он?] 303 00:24:35,200 --> 00:24:37,680 [Откуда ты знаешь? Вдруг это ловушка?] 304 00:24:39,880 --> 00:24:42,800 [Шейх обещал все уладить.] 305 00:24:43,200 --> 00:24:46,360 [Но если они унюхают, что ты говорил с евреями...] 306 00:24:46,520 --> 00:24:50,560 [Не бойся. Никто не тронет такого лидера, как я.] 307 00:25:09,840 --> 00:25:10,800 Что это? 308 00:25:10,880 --> 00:25:13,560 -Мои обычные духи. -Нет, я не об этом. 309 00:25:14,160 --> 00:25:15,400 Это с прослушки Али Карми. 310 00:25:15,560 --> 00:25:17,560 [Через два часа будь на участке "Филь".] 311 00:25:17,720 --> 00:25:19,480 Его вызвали на участок "Филь" через два часа. 312 00:25:19,560 --> 00:25:21,080 -Что еще сказали? -Только это. 313 00:25:21,920 --> 00:25:23,240 -Это Абу Ахмад. -Может быть. 314 00:25:23,320 --> 00:25:25,840 Точно. Ради кого еще Али Карми так рванет по первому звонку? 315 00:25:25,920 --> 00:25:28,080 Это точно Абу Ахмад. Быстро вызываем всех. 316 00:25:28,160 --> 00:25:31,400 Стив, Авихай, Наор, Боаз - всех. Где Дорон? 317 00:25:33,720 --> 00:25:36,760 Вызывай всех. Срочно. 318 00:25:39,600 --> 00:25:42,600 Дорон, выезжаем. Ты за главного. Мы и так сильно опаздываем. 319 00:25:42,680 --> 00:25:45,600 -Почему Боаз едет? -Мне нужны все. 320 00:25:45,680 --> 00:25:46,600 Но мы это обсудили. 321 00:25:46,680 --> 00:25:51,080 Я с тобой не согласился, но уступил. В тот день Боаз остался, 322 00:25:51,160 --> 00:25:53,680 -но теперь он поедет. -Он никуда не поедет. 323 00:25:54,520 --> 00:25:55,440 Поедет. 324 00:25:55,520 --> 00:25:58,520 Либо он твой деверь, которому нужна нянька, либо он спецназовец. 325 00:25:58,600 --> 00:26:01,000 -Он мой деверь, и он спецназовец. -Вот и отлично. 326 00:26:01,080 --> 00:26:03,520 Тогда бери его и убирайтесь оба к черту. 327 00:26:03,600 --> 00:26:05,920 Сидите дома, собирайте виноград. 328 00:26:07,760 --> 00:26:08,920 Морено. 329 00:26:11,400 --> 00:26:15,360 -Я командир, он в группе прикрытия. -Договорились. 330 00:26:15,480 --> 00:26:17,160 Ты командир, тебе решать. 331 00:26:35,480 --> 00:26:36,760 Как дела? 332 00:26:39,440 --> 00:26:40,680 Все хорошо? 333 00:26:41,840 --> 00:26:45,120 -Выезжаем на операцию. -Даже так? 334 00:26:45,440 --> 00:26:48,440 -Что у нас в программе? -Выдохни. 335 00:26:48,720 --> 00:26:49,720 Босс. 336 00:26:50,680 --> 00:26:54,160 -Ты поспал? -Днем. 337 00:26:56,520 --> 00:27:00,760 Мы идем за Абу Ахмадом. Али Карми едет на встречу с ним. 338 00:27:01,680 --> 00:27:03,040 -Ты меня слушаешь? -Конечно. 339 00:27:03,760 --> 00:27:05,160 Ты нас прикрываешь. 340 00:27:06,280 --> 00:27:07,880 Ты что, издеваешься? 341 00:27:07,960 --> 00:27:10,120 Ты достаточно собран, чтобы выйти на операцию? 342 00:27:10,360 --> 00:27:11,720 Да! 343 00:27:14,560 --> 00:27:17,080 Ты идешь только со мной и слушаешь только меня. Ясно? 344 00:27:17,480 --> 00:27:18,600 Что? 345 00:27:19,840 --> 00:27:21,560 Шучу, шучу. 346 00:27:21,640 --> 00:27:23,320 -Уже одеваюсь. -Одевайся. 347 00:27:23,480 --> 00:27:25,440 Одеваюсь, одеваюсь. 