1
00:00:30,040 --> 00:00:31,920
Я пришел узнать, как ты.
2
00:00:41,560 --> 00:00:44,920
После таких операций сердце
еще долго не успокаивается.
3
00:01:47,640 --> 00:01:50,600
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
4
00:02:13,800 --> 00:02:15,200
Совсем с ума сошел?
5
00:02:17,440 --> 00:02:19,440
Нет, дорогой,
завтра ты идешь в школу.
6
00:02:20,080 --> 00:02:22,840
Скажи, что не можешь поднять руку
после тренировки по дзюдо.
7
00:02:23,720 --> 00:02:25,360
Я не буду писать тебе никаких записок.
8
00:02:26,200 --> 00:02:27,600
Ты справишься.
9
00:02:28,920 --> 00:02:30,840
Ладно, солнышко, мне пора.
10
00:02:30,920 --> 00:02:33,320
В холодильнике есть котлеты
и шницели. Разогрей себе.
11
00:02:33,400 --> 00:02:34,880
Пока, зайка.
12
00:02:35,200 --> 00:02:37,400
[АРАБСКИЙ ЯЗЫК]
[Добрый день.]
13
00:02:37,600 --> 00:02:38,680
[Что нового?]
14
00:02:38,840 --> 00:02:40,400
[Все как обычно.]
15
00:02:42,160 --> 00:02:43,640
[Ты звонил домой?]
16
00:02:45,160 --> 00:02:46,240
[Как Надя?]
17
00:02:46,400 --> 00:02:48,600
[Хорошо. Она никогда так хорошо
себя не чувствовала.]
18
00:02:49,800 --> 00:02:52,960
[Прекрасно.
Я рад, что смог помочь.]
19
00:02:53,120 --> 00:02:56,600
[Ты знаешь,
я к твоим услугам в любое время.]
20
00:02:56,760 --> 00:02:57,760
[Спасибо.]
21
00:03:00,480 --> 00:03:03,080
[Я знаю, что ты не обманул нас
насчет Абу Ахмада.]
22
00:03:03,320 --> 00:03:04,760
[Я же сказал.]
23
00:03:05,320 --> 00:03:08,200
[Но я дам тебе возможность
завершить то, что ты начал.]
24
00:03:08,360 --> 00:03:10,280
[Где он?
Кто его укрывает?]
25
00:03:10,720 --> 00:03:11,960
[Не знаю.]
26
00:03:12,120 --> 00:03:13,680
[А кто знает?]
27
00:03:14,520 --> 00:03:16,920
[Не знаю. Спросите у его брата,
которого вы убили.]
28
00:03:17,080 --> 00:03:19,560
[Хорошо. Ты свободен.]
29
00:03:19,720 --> 00:03:21,520
[-Что?]
[-Ты свободен.]
30
00:03:21,680 --> 00:03:24,800
[Иди отпразднуй с Надей операцию,
которую она прошла благодаря мне.]
31
00:03:25,160 --> 00:03:26,200
[Подожди.]
32
00:03:26,360 --> 00:03:27,880
[Минуту.]
33
00:03:28,120 --> 00:03:29,520
[Ты что-то вспомнил?]
34
00:03:30,240 --> 00:03:32,080
Он ничего не знает.
35
00:03:32,240 --> 00:03:34,240
[Оставь меня здесь до конца недели.]
36
00:03:34,400 --> 00:03:36,600
[Я бы с удовольствием,
но мне нечего с тобой делать.]
37
00:03:36,760 --> 00:03:38,480
[-А что если...]
[-Тихо.]
38
00:03:39,120 --> 00:03:41,200
[Пять минут тебе даю. Подумай.]
39
00:03:51,240 --> 00:03:53,800
-Мы следим за его перемещениями?
-Что?
40
00:03:53,880 --> 00:03:56,240
-Технари отслеживают телефон?
-Да.
41
00:03:56,320 --> 00:03:58,840
Убедись, что армейская разведка начеку.
42
00:03:59,400 --> 00:04:01,200
Не давай им спуску.
43
00:04:11,800 --> 00:04:14,600
Защищай лицо. Закрывайся.
44
00:04:15,600 --> 00:04:17,520
Подними руки!
Защищай лицо.
45
00:04:18,040 --> 00:04:21,280
-Защищай лицо! Подними руки.
-Сейчас.
46
00:04:21,800 --> 00:04:23,920
Защищайся.
47
00:04:24,280 --> 00:04:25,160
Давай!
48
00:04:25,240 --> 00:04:26,880
Что с тобой?
Подними руки.
49
00:04:26,960 --> 00:04:28,840
-Я тебя порву!
-Подними руки.
50
00:04:29,360 --> 00:04:31,920
-Что с тобой такое?
-Давай, тряпка!
51
00:04:32,000 --> 00:04:36,360
Приди в себя.
Подними руки. Защищай лицо.
52
00:04:36,920 --> 00:04:38,600
Подними руки!
53
00:04:39,600 --> 00:04:40,600
Подними руки!
54
00:04:43,960 --> 00:04:46,480
-Иди к черту, ничтожество!
-Сам иди!
55
00:04:46,560 --> 00:04:48,320
Иди домой! Катись отсюда!
56
00:04:49,120 --> 00:04:52,080
-А ты что уставился?
-Боаз, иди домой.
57
00:04:52,160 --> 00:04:54,640
С какой это стати?
Я что, в опасности?
58
00:04:54,720 --> 00:04:55,880
Иди домой.
59
00:04:56,920 --> 00:04:58,840
Давай, выходи на спарринг.
Тебе не помешает.
60
00:04:59,200 --> 00:05:01,840
А то ты пьешь слишком много вина.
Смотри, как растолстел.
61
00:05:01,920 --> 00:05:04,160
Выходи.
Давай, не бойся.
62
00:05:05,200 --> 00:05:07,720
Ты куда? К Морено?
63
00:05:07,800 --> 00:05:10,600
Опять побежишь ему плакаться?
Шушукаться за моей спиной?
64
00:05:10,680 --> 00:05:12,440
Чтобы меня выкинули из отряда?
65
00:05:12,520 --> 00:05:14,920
Он хочет выжить меня
из моего подразделения!
66
00:05:15,000 --> 00:05:18,360
Боаз, ты подвергаешь опасности
не только себя, но и своих людей.
67
00:05:18,640 --> 00:05:19,880
Иди домой и выспись!
68
00:05:20,800 --> 00:05:23,680
Давай, выходи против меня.
Последний спарринг.
69
00:05:23,760 --> 00:05:27,080
Если бы не я,
ты бы уже сдох, ничтожество!
70
00:05:27,160 --> 00:05:28,400
Да?
71
00:05:28,920 --> 00:05:30,520
Надевай перчатки!
72
00:05:39,240 --> 00:05:40,240
Давай!
73
00:05:42,200 --> 00:05:43,520
Покажи ему.
74
00:05:47,440 --> 00:05:51,560
-Да я вас обоих уложу, не моргнув.
-Он тебя уделает.
75
00:05:55,960 --> 00:05:57,320
Поднимай руки.
76
00:05:57,920 --> 00:06:01,560
Поднимай руки.
Поднимай руки. Защищайся.
77
00:06:05,520 --> 00:06:07,800
Поднимай руки.
78
00:06:24,120 --> 00:06:25,400
Боаз, все нормально?
79
00:06:25,920 --> 00:06:27,400
Езжай, не трогай меня.
80
00:06:27,960 --> 00:06:30,920
Езжай! Что ты понимаешь?
Это мои ребята.
81
00:06:31,000 --> 00:06:32,560
А я машина, понимаешь?
82
00:06:32,640 --> 00:06:34,800
Тебе я, может, и не нужен.
Но им нужен.
83
00:06:35,560 --> 00:06:37,320
Подонок.
84
00:06:44,360 --> 00:06:45,360
Что с ним?
85
00:06:50,800 --> 00:06:54,320
ТУЛЬ-КАРЕМ
86
00:07:19,560 --> 00:07:24,040
[-Папа.]
[-Господи, какая красавица.]
87
00:07:24,200 --> 00:07:25,640
[Какая красавица!]
88
00:07:25,800 --> 00:07:27,840
[-Как ты?]
[-Хорошо.]
89
00:07:35,080 --> 00:07:36,400
[Спасибо.]
90
00:07:38,240 --> 00:07:39,960
[Я рада, что ты вернулся.]
91
00:07:40,120 --> 00:07:42,160
[Я приготовлю тебе ванну.]
92
00:07:42,440 --> 00:07:44,720
[Надя, я хочу поговорить с папой.]
93
00:07:47,200 --> 00:07:50,960
[-Она выглядит гораздо лучше.]
[-Да, но мне страшно.]
94
00:07:51,160 --> 00:07:54,000
[Все говорят, что ты
сотрудничаешь с евреями,]
95
00:07:54,160 --> 00:07:56,560
[и благодаря этому Надю
прооперировали в "Aдассе".]
96
00:07:57,160 --> 00:07:58,280
[Чушь.]
97
00:07:58,440 --> 00:08:00,080
[Это не к добру.]
98
00:08:00,240 --> 00:08:03,040
[Не волнуйся. Я тебе сказал,
я все улажу.]
99
00:08:03,200 --> 00:08:05,240
[-Хорошо, тогда не уходи.]
[-Нет, мне надо выйти.]
100
00:08:05,400 --> 00:08:07,080
[Иначе решат,
что я работаю на евреев.]
101
00:08:07,720 --> 00:08:09,880
[Я с этим разберусь.]
102
00:08:30,320 --> 00:08:31,640
[-Салам алейкум, Али.]
[-Алейкум ассалам.]
103
00:08:31,800 --> 00:08:33,240
[-С возвращением.]
[-Благослови тебя Аллах.]
104
00:08:33,400 --> 00:08:34,920
[-Все в порядке?]
[-Слава Аллаху.]
105
00:08:35,080 --> 00:08:37,680
[Я за тебя беспокоился.
Мы думали, евреи тебя убили.]
106
00:08:37,840 --> 00:08:39,880
[Кто меня убьет?
Уж точно не евреи.]
107
00:08:40,040 --> 00:08:41,880
[-Дай-то Бог.]
[-До свидания.]
108
00:08:51,240 --> 00:08:53,080
[-Салам алейкум.]
[-Алейкум ассалам.]
109
00:08:53,240 --> 00:08:55,240
[Мы рады, что ты вернулся
от этих животных.]
110
00:08:55,400 --> 00:08:56,120
[Храни тебя Аллах.]
111
00:08:56,280 --> 00:08:58,240
[Мы росли на рассказах
о твоем героизме.]
112
00:08:58,400 --> 00:09:02,680
[Отец всегда говорил,
что ты выгонишь евреев отсюда.]
113
00:09:02,960 --> 00:09:05,600
[Но я рад, что он умер,
не дожив до этого позора.]
114
00:09:05,760 --> 00:09:08,960
[Кровь Башира Хамеда на твоих руках,
и ты дорого за это заплатишь, пес!]
115
00:09:38,360 --> 00:09:40,840
[-Салам алейкум.]
[-Алейкум ассалам.]
116
00:09:41,000 --> 00:09:42,600
[Аллах да услышит.]
117
00:09:45,120 --> 00:09:46,640
[Мне надо встретиться с Абу Ахмадом.]
118
00:09:46,800 --> 00:09:48,200
[Он должен очистить мое имя.]
119
00:09:48,360 --> 00:09:51,240
[Я никогда не сотрудничал с евреями
и никогда не буду это делать.]
120
00:09:51,480 --> 00:09:55,640
[Это я учил Пантеру,
благодаря мне от стал тем, кем стал.]
121
00:09:55,800 --> 00:09:57,640
[Я все помню.]
122
00:09:58,440 --> 00:10:01,560
[И мне они кричат "предатель"?
Что я сделал?]
123
00:10:01,720 --> 00:10:03,760
[Я посвятил борьбе всю свою жизнь.]
124
00:10:03,920 --> 00:10:06,720
[И для чего? Чтобы мою честь
топтали среди бела дня?]
125
00:10:06,880 --> 00:10:09,400
[Успокойся, Али. Успокойся.]
126
00:10:09,560 --> 00:10:10,920
[Меня они зовут предателем?]
127
00:10:11,080 --> 00:10:12,800
[Мне кричат на улице "предатель!"?]
128
00:10:13,040 --> 00:10:16,320
[Главное - узнать, что евреям
известно о большом теракте.]
129
00:10:16,480 --> 00:10:18,600
[Чтобы вести себя осторожно.]
130
00:10:20,000 --> 00:10:22,400
[Они знают про Абу Ахмада,
они подозревают.]
131
00:10:24,640 --> 00:10:26,960
[-Откуда им знать?]
[-Не знаю.]
132
00:10:29,880 --> 00:10:31,440
[А насчет теракта?]
133
00:10:31,600 --> 00:10:35,600
[Они подозревают, что готовится
что-то серьезное, но не знают что.]
134
00:10:36,800 --> 00:10:38,960
[Я должен встретиться с Абу Ахмадом.]
135
00:10:39,920 --> 00:10:42,000
[Это невозможно.]
136
00:10:42,240 --> 00:10:45,520
[Почему? В чем я провинился?
Что я сделал?]
137
00:10:45,680 --> 00:10:47,240
[Не знаю.]
138
00:10:47,760 --> 00:10:50,360
[Абу Ахмад должен очистить мое имя.]
139
00:10:50,600 --> 00:10:52,320
[Иначе меня убьют.]
140
00:10:53,080 --> 00:10:54,160
Морено.
141
00:10:56,160 --> 00:10:58,440
-Что там происходит?
-Он в истерике.
142
00:10:58,680 --> 00:11:00,040
[Я не боюсь смерти.]
143
00:11:00,320 --> 00:11:03,200
[Не думайте, что я боюсь смерти.
Я не боюсь.]
144
00:11:05,640 --> 00:11:07,480
[Плевать мне на свою смерть.]
145
00:11:07,680 --> 00:11:08,960
[Но моя дочь...]
146
00:11:09,120 --> 00:11:11,200
[Моя дочь без меня не выживет.]
147
00:11:11,960 --> 00:11:13,280
[Вы помните Надю?]
148
00:11:13,440 --> 00:11:15,000
[Помню.]
149
00:11:15,440 --> 00:11:18,240
[Как она после операции?
Я слышал, ей лучше.]
150
00:11:27,120 --> 00:11:28,560
[Предоставь это мне.]
151
00:11:28,720 --> 00:11:32,240
[Я узнаю, с кем можно поговорить,
и мы решим этот вопрос.]
152
00:11:32,480 --> 00:11:35,960
[Иди с миром и не беспокойся.]
153
00:11:36,120 --> 00:11:38,680
[Спасибо вам. Спасибо.]
154
00:11:40,360 --> 00:11:42,080
[-Спасибо.]
[-До свидания]
155
00:11:46,640 --> 00:11:49,600
-Отлично. Я как раз проголодался.
-Я не знаю.
156
00:11:50,000 --> 00:11:52,080
Не думаю, что Абу Ахмад
согласится с ним встретиться.
157
00:11:52,160 --> 00:11:53,880
-Он полностью себя выдал.
-Не беспокойся.
158
00:11:55,600 --> 00:11:59,800
Абу Ахмад не упустит шанс
посмотреть в глаза тому, кто его предал.
159
00:12:00,760 --> 00:12:04,280
[Его дочь на лечении в "Aдассе",
словно принцесса.]
160
00:12:04,680 --> 00:12:07,880
[Все свои банковские счета
он переписал на жену.]
161
00:12:12,240 --> 00:12:13,880
[Думаешь,
он сотрудничает с разведкой?]
162
00:12:14,880 --> 00:12:17,040
[Тогда зачем он вернулся домой?]
163
00:12:17,600 --> 00:12:19,720
[Зачем ему с тобой встречаться?]
164
00:12:20,080 --> 00:12:21,720
[Он наверняка работает с евреями.]
165
00:12:30,120 --> 00:12:32,160
[Лучше нам сменить дом.]
166
00:12:32,320 --> 00:12:34,160
[Мы действительно не знаем,
кто на нас стучит.]
167
00:12:35,440 --> 00:12:37,440
[Как ты думаешь, кто стучит?]
168
00:12:37,600 --> 00:12:39,600
[Али Аль-Карми, разумеется.]
169
00:12:40,240 --> 00:12:41,720
[Это ясно как день.]
170
00:12:43,920 --> 00:12:47,080
[-Сколько тебе лет, Валид?]
[-20.]
171
00:12:47,440 --> 00:12:49,000
[Именно.]
172
00:12:49,800 --> 00:12:54,000
[Когда мне было 16, я работал у Али.]
173
00:12:54,640 --> 00:12:56,920
[Он был мне как отец.]
174
00:12:57,400 --> 00:13:00,880
[Заботился обо мне.
Еда, вода, крыша над головой.]
175
00:13:01,840 --> 00:13:04,000
[Когда-то я совершил одну ошибку.]
176
00:13:04,160 --> 00:13:07,160
[Меня преследовали солдаты, и я
побежал к нему домой, чтобы спрятаться.]
177
00:13:07,880 --> 00:13:10,240
[Когда он открыл дверь...]
178
00:13:10,920 --> 00:13:13,280
[Он должен был меня выгнать,
армия - это не шутки.]
179
00:13:17,080 --> 00:13:19,600
[Но он встретил меня с улыбкой.]
180
00:13:19,800 --> 00:13:22,440
[Дал мне 50 шекелей
и выпустил через заднюю дверь.]
181
00:13:26,280 --> 00:13:29,080
[Когда вошли солдаты, они его избили.]
182
00:13:29,240 --> 00:13:32,160
[Унизили перед всей семьей.
Перевернули весь дом вверх дном,]
183
00:13:32,600 --> 00:13:35,040
[но Али не сказал им ни слова.]
184
00:13:36,080 --> 00:13:39,440
[Ни слова. И все ради меня.]
185
00:13:47,000 --> 00:13:48,720
[Я хочу с ним встретиться.]
186
00:13:49,640 --> 00:13:52,200
[Хорошо. Я все устрою.]
187
00:15:00,480 --> 00:15:03,360
Наор: Мне неловко писать,
как сильно я соскучился
188
00:15:24,400 --> 00:15:25,600
Привет.
189
00:15:27,080 --> 00:15:28,720
Привет.
190
00:15:46,440 --> 00:15:47,960
Иди сюда.
191
00:16:06,800 --> 00:16:08,600
Спортивно-элегантный стиль?
192
00:16:09,320 --> 00:16:11,240
Красавец-мужчина!
193
00:16:11,840 --> 00:16:14,040
Я так понимаю,
ты решил ехать в своей одежде.
194
00:16:14,240 --> 00:16:16,640
Я не слишком помпезен?
Я боюсь, что она смутится.
195
00:16:16,920 --> 00:16:19,920
Почему? Гали не любит,
когда ты даришь ей цветы?
196
00:16:20,000 --> 00:16:22,280
Любит, но это очень...
197
00:16:22,360 --> 00:16:24,400
Давно ты не дарил ей цветы, да?
198
00:16:24,480 --> 00:16:26,200
Что ты понимаешь в отношениях?
199
00:16:26,280 --> 00:16:29,480
Твои самые серьезные связи
длились не долее двух суток,
200
00:16:29,560 --> 00:16:30,480
да и то с террористами.
201
00:16:30,560 --> 00:16:32,320
Я понимаю достаточно,
чтобы не ввязываться.
202
00:16:32,400 --> 00:16:35,600
Как бы то ни было,
прояви с Ширин чуткость и нежность.
203
00:16:35,680 --> 00:16:37,920
Попроси у нее прощения
за то, что сбежал.
204
00:16:39,720 --> 00:16:42,680
Хорошо, будь спокоен.
205
00:16:44,120 --> 00:16:45,560
Будь спокоен.
206
00:16:48,560 --> 00:16:50,920
-Чуткий и нежный.
-Как ты.
207
00:16:51,080 --> 00:16:51,880
[Сладкий мой.]
208
00:16:59,480 --> 00:17:02,880
[Прошу прощения за вчерашнее.]
209
00:17:05,000 --> 00:17:08,120
ШХЕМ
210
00:17:42,840 --> 00:17:45,400
[Здравствуй. Это тебе.]
211
00:17:47,600 --> 00:17:49,000
[Спасибо, не надо.]
212
00:17:49,280 --> 00:17:50,680
[Я прошу прощения за вчерашнее.]
213
00:17:50,840 --> 00:17:52,600
[Я поняла.
Но мне это неинтересно.]
214
00:17:52,760 --> 00:17:55,120
[Прошу, удели мне две минуты.]
215
00:17:57,200 --> 00:17:59,920
[-Ты настойчивый.]
[-Не всегда.]
216
00:18:00,160 --> 00:18:01,400
[Тогда почему со мной?]
217
00:18:01,560 --> 00:18:03,640
[С тобой я становлюсь искренним.]
218
00:18:06,240 --> 00:18:07,720
[Ты прощен.]]
219
00:18:08,800 --> 00:18:10,640
[Отнесите это в педиатрию.]
220
00:18:14,840 --> 00:18:16,600
[Я не хочу тебя задерживать.]
221
00:18:16,760 --> 00:18:19,440
[Вдруг затопит крышу
в доме твоей сестры?]
222
00:18:19,600 --> 00:18:20,800
[Или что-то в этом роде.]
223
00:18:20,960 --> 00:18:24,520
[Прости. Я очень хотел остаться.
Но мне надо было уйти.]
224
00:18:24,720 --> 00:18:26,760
[Отмазка не прошла, да?]
225
00:18:26,920 --> 00:18:27,880
[Нет.]
226
00:18:28,040 --> 00:18:30,280
[Что поделать? Я не умею врать.]
227
00:18:31,960 --> 00:18:35,720
[Мама сказала, что если увидит
меня с незнакомцем на работе...]
228
00:18:35,880 --> 00:18:39,360
[Мне кажется, тебе плевать на то,
что говорит мама.]
229
00:18:39,880 --> 00:18:43,480
[Мама - единственный человек,
на чьи слова мне не наплевать.]
230
00:18:43,680 --> 00:18:45,680
[Так ты хорошая девочка?]
231
00:18:46,360 --> 00:18:48,160
[По мне не видно?]
232
00:18:49,160 --> 00:18:52,080
[Теперь видно.]
233
00:18:54,000 --> 00:18:57,240
[В жизни должен быть
хотя бы один человек,]
234
00:18:57,400 --> 00:18:59,880
[к словам которого
ты должен прислушиваться.]
235
00:19:00,440 --> 00:19:03,360
[Потому что только ему важны
твои интересы.]
236
00:19:08,160 --> 00:19:12,000
[Понимаешь, у меня есть один родственник.
Он мне очень дорог.]
237
00:19:12,160 --> 00:19:14,040
[Молодой парнишка.]
238
00:19:14,240 --> 00:19:18,320
[Я ему как старший брат.
Он слушает только меня.]
239
00:19:20,800 --> 00:19:23,400
[На этой неделе
его невеста погибла в аварии.]
240
00:19:23,560 --> 00:19:25,240
[Помилуй ее Аллах.]
241
00:19:26,880 --> 00:19:29,480
[Он очень несчастен.]
242
00:19:30,400 --> 00:19:33,160
[У меня не получается
до него достучаться.]
243
00:19:38,880 --> 00:19:40,320
[Может, твоя мама поможет?]
244
00:19:43,600 --> 00:19:45,920
[Хорошо, я у нее спрошу.]
245
00:19:49,240 --> 00:19:55,200
[Что ж, приятно, что ты зашел,
но мне пора работать.]
246
00:19:55,360 --> 00:19:57,000
[Конечно.]
247
00:19:57,160 --> 00:19:58,640
[Все, мир?]
248
00:19:58,800 --> 00:20:00,680
[Я изменился, и ты меня простила.]
249
00:20:00,920 --> 00:20:02,560
[Может быть.]
250
00:20:03,400 --> 00:20:05,080
[Я подумаю.]
251
00:20:06,440 --> 00:20:07,680
[Пока.]
252
00:20:14,200 --> 00:20:16,240
-Алло.
-Привет, красавец.
253
00:20:16,400 --> 00:20:18,120
[Привет и тебе.]
254
00:20:18,280 --> 00:20:20,760
-Как прошла встреча с докторшей?
[-Неплохо.]
255
00:20:20,920 --> 00:20:22,920
-Букет сделал свое дело?
[-Возможно.]
256
00:20:23,080 --> 00:20:26,560
-Она влюблена?
[-Не знаю. Не думаю.]
257
00:20:26,720 --> 00:20:28,440
А ты? Ты влюблен?
258
00:20:28,600 --> 00:20:29,520
[В кого?]
259
00:20:29,680 --> 00:20:32,200
В докторшу, чудик!
Она запала тебе в душу.
260
00:20:33,400 --> 00:20:35,120
[С чего ты взял?]
261
00:20:35,280 --> 00:20:37,920
Я тебя знаю. Я видел,
как ты готовился к свиданию.
262
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Ты никогда еще так не готовился.
263
00:20:42,520 --> 00:20:44,840
-Шутка! Приезжай скорее.
[-Зачем?]
264
00:20:45,000 --> 00:20:46,840
Спасибо нашему другу из ХАМАСа.
265
00:20:47,000 --> 00:20:47,760
[А что с ним?]
266
00:20:47,920 --> 00:20:50,280
Мы его отпустили.
Может быть, он нас приведет к цели.
267
00:20:50,440 --> 00:20:52,760
-Давай, поторопись.
[-Хорошо, еду.]
268
00:21:15,720 --> 00:21:16,880
Держи.
269
00:21:21,800 --> 00:21:25,160
-Дай укусить.
-Почему ты не взяла себе?
270
00:21:25,240 --> 00:21:30,560
Не знаю. Не хотелось.
Дай укусить!
271
00:21:35,920 --> 00:21:37,120
Спасибо.
272
00:21:45,200 --> 00:21:47,160
Я хочу все рассказать Дорону.
273
00:21:53,280 --> 00:21:54,560
Что?
274
00:21:56,240 --> 00:21:59,880
-Ты меня удивила.
-Мы сто раз это обсуждали.
275
00:22:00,840 --> 00:22:04,480
-Что ты ему скажешь?
-Правду.
276
00:22:04,560 --> 00:22:08,400
-Какую правду?
-Что я больше его не люблю.
277
00:22:10,280 --> 00:22:11,760
А что ты скажешь обо мне?
278
00:22:14,440 --> 00:22:16,840
Что я хочу жить с тобой.
279
00:22:21,840 --> 00:22:24,960
-Ты что, передумал?
-Нет.
280
00:22:25,520 --> 00:22:27,120
Тогда почему так напрягся?
281
00:22:30,560 --> 00:22:33,160
Он вернулся в отряд,
и я не знаю, как это примут.
282
00:22:33,640 --> 00:22:36,520
Ты сам хотел, чтобы я ему рассказала
и перестала его обманывать.
283
00:22:36,600 --> 00:22:38,920
Да, но сейчас это уже не так просто.
284
00:22:45,800 --> 00:22:47,800
Ты не хочешь,
чтобы я ему рассказала?
285
00:22:49,400 --> 00:22:52,040
Подожди немного.
286
00:22:55,960 --> 00:22:57,200
Перестань.
287
00:22:58,360 --> 00:23:01,800
-Гали...
-Прекрати. Все, хватит.
288
00:23:02,080 --> 00:23:04,240
Гали...
289
00:23:06,920 --> 00:23:10,640
Черт вас подери!
Какие вы оба придурки.
290
00:23:10,720 --> 00:23:12,520
-Гали.
-Когда я увижу Дорона,
291
00:23:12,600 --> 00:23:16,800
я скажу, что ухожу от него.
Но будь спокоен.
292
00:23:17,280 --> 00:23:21,640
-Я не скажу о тебе ни слова.
-Гали, подожди.
293
00:23:21,840 --> 00:23:22,760
Иди к черту.
294
00:24:14,520 --> 00:24:15,720
[Кто это?]
295
00:24:15,880 --> 00:24:18,680
[-С неопределенного номера.]
[-Дай сюда.]
296
00:24:18,840 --> 00:24:20,520
[Может, не будешь отвечать?]
297
00:24:21,600 --> 00:24:22,440
[Алло.]
298
00:24:22,600 --> 00:24:24,440
[Через два часа будь на участке "Филь".]
299
00:24:24,600 --> 00:24:26,280
["Филь"?]
300
00:24:27,200 --> 00:24:28,480
[Это он.]
301
00:24:29,000 --> 00:24:30,560
[Абу Ахмад?]
302
00:24:30,720 --> 00:24:33,000
[Они сказали, что это он?]
303
00:24:35,200 --> 00:24:37,680
[Откуда ты знаешь?
Вдруг это ловушка?]
304
00:24:39,880 --> 00:24:42,800
[Шейх обещал все уладить.]
305
00:24:43,200 --> 00:24:46,360
[Но если они унюхают,
что ты говорил с евреями...]
306
00:24:46,520 --> 00:24:50,560
[Не бойся.
Никто не тронет такого лидера, как я.]
307
00:25:09,840 --> 00:25:10,800
Что это?
308
00:25:10,880 --> 00:25:13,560
-Мои обычные духи.
-Нет, я не об этом.
309
00:25:14,160 --> 00:25:15,400
Это с прослушки Али Карми.
310
00:25:15,560 --> 00:25:17,560
[Через два часа будь на участке "Филь".]
311
00:25:17,720 --> 00:25:19,480
Его вызвали на участок "Филь"
через два часа.
312
00:25:19,560 --> 00:25:21,080
-Что еще сказали?
-Только это.
313
00:25:21,920 --> 00:25:23,240
-Это Абу Ахмад.
-Может быть.
314
00:25:23,320 --> 00:25:25,840
Точно. Ради кого еще Али Карми
так рванет по первому звонку?
315
00:25:25,920 --> 00:25:28,080
Это точно Абу Ахмад.
Быстро вызываем всех.
316
00:25:28,160 --> 00:25:31,400
Стив, Авихай, Наор, Боаз - всех.
Где Дорон?
317
00:25:33,720 --> 00:25:36,760
Вызывай всех.
Срочно.
318
00:25:39,600 --> 00:25:42,600
Дорон, выезжаем. Ты за главного.
Мы и так сильно опаздываем.
319
00:25:42,680 --> 00:25:45,600
-Почему Боаз едет?
-Мне нужны все.
320
00:25:45,680 --> 00:25:46,600
Но мы это обсудили.
321
00:25:46,680 --> 00:25:51,080
Я с тобой не согласился, но уступил.
В тот день Боаз остался,
322
00:25:51,160 --> 00:25:53,680
-но теперь он поедет.
-Он никуда не поедет.
323
00:25:54,520 --> 00:25:55,440
Поедет.
324
00:25:55,520 --> 00:25:58,520
Либо он твой деверь, которому
нужна нянька, либо он спецназовец.
325
00:25:58,600 --> 00:26:01,000
-Он мой деверь, и он спецназовец.
-Вот и отлично.
326
00:26:01,080 --> 00:26:03,520
Тогда бери его
и убирайтесь оба к черту.
327
00:26:03,600 --> 00:26:05,920
Сидите дома, собирайте виноград.
328
00:26:07,760 --> 00:26:08,920
Морено.
329
00:26:11,400 --> 00:26:15,360
-Я командир, он в группе прикрытия.
-Договорились.
330
00:26:15,480 --> 00:26:17,160
Ты командир, тебе решать.
331
00:26:35,480 --> 00:26:36,760
Как дела?
332
00:26:39,440 --> 00:26:40,680
Все хорошо?
333
00:26:41,840 --> 00:26:45,120
-Выезжаем на операцию.
-Даже так?
334
00:26:45,440 --> 00:26:48,440
-Что у нас в программе?
-Выдохни.
335
00:26:48,720 --> 00:26:49,720
Босс.
336
00:26:50,680 --> 00:26:54,160
-Ты поспал?
-Днем.
337
00:26:56,520 --> 00:27:00,760
Мы идем за Абу Ахмадом.
Али Карми едет на встречу с ним.
338
00:27:01,680 --> 00:27:03,040
-Ты меня слушаешь?
-Конечно.
339
00:27:03,760 --> 00:27:05,160
Ты нас прикрываешь.
340
00:27:06,280 --> 00:27:07,880
Ты что, издеваешься?
341
00:27:07,960 --> 00:27:10,120
Ты достаточно собран,
чтобы выйти на операцию?
342
00:27:10,360 --> 00:27:11,720
Да!
343
00:27:14,560 --> 00:27:17,080
Ты идешь только со мной
и слушаешь только меня. Ясно?
344
00:27:17,480 --> 00:27:18,600
Что?
345
00:27:19,840 --> 00:27:21,560
Шучу, шучу.
346
00:27:21,640 --> 00:27:23,320
-Уже одеваюсь.
-Одевайся.
347
00:27:23,480 --> 00:27:25,440
Одеваюсь, одеваюсь.
348
00:27:27,360 --> 00:27:28,840
-Боаз.
-Что?
349
00:27:29,920 --> 00:27:31,280
Ничего, одевайся.
350
00:28:04,120 --> 00:28:07,680
Нурит, знаешь,
хиджаб так подчеркивает твои...
351
00:28:08,840 --> 00:28:09,680
...глаза.
352
00:28:10,360 --> 00:28:12,000
Не дури голову.
Какие еще глаза?
353
00:28:12,840 --> 00:28:14,120
У тебя с ней не было шансов.
354
00:28:14,200 --> 00:28:16,600
Да на тебя ни одна девушка
не посмотрит, страшила.
355
00:28:16,680 --> 00:28:19,200
Ну конечно...
Я что, гомик, как ты?
356
00:28:20,360 --> 00:28:22,440
Хотя нет ничего стыдного в том,
что тебе нравятся парни.
357
00:28:22,520 --> 00:28:24,200
Ты красивый, привлекательный.
358
00:28:24,640 --> 00:28:26,120
Проехали.
Боаз, теперь серьезно.
359
00:28:27,240 --> 00:28:31,080
Когда дрочишь, не забывай менять руку,
чтобы пистолет не выпал, когда не надо.
360
00:28:37,200 --> 00:28:38,880
Что, Бози?
Проглотил язык?
361
00:28:38,960 --> 00:28:41,280
Он не проглотил,
он засунул его в задницу!
362
00:28:41,360 --> 00:28:43,440
Заткнитесь!
Что за детский сад? Хватит!
363
00:28:51,640 --> 00:28:55,400
Дорон, подкрепление из 35-й бригады
задерживается. Заходите сами.
364
00:28:57,440 --> 00:29:00,160
Дорон, Али Карми будет на месте
через 15 минут.
365
00:29:00,240 --> 00:29:01,520
Слушайте внимательно.
366
00:29:01,600 --> 00:29:03,640
Каждый точно знает,
что делает. Верно?
367
00:29:03,720 --> 00:29:07,600
Каждый занимает свою позицию
в соответствии с планом. Понятно?
368
00:29:07,680 --> 00:29:09,120
Боаз, ты меня слышишь?
369
00:29:10,080 --> 00:29:12,040
-Ты слышишь?
-Слышу, слышу.
370
00:29:12,960 --> 00:29:15,280
Мы захватываем Абу Ахмада
и возвращаемся.
371
00:29:55,960 --> 00:29:57,720
[-Салам алейкум.]
[-Алейкум ассалам.]
372
00:30:29,640 --> 00:30:31,160
[Куда вы меня ведете?]
373
00:30:31,320 --> 00:30:33,160
[Скоро узнаешь.]
374
00:30:35,480 --> 00:30:37,400
[Я задал вопрос.
Куда вы меня ведете?]
375
00:30:40,520 --> 00:30:42,000
[Можешь развернуться и уйти.]
376
00:30:42,160 --> 00:30:44,000
[Ты сам просил об этой встрече.]
377
00:32:18,400 --> 00:32:20,640
[-Салам алейкум.]
[-Алейкум ассалам, Абу Ахмад.]
378
00:32:22,760 --> 00:32:25,160
[-Ты выглядишь гораздо лучше.]
[-Слава Аллаху.]
379
00:32:25,320 --> 00:32:27,120
[-Хочешь пить?]
[-Нет, спасибо.]
380
00:32:27,560 --> 00:32:30,480
[Я очень рад, что ты согласился
со мной встретиться.]
381
00:32:30,640 --> 00:32:32,800
[Как я мог отказаться?
Мы с тобой одна семья.]
382
00:32:32,960 --> 00:32:34,520
[Я тоже так считаю.]
383
00:32:35,000 --> 00:32:36,600
[Как было в тюрьме?]
384
00:32:36,760 --> 00:32:40,000
[Кого волнует эта тюрьма?
Я там не в первый раз и не в последний.]
385
00:32:40,160 --> 00:32:43,600
[Плевать мне на этих евреев.
Но мне важны мои люди.]
386
00:32:43,760 --> 00:32:46,640
[Они меня проклинали, в меня
плевали на улице, угрожали!]
387
00:32:46,800 --> 00:32:47,920
[Почему? Что случилось?]
388
00:32:48,080 --> 00:32:49,360
[Евреи умеют рассорить людей.]
389
00:32:49,520 --> 00:32:51,320
[Рассказывают,
что я с ними сотрудничаю.]
390
00:32:51,480 --> 00:32:55,200
[А ты знаешь,
как легко обмануть молодежь.]
391
00:32:55,360 --> 00:32:57,200
[Они покупаются на старые трюки.]
392
00:32:57,360 --> 00:33:00,080
[Али, проблема в том,
что не только молодежь так думает.]
393
00:33:00,240 --> 00:33:01,600
[Твоя дочь прошла дорогую операцию.]
394
00:33:01,760 --> 00:33:04,120
[Это не в первый раз.
Это не первая ее операция.]
395
00:33:04,280 --> 00:33:06,440
[Они не могут меня сломить.]
396
00:33:06,880 --> 00:33:11,440
[Ты думаешь, я бы рассказал им
о большом теракте? Или о тебе?]
397
00:33:11,600 --> 00:33:13,760
[Я их обманываю,
направляю по ложному следу.]
398
00:33:13,920 --> 00:33:16,000
[Я способен на предательство?]
399
00:33:16,160 --> 00:33:19,200
[Я ничем себя не запятнал за всю жизнь.
Моя совесть чиста, Абу Ахмад.]
400
00:33:19,360 --> 00:33:21,560
[Чтобы я да продался этим псам?
Абу Ахмад!]
401
00:33:21,720 --> 00:33:22,840
[Чтобы я продался этим псам?]
402
00:33:23,000 --> 00:33:24,640
[Я все понял. Успокойся.]
403
00:33:24,800 --> 00:33:28,040
[Только скажи, что ты им рассказал.
Чтобы мы знали, чего ожидать.]
404
00:33:28,200 --> 00:33:29,280
[Что я им мог передать?]
405
00:33:29,440 --> 00:33:32,760
[Адрес заброшенной квартире в Шхеме.]
406
00:33:32,920 --> 00:33:37,000
[Источник оружия,
которое они почти все обнаружили.]
407
00:33:37,160 --> 00:33:40,360
[Что я им еще сообщил? Что?]
408
00:33:40,520 --> 00:33:41,760
[Чтобы я да что-то сообщил?]
409
00:33:41,920 --> 00:33:44,200
[Я ничего не сказал.
Ни о тебе, ни о ком другом.]
410
00:33:44,360 --> 00:33:46,840
[Я не давал им никаких наводок на тебя.]
411
00:33:47,080 --> 00:33:49,240
[Всю жизнь я прожил
уважаемым и честным человеком.]
412
00:33:49,400 --> 00:33:54,000
[А теперь меня обвиняют в измене, в...]
413
00:33:54,160 --> 00:33:55,560
[-Меня? В предательстве?]
[-Все, хватит.]
414
00:33:55,720 --> 00:33:59,000
[-Абу Ахмад, меня? В предательстве?]
[-Али, успокойся.]
415
00:33:59,160 --> 00:34:02,200
[Спасибо тебе за честность.
Не беспокойся.]
416
00:34:02,360 --> 00:34:03,640
[Не волнуйся.]
417
00:34:03,800 --> 00:34:05,440
[Спасибо тебе, Абу Ахмад.]
418
00:34:05,800 --> 00:34:10,240
[Если бы я с тобой не встретился...
Ты должен обелить мое имя.]
419
00:34:10,400 --> 00:34:12,320
[-Ты знаешь...]
[-Хорошо, хорошо.]
420
00:34:12,480 --> 00:34:14,440
[-Большое тебе спасибо.]
[-Не волнуйся.]
421
00:35:47,120 --> 00:35:50,000
[Мы никому не позволим
сорвать наши планы на большой теракт.]
422
00:35:51,080 --> 00:35:52,720
[-Конечно.]
[-Хорошо.]
423
00:35:53,200 --> 00:35:54,200
[Аллах с тобой.]
424
00:35:55,040 --> 00:35:56,640
[Спасибо, Абу Ахмад.]
425
00:36:03,440 --> 00:36:05,960
[-Можно сигарету?]
[-Пожалуйста.]
426
00:36:42,880 --> 00:36:44,560
Ашраф, видишь убегающих?
427
00:36:47,560 --> 00:36:49,520
Ашраф, видишь убегающих?
428
00:36:53,280 --> 00:36:55,280
Ашраф, видишь убегающих?
429
00:36:56,480 --> 00:36:57,840
Ашраф!
430
00:36:59,840 --> 00:37:01,240
Боаз!