1
00:00:35,960 --> 00:00:39,480
Ambulances, marchands de glaces,
fouillez tout.
2
00:00:39,560 --> 00:00:43,240
Trouvez-moi ce putain de fourgon
parce que Boaz est dedans.
3
00:00:46,800 --> 00:00:48,080
Espèce d'enculé !
4
00:00:48,640 --> 00:00:50,320
Doron ! Lâche-le !
5
00:00:51,360 --> 00:00:52,760
Espèce d'enculé !
6
00:00:57,040 --> 00:00:58,600
Je vais te défoncer !
7
00:01:00,360 --> 00:01:02,800
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
8
00:01:25,920 --> 00:01:26,760
[ARABE]
9
00:01:26,840 --> 00:01:29,680
[Au nom d'Allah,
le Très Miséricordieux.]
10
00:01:29,760 --> 00:01:32,240
[Louange à Allah,
Seigneur de l'univers,]
11
00:01:32,320 --> 00:01:33,920
[le Tout Miséricordieux,]
12
00:01:34,760 --> 00:01:36,840
[Maître du Jour de la rétribution.]
13
00:01:36,920 --> 00:01:39,080
[C'est Toi seul que nous adorons.]
14
00:01:46,560 --> 00:01:47,480
[Tu es musulman ?]
15
00:01:54,760 --> 00:01:55,720
[Réponds.]
16
00:01:56,440 --> 00:01:57,840
[Tu es musulman ?]
17
00:01:57,920 --> 00:01:58,880
[Oui.]
18
00:02:00,720 --> 00:02:02,080
[Plus que toi.]
19
00:02:11,760 --> 00:02:13,480
[Tu avais un M16 et un pistolet.]
20
00:02:14,640 --> 00:02:16,440
[Il ne te manquait qu'un tank.]
21
00:02:19,040 --> 00:02:20,600
[On a même trouvé ça sur toi.]
22
00:02:22,240 --> 00:02:24,280
[Tu as pris toutes tes précautions.]
23
00:02:27,120 --> 00:02:28,960
[- Mohammed…]
[- Abou Snina.]
24
00:02:32,960 --> 00:02:34,240
[Bravo.]
25
00:02:36,000 --> 00:02:37,120
[Tu es d'où ?]
26
00:02:37,920 --> 00:02:39,120
[De Surda.]
27
00:02:41,640 --> 00:02:43,920
[Tu n'es ni Mohammed
ni de Surda.]
28
00:02:45,080 --> 00:02:45,840
[Tu es juif.]
29
00:02:47,800 --> 00:02:49,080
[Juif toi-même, fils de pute.]
30
00:03:03,240 --> 00:03:04,400
[Fais attention.]
31
00:03:06,720 --> 00:03:09,520
[Que fait Abou Snina à Naplouse
avec cet arsenal ?]
32
00:03:09,600 --> 00:03:11,560
[Je travaille pour le renseignement.]
33
00:03:11,640 --> 00:03:12,680
[Tu mens !]
34
00:03:17,920 --> 00:03:18,880
[Tu es juif.]
35
00:03:27,600 --> 00:03:30,520
[Les portes de l'Enfer
viennent de s'ouvrir pour toi.]
36
00:03:33,360 --> 00:03:34,760
[Donnez-moi de l'eau.]
37
00:03:37,240 --> 00:03:38,080
[De l'eau !]
38
00:03:41,160 --> 00:03:42,240
[De l'eau.]
39
00:03:43,960 --> 00:03:45,000
[Vite !]
40
00:04:18,959 --> 00:04:20,320
Je t'écoute, Moreno.
41
00:04:20,399 --> 00:04:23,440
On les avait localisés,
mais ils ont changé de véhicule.
42
00:04:23,520 --> 00:04:26,960
- La directive Hannibal s'imposait.
- On tue pas nos amis.
43
00:04:27,720 --> 00:04:29,680
Il a pas quitté l'unité, celui-là ?
44
00:04:29,760 --> 00:04:31,840
L'otage est son beau-frère.
45
00:04:32,320 --> 00:04:35,160
- C'est une visite de famille ?
- C'est un de mes gars.
46
00:04:35,240 --> 00:04:36,480
La directive Hannibal s'imposait.
47
00:04:36,560 --> 00:04:39,000
Si Boaz est démasqué,
Abou Ahmad le massacrera.
48
00:04:39,080 --> 00:04:41,120
Il nous faut une monnaie d'échange.