348 00:27:27,360 --> 00:27:28,840 -Боаз. -Что? 349 00:27:29,920 --> 00:27:31,280 Ничего, одевайся. 350 00:28:04,120 --> 00:28:07,680 Нурит, знаешь, хиджаб так подчеркивает твои... 351 00:28:08,840 --> 00:28:09,680 ...глаза. 352 00:28:10,360 --> 00:28:12,000 Не дури голову. Какие еще глаза? 353 00:28:12,840 --> 00:28:14,120 У тебя с ней не было шансов. 354 00:28:14,200 --> 00:28:16,600 Да на тебя ни одна девушка не посмотрит, страшила. 355 00:28:16,680 --> 00:28:19,200 Ну конечно... Я что, гомик, как ты? 356 00:28:20,360 --> 00:28:22,440 Хотя нет ничего стыдного в том, что тебе нравятся парни. 357 00:28:22,520 --> 00:28:24,200 Ты красивый, привлекательный. 358 00:28:24,640 --> 00:28:26,120 Проехали. Боаз, теперь серьезно. 359 00:28:27,240 --> 00:28:31,080 Когда дрочишь, не забывай менять руку, чтобы пистолет не выпал, когда не надо. 360 00:28:37,200 --> 00:28:38,880 Что, Бози? Проглотил язык? 361 00:28:38,960 --> 00:28:41,280 Он не проглотил, он засунул его в задницу! 362 00:28:41,360 --> 00:28:43,440 Заткнитесь! Что за детский сад? Хватит! 363 00:28:51,640 --> 00:28:55,400 Дорон, подкрепление из 35-й бригады задерживается. Заходите сами. 364 00:28:57,440 --> 00:29:00,160 Дорон, Али Карми будет на месте через 15 минут. 365 00:29:00,240 --> 00:29:01,520 Слушайте внимательно. 366 00:29:01,600 --> 00:29:03,640 Каждый точно знает, что делает. Верно? 367 00:29:03,720 --> 00:29:07,600 Каждый занимает свою позицию в соответствии с планом. Понятно? 368 00:29:07,680 --> 00:29:09,120 Боаз, ты меня слышишь? 369 00:29:10,080 --> 00:29:12,040 -Ты слышишь? -Слышу, слышу. 370 00:29:12,960 --> 00:29:15,280 Мы захватываем Абу Ахмада и возвращаемся. 371 00:29:55,960 --> 00:29:57,720 [-Салам алейкум.] [-Алейкум ассалам.] 372 00:30:29,640 --> 00:30:31,160 [Куда вы меня ведете?] 373 00:30:31,320 --> 00:30:33,160 [Скоро узнаешь.] 374 00:30:35,480 --> 00:30:37,400 [Я задал вопрос. Куда вы меня ведете?] 375 00:30:40,520 --> 00:30:42,000 [Можешь развернуться и уйти.] 376 00:30:42,160 --> 00:30:44,000 [Ты сам просил об этой встрече.] 377 00:32:18,400 --> 00:32:20,640 [-Салам алейкум.] [-Алейкум ассалам, Абу Ахмад.] 378 00:32:22,760 --> 00:32:25,160 [-Ты выглядишь гораздо лучше.] [-Слава Аллаху.] 379 00:32:25,320 --> 00:32:27,120 [-Хочешь пить?] [-Нет, спасибо.] 380 00:32:27,560 --> 00:32:30,480 [Я очень рад, что ты согласился со мной встретиться.] 381 00:32:30,640 --> 00:32:32,800 [Как я мог отказаться? Мы с тобой одна семья.] 382 00:32:32,960 --> 00:32:34,520 [Я тоже так считаю.] 383 00:32:35,000 --> 00:32:36,600 [Как было в тюрьме?] 384 00:32:36,760 --> 00:32:40,000 [Кого волнует эта тюрьма? Я там не в первый раз и не в последний.] 385 00:32:40,160 --> 00:32:43,600 [Плевать мне на этих евреев. Но мне важны мои люди.] 386 00:32:43,760 --> 00:32:46,640 [Они меня проклинали, в меня плевали на улице, угрожали!] 387 00:32:46,800 --> 00:32:47,920 [Почему? Что случилось?] 388 00:32:48,080 --> 00:32:49,360 [Евреи умеют рассорить людей.] 389 00:32:49,520 --> 00:32:51,320 [Рассказывают, что я с ними сотрудничаю.] 390 00:32:51,480 --> 00:32:55,200 [А ты знаешь, как легко обмануть молодежь.] 391 00:32:55,360 --> 00:32:57,200 [Они покупаются на старые трюки.] 392 00:32:57,360 --> 00:33:00,080 [Али, проблема в том, что не только молодежь так думает.] 393 00:33:00,240 --> 00:33:01,600 [Твоя дочь прошла дорогую операцию.] 394 00:33:01,760 --> 00:33:04,120 [Это не в первый раз. Это не первая ее операция.] 395 00:33:04,280 --> 00:33:06,440 [Они не могут меня сломить.] 396 00:33:06,880 --> 00:33:11,440 [Ты думаешь, я бы рассказал им о большом теракте? Или о тебе?] 397 00:33:11,600 --> 00:33:13,760 [Я их обманываю, направляю по ложному следу.] 398 00:33:13,920 --> 00:33:16,000 [Я способен на предательство?] 399 00:33:16,160 --> 00:33:19,200 [Я ничем себя не запятнал за всю жизнь. Моя совесть чиста, Абу Ахмад.] 400 00:33:19,360 --> 00:33:21,560 [Чтобы я да продался этим псам? Абу Ахмад!] 401 00:33:21,720 --> 00:33:22,840 [Чтобы я продался этим псам?] 402 00:33:23,000 --> 00:33:24,640 [Я все понял. Успокойся.] 403 00:33:24,800 --> 00:33:28,040 [Только скажи, что ты им рассказал. Чтобы мы знали, чего ожидать.] 404 00:33:28,200 --> 00:33:29,280 [Что я им мог передать?] 405 00:33:29,440 --> 00:33:32,760 [Адрес заброшенной квартире в Шхеме.] 406 00:33:32,920 --> 00:33:37,000 [Источник оружия, которое они почти все обнаружили.] 407 00:33:37,160 --> 00:33:40,360 [Что я им еще сообщил? Что?] 408 00:33:40,520 --> 00:33:41,760 [Чтобы я да что-то сообщил?] 409 00:33:41,920 --> 00:33:44,200 [Я ничего не сказал. Ни о тебе, ни о ком другом.] 410 00:33:44,360 --> 00:33:46,840 [Я не давал им никаких наводок на тебя.] 411 00:33:47,080 --> 00:33:49,240 [Всю жизнь я прожил уважаемым и честным человеком.] 412 00:33:49,400 --> 00:33:54,000 [А теперь меня обвиняют в измене, в...] 413 00:33:54,160 --> 00:33:55,560 [-Меня? В предательстве?] [-Все, хватит.] 414 00:33:55,720 --> 00:33:59,000 [-Абу Ахмад, меня? В предательстве?] [-Али, успокойся.] 415 00:33:59,160 --> 00:34:02,200 [Спасибо тебе за честность. Не беспокойся.] 416 00:34:02,360 --> 00:34:03,640 [Не волнуйся.] 417 00:34:03,800 --> 00:34:05,440 [Спасибо тебе, Абу Ахмад.] 418 00:34:05,800 --> 00:34:10,240 [Если бы я с тобой не встретился... Ты должен обелить мое имя.] 419 00:34:10,400 --> 00:34:12,320 [-Ты знаешь...] [-Хорошо, хорошо.] 420 00:34:12,480 --> 00:34:14,440 [-Большое тебе спасибо.] [-Не волнуйся.] 421 00:35:47,120 --> 00:35:50,000 [Мы никому не позволим сорвать наши планы на большой теракт.] 422 00:35:51,080 --> 00:35:52,720 [-Конечно.] [-Хорошо.] 423 00:35:53,200 --> 00:35:54,200 [Аллах с тобой.] 424 00:35:55,040 --> 00:35:56,640 [Спасибо, Абу Ахмад.] 425 00:36:03,440 --> 00:36:05,960 [-Можно сигарету?] [-Пожалуйста.] 426 00:36:42,880 --> 00:36:44,560 Ашраф, видишь убегающих? 427 00:36:47,560 --> 00:36:49,520 Ашраф, видишь убегающих? 428 00:36:53,280 --> 00:36:55,280 Ашраф, видишь убегающих? 429 00:36:56,480 --> 00:36:57,840 Ашраф! 430 00:36:59,840 --> 00:37:01,240 Боаз!