49
00:04:41,600 --> 00:04:43,720
Qui sont les proches
d'Abou Ahmad ?
50
00:04:43,800 --> 00:04:47,280
Sans son frère, il reste sa mère,
sa femme et le cheik Awadallah.
51
00:04:47,360 --> 00:04:50,600
On va dans son village,
on kidnappe sa femme et sa mère…
52
00:04:50,680 --> 00:04:53,560
Nous sommes un Etat de droit,
pas des terroristes !
53
00:04:53,640 --> 00:04:55,960
Oubliez le droit !
Pensons comme des Arabes !
54
00:04:56,040 --> 00:04:57,400
Baissez d'un ton.
55
00:04:57,480 --> 00:04:58,880
On doit agir ou dans 10 ans,
56
00:04:58,960 --> 00:05:01,840
vous récupérerez son cadavre
contre mille terroristes.
57
00:05:01,920 --> 00:05:03,120
Ne me touchez pas.
58
00:05:04,080 --> 00:05:05,560
Vous le sacrifierez pas !
59
00:05:06,400 --> 00:05:07,760
Boaz sera pas sacrifié !
60
00:05:07,840 --> 00:05:09,520
Avihaï, Steve, faites-le sortir.
61
00:05:10,040 --> 00:05:11,520
Enlève tes mains.
62
00:05:11,600 --> 00:05:12,800
Ça suffit, Steve.
63
00:05:15,560 --> 00:05:16,600
Mes excuses.
64
00:05:17,760 --> 00:05:18,800
File-moi une clope.
65
00:05:18,880 --> 00:05:20,320
- Une clope ?
- Oui.
66
00:05:51,200 --> 00:05:52,600
Qu'est-ce qui se passe ?
67
00:05:53,720 --> 00:05:55,480
Une chose terrible est arrivée.
68
00:06:00,080 --> 00:06:01,240
C'est Boaz ?
69
00:06:02,880 --> 00:06:04,680
Le Hamas l'a kidnappé.
70
00:06:06,520 --> 00:06:07,680
Qui ça ?
71
00:06:08,960 --> 00:06:09,960
Boaz.
72
00:06:11,440 --> 00:06:12,440
Quoi ?
73
00:06:13,680 --> 00:06:15,200
Ce n'est pas possible.
74
00:06:19,560 --> 00:06:22,040
Pourquoi tu me dis
des choses pareilles ?
75
00:06:23,760 --> 00:06:27,240
Pourquoi tu viens ici
pour me dire des choses pareilles ?
76
00:06:29,840 --> 00:06:31,200
Pourquoi tu…
77
00:06:41,880 --> 00:06:44,600
C'est ton Abou Ahmad, pas vrai ?
78
00:06:46,720 --> 00:06:48,720
C'est ton Abou Ahmad ?
79
00:06:51,560 --> 00:06:52,960
Tu y étais ?
80
00:06:55,640 --> 00:06:57,760
Tu devais veiller sur lui !
81
00:06:59,000 --> 00:07:01,480
Tu devais veiller sur lui !
82
00:07:07,680 --> 00:07:09,720
C'est mon petit frère.
83
00:08:09,120 --> 00:08:10,680
[La paix soit sur vous.]
84
00:08:10,760 --> 00:08:12,240
[Comment vas-tu ?]
85
00:08:12,320 --> 00:08:13,520
[Dieu te garde.]
86
00:08:14,080 --> 00:08:15,440
[Tu as l'air en forme.]
87
00:08:16,000 --> 00:08:17,760
[Que Dieu te bénisse.]
88
00:08:21,080 --> 00:08:22,080
[Bonjour.]
89
00:08:31,000 --> 00:08:32,280
[Fais sortir ton homme.]
90
00:08:32,799 --> 00:08:34,760
[Je réponds de lui
comme de moi-même.]
91
00:08:34,840 --> 00:08:37,320
[Avec tout mon respect,
fais-le sortir.]
92
00:08:42,080 --> 00:08:43,559
[Tes hommes sortent aussi.]
93
00:08:55,600 --> 00:08:58,360
[- Il paraît que tu détiens un soldat.]
[- Vraiment ?]
94
00:08:58,840 --> 00:09:00,280
[C'est la vérité ou pas ?]
95
00:09:03,640 --> 00:09:04,600
[Abou Ahmad,]
96
00:09:04,680 --> 00:09:07,560
[je dois apprendre nos actions
à la télé ?]
97
00:09:07,640 --> 00:09:09,760
[Si tu avais protégé mon frère,
on n'en serait pas là.]
98
00:09:10,680 --> 00:09:12,760
[Je sais que sa mort
est un coup dur,]
99
00:09:13,520 --> 00:09:16,400
[mais ce genre d'action
peut nous coûter le soutien du Qatar]
100
00:09:17,880 --> 00:09:19,160
[et de l'Autorité.]
101
00:09:19,720 --> 00:09:23,960
[Pire encore, ça peut compromettre
notre grand projet d'attentat.]
102
00:09:24,040 --> 00:09:25,160
[Ça suffit.]
103
00:09:25,880 --> 00:09:27,920
[Tu es qui
pour m'apprendre la guerre ?]
104
00:09:28,920 --> 00:09:32,640
[Tu as déjà tenu une arme
ou reçu une balle dans le ventre ?]
105
00:09:32,720 --> 00:09:35,080
[On doit confier l'attentat
à un autre groupe ?]
106
00:09:35,160 --> 00:09:36,440
[A qui, par exemple ?]
107
00:09:36,520 --> 00:09:38,160
[Regardez qui parle.]
108
00:09:38,240 --> 00:09:39,840
[Saladin le noble héros]
109
00:09:40,640 --> 00:09:42,760
[qui a envoyé sa belle-sœur
se faire exploser…]
110
00:09:42,840 --> 00:09:44,960
[- Tu es fou ?]
[- Du calme.]
111
00:09:45,040 --> 00:09:46,920
[Priez le Prophète, mes amis.]
112
00:09:47,800 --> 00:09:49,240
[Abou Ahmad,]
113
00:09:49,320 --> 00:09:52,880
[tu es le plus grand combattant
de notre pays.]
114
00:09:52,960 --> 00:09:54,680
[Nos responsables le savent,]
115
00:09:54,760 --> 00:09:57,160
[tout le monde le sait,
c'est un fait.]
116
00:09:57,800 --> 00:10:01,680
[Mais tu dois te concentrer
sur notre grand projet]
117
00:10:01,760 --> 00:10:04,440
[et ne plus agir de ton propre chef.]
118
00:10:05,000 --> 00:10:06,480
[Vous êtes comme un père.]
119
00:10:06,560 --> 00:10:07,920
[Dieu te garde.]
120
00:10:08,000 --> 00:10:11,560
[Depuis que j'ai l'âge de 12 ans,
je vous dois la vie.]
121
00:10:11,640 --> 00:10:14,720
[C'est Dieu que tu dois remercier
pour ça, pas moi.]
122
00:10:14,800 --> 00:10:15,960
[Je remercie Dieu.]
123
00:10:18,440 --> 00:10:20,760
[Je rendrai l'otage
par respect pour vous.]
124
00:10:20,840 --> 00:10:21,640
[Allah te bénisse.]
125
00:10:23,760 --> 00:10:25,000
[Dieu vous garde.]
126
00:10:43,600 --> 00:10:44,680
[Tu es un héros.]
127
00:10:45,640 --> 00:10:47,640
[Allah te bénisse.
Tu es un héros.]
128
00:10:50,000 --> 00:10:52,240
[- Où est-il ?]
[- Aucune importance.]
129
00:10:52,320 --> 00:10:54,720
[Trouve un lieu sûr
et on vous le livrera.]
130
00:10:54,800 --> 00:10:56,520
[Entendu.
Donne-moi 24 heures.]
131
00:10:58,680 --> 00:10:59,720
[Tu es un héros.]
132
00:11:22,040 --> 00:11:23,720
[On s'est réjouis trop vite.]
133
00:11:24,440 --> 00:11:28,360
[C'est un agent du renseignement.
Mohammed Abou Snina, de Surda.]
134
00:11:30,440 --> 00:11:31,920
[Tu le crois ?]
135
00:11:32,000 --> 00:11:35,840
[Il y a des Abou Snina à Surda.
Il dit peut-être la vérité.]
136
00:11:35,920 --> 00:11:37,440
[J'ai trouvé ça sur lui.]
137
00:11:43,920 --> 00:11:45,480
[On a confirmé son identité ?]
138
00:11:45,560 --> 00:11:47,760
[Pas encore,
mais on s'en occupe.]
139
00:11:47,840 --> 00:11:49,000
[On va voir.]
140
00:12:09,440 --> 00:12:11,200
[- Mohammed ?]
[- Oui.]
141
00:12:20,800 --> 00:12:22,240
[Tu es de Surda ?]
142
00:12:25,160 --> 00:12:28,040
[Tu as de la chance.
J'ai de la famille à Surda.]
143
00:12:31,040 --> 00:12:33,800
[Les Owde, ils sont volaillers.
Tu les connais ?]
144
00:12:39,440 --> 00:12:41,400
[Tu les connais ou non ?]
145
00:12:41,480 --> 00:12:44,080
[Il y a des Owde à Surda, mais…]
146
00:12:46,240 --> 00:12:48,000
[ils ne sont pas volaillers.]
147
00:12:48,480 --> 00:12:50,120
[Ils ont une confiserie.]
148
00:12:54,360 --> 00:12:57,080
[Les meilleures confiseries
de Palestine, hein ?]
149
00:13:14,800 --> 00:13:15,720
[Quoi ?]
150
00:13:20,280 --> 00:13:21,600
[Ce n'est pas possible.]
151
00:13:23,200 --> 00:13:23,840
[Quoi ?]
152
00:13:26,160 --> 00:13:27,680
[Loué soit Allah.]
153
00:13:31,680 --> 00:13:33,160
[Loué soit Allah.]
154
00:13:33,880 --> 00:13:37,360
[Loué soit Allah de t'avoir envoyé
à moi, entre tous.]
155
00:13:45,640 --> 00:13:46,640
[Tu sais qui je suis ?]
156
00:13:47,960 --> 00:13:49,440
[- Non.]
[- Tu mens.]
157
00:13:51,920 --> 00:13:53,400
[Tu parles arabe, non ?]
158
00:13:54,000 --> 00:13:55,640
[Alors prie pour ton âme.]
159
00:14:01,160 --> 00:14:03,280
[C'est le meurtrier
de mon frère Bachir.]
160
00:14:03,760 --> 00:14:04,960
[De quoi tu parles ?]
161
00:14:05,040 --> 00:14:08,200
[Pourquoi tu crois qu'on a fait sauter
la boîte à Tel Aviv ?]
162
00:14:13,200 --> 00:14:14,320
Salopards !
163
00:14:14,840 --> 00:14:16,800
Tire, fils de pute !
164
00:14:21,520 --> 00:14:22,640
[Je vais te…]
165
00:14:23,200 --> 00:14:26,160
[Ne le touche pas. Laisse-le.
Allez.]
166
00:15:08,200 --> 00:15:09,240
Bien.
167
00:15:18,360 --> 00:15:20,160
Le corps d'Ali Karmi
a été trouvé…
168
00:15:20,240 --> 00:15:21,280
J'y vais.
169
00:15:29,120 --> 00:15:30,520
Je suis avec les enfants,
170
00:15:30,600 --> 00:15:31,680
je ne peux pas…
171
00:15:32,200 --> 00:15:33,960
Je te rappelle plus tard ?
172
00:15:34,520 --> 00:15:35,800
En fait…
173
00:15:37,560 --> 00:15:40,360
il vaudrait mieux
que tu n'appelles plus ici.
174
00:15:42,760 --> 00:15:45,760
On parlera
quand ce cauchemar sera terminé.
175
00:15:50,520 --> 00:15:52,240
Je voulais savoir
comment tu allais.
176
00:15:54,320 --> 00:15:55,760
Je n'arrive pas…
177
00:15:57,600 --> 00:15:58,920
à respirer.
178
00:16:04,520 --> 00:16:05,960
Je veux te voir.
179
00:16:09,360 --> 00:16:10,840
Je pense tout le temps à toi.
180
00:16:15,200 --> 00:16:16,360
Moi aussi.
181
00:16:31,920 --> 00:16:33,720
Vous voulez manger ?
182
00:16:33,800 --> 00:16:34,720
Non.
183
00:16:34,800 --> 00:16:38,640
… attisent les rumeurs
sur ce qui s'est passé ici.
184
00:16:43,080 --> 00:16:46,360
QUARTIER DE MASYOUN
RAMALLAH
185
00:17:20,319 --> 00:17:23,040
[N'ayez pas peur.
On est gentils.]
186
00:17:23,119 --> 00:17:24,520
[Que faites-vous chez moi ?]
187
00:17:24,599 --> 00:17:26,520
[Pardon pour la pagaille.]
188
00:17:26,599 --> 00:17:27,800
[Nidal a faim.]
189
00:17:27,880 --> 00:17:29,080
[Il nettoiera tout.]
190
00:17:29,720 --> 00:17:31,720
[Je salis et lui, il nettoie.]
191
00:17:32,760 --> 00:17:36,160
[Je n'ai pas d'argent.
Juste des bijoux dans la chambre.]
192
00:17:36,240 --> 00:17:37,360
[Prenez-les.]
193
00:17:39,080 --> 00:17:39,720
[Docteur…]
194
00:17:41,400 --> 00:17:43,360
[ce qu'on veut, c'est vous.]
195
00:17:44,120 --> 00:17:45,840
[Vous n'avez pas écouté les infos ?]
196
00:17:47,240 --> 00:17:48,640
[On a attrapé un infiltré.]
197
00:17:49,560 --> 00:17:51,320
[On va fêter ça, ce soir.]
198
00:17:52,560 --> 00:17:53,880
[Mais il lui faut une opération.]
199
00:17:54,920 --> 00:17:56,600
[Quel rapport avec moi ?]
200
00:17:56,680 --> 00:17:58,880
[Je suis urgentiste,
pas chirurgienne.]
201
00:17:59,720 --> 00:18:01,200
[Vous allez faire une exception.]
202
00:18:02,040 --> 00:18:03,360
[Adressez-vous à Abou Sharif.]
203
00:18:05,440 --> 00:18:06,720
[Les Juifs l'ont capturé.]
204
00:18:08,480 --> 00:18:11,240
[Même si je le voulais,
je ne saurais pas opérer.]
205
00:18:14,080 --> 00:18:15,000
[Venez.]
206
00:18:21,560 --> 00:18:22,480
[Maman !]
207
00:18:23,640 --> 00:18:24,760
[Tu vas bien ?]
208
00:18:27,760 --> 00:18:28,600
[Vous êtes fous.]
209
00:18:29,400 --> 00:18:31,360
[C'est la tante de Walid al-Abed.]
210
00:18:31,440 --> 00:18:32,600
[Walid nous envoie.]
211
00:19:31,680 --> 00:19:32,880
[Je ne peux pas.]
212
00:19:34,080 --> 00:19:35,240
[Je ne peux pas.]
213
00:19:36,200 --> 00:19:37,560
[Vous êtes fous.]
214
00:19:43,680 --> 00:19:45,080
[Qui êtes-vous ?]
215
00:19:45,880 --> 00:19:47,240
[Laissez-moi !]
216
00:19:47,320 --> 00:19:48,680
[Qu'est-ce que vous faites ?]
217
00:19:50,880 --> 00:19:52,600
[Lâche-moi, enculé !]
218
00:20:24,160 --> 00:20:25,760
[Pourquoi tu as fait ça ?]
219
00:20:25,840 --> 00:20:27,120
[Pourquoi ?]
220
00:20:27,200 --> 00:20:30,000
[Ne t'inquiète pas.
Je ferais jamais de mal à ma tante.]
221
00:20:33,280 --> 00:20:34,400
[Relâche-la.]
222
00:20:37,120 --> 00:20:39,200
[Si tu promets de faire l'opération.]
223
00:20:39,280 --> 00:20:40,400
[C'est impossible.]
224
00:20:41,000 --> 00:20:44,080
[Ils t'ont décérébré au point
que tu kidnappes ma mère ?]
225
00:20:44,160 --> 00:20:47,160
[C'était le seul moyen
pour que tu fasses l'opération.]
226
00:20:47,240 --> 00:20:49,120
[Tu avais mille autres moyens,]
227
00:20:49,200 --> 00:20:50,880
[mais ton radicalisme t'aveugle.]
228
00:20:51,560 --> 00:20:52,440
[Relâche-la.]
229
00:20:53,280 --> 00:20:56,040
[Fais ce que je te demande,
tout de suite.]
230
00:20:57,640 --> 00:21:00,080
[Je suis médecin,
j'ai prêté serment.]
231
00:21:00,160 --> 00:21:02,240
[Tu ne comprends pas ?
Je ne peux pas.]
232
00:21:02,880 --> 00:21:06,120
[Il y a plus important
que le serment d'Hippocrate.]
233
00:21:06,200 --> 00:21:08,480
[Tu as un devoir envers ta patrie !]
234
00:21:09,200 --> 00:21:12,000
[Je ne suis pas chirurgienne.
Je pourrais le tuer.]
235
00:21:13,000 --> 00:21:14,200
[Ne t'inquiète pas.]
236
00:21:14,680 --> 00:21:16,080
[Tu ne le tueras pas.]
237
00:21:16,680 --> 00:21:19,400
[Je ne connais personne
de plus doué que toi.]
238
00:21:19,480 --> 00:21:20,920
[Tu es la meilleure.]
239
00:21:21,600 --> 00:21:23,280
[Tu réussiras l'opération.]
240
00:21:28,920 --> 00:21:31,440
[Soit tu l'opères,
soit je m'en charge.]
241
00:21:37,240 --> 00:21:38,760
[Que veux-tu que je fasse ?]
242
00:22:01,760 --> 00:22:02,880
[Comment vas-tu ?]
243
00:22:06,040 --> 00:22:07,800
[Dieu vous bénisse d'être venu.]
244
00:22:07,880 --> 00:22:10,720
[Que se passe-t-il ?
Un problème avec le Juif ?]
245
00:22:10,800 --> 00:22:12,280
[Non, tout va bien.]
246
00:22:15,360 --> 00:22:18,920
[Prends-en soin. Dans 2 heures,
l'équipe d'Abou Samara le récupérera.]
247
00:22:20,400 --> 00:22:22,520
[Ils ont trouvé un endroit sûr.]
248
00:22:23,880 --> 00:22:25,240
[Le programme a changé.]
249
00:22:37,520 --> 00:22:39,080
[Je garde le Juif.]
250
00:22:40,360 --> 00:22:42,680
[Tu ne peux pas faire ça.]
251
00:22:42,760 --> 00:22:44,920
[Abou Samara sera enragé.]
252
00:22:45,000 --> 00:22:48,640
[Il pense déjà que tu le traites
sans aucun respect.]
253
00:22:48,720 --> 00:22:51,160
[Il y verra
une déclaration de guerre.]
254
00:22:51,240 --> 00:22:54,760
[Par égard pour Abou Samara,
tu ne peux pas faire ça.]
255
00:22:54,840 --> 00:22:56,600
[Ce Juif a tué mon frère Bachir.]
256
00:22:57,400 --> 00:22:58,040
[Quoi ?]
257
00:23:02,040 --> 00:23:03,160
[C'est impossible.]
258
00:23:03,240 --> 00:23:04,800
[Il a avoué.]
259
00:23:04,880 --> 00:23:07,680
[Et il est mourant.
Il a été blessé dans l'assaut.]
260
00:23:07,760 --> 00:23:10,400
[Dans 2 heures,
ce sera un cadavre sans valeur.]
261
00:23:12,400 --> 00:23:13,520
[Où veux-tu en venir ?]
262
00:23:13,600 --> 00:23:15,520
[On va négocier avec les Juifs.]
263
00:23:17,360 --> 00:23:20,200
[Tu ne peux pas mener seul
ce genre de négociation.]
264
00:23:20,280 --> 00:23:21,840
[Que fais-tu du mouvement]
265
00:23:21,920 --> 00:23:23,200
[et d'Abou Samara ?]
266
00:23:23,280 --> 00:23:27,160
[Ils feront une photo à côté
des prisonniers libérés, et ça ira.]
267
00:23:27,880 --> 00:23:29,320
[Vous allez m'aider.]
268
00:23:31,200 --> 00:23:33,080
[Tu as perdu la tête.]
269
00:23:33,800 --> 00:23:35,880
[Oui, et vous allez m'aider.]
270
00:23:35,960 --> 00:23:38,160
[Les Egyptiens
serviront de médiateurs.]
271
00:23:41,120 --> 00:23:42,440
[Allah choisit notre chemin.]
272
00:23:42,920 --> 00:23:44,880
[Ce n'est pas nous qui choisissons.]
273
00:23:48,760 --> 00:23:50,560
[Ce n'est pas toi qui es fou,]
274
00:23:51,120 --> 00:23:52,560
[c'est moi qui le suis]
275
00:23:53,240 --> 00:23:54,440
[d'accepter de te suivre.]
276
00:24:20,760 --> 00:24:21,760
Quoi ?
277
00:24:24,320 --> 00:24:26,520
Avital veut négocier
avec les Egyptiens,
278
00:24:26,600 --> 00:24:28,480
organiser
un échange de prisonniers.
279
00:24:30,040 --> 00:24:31,520
Ça va marcher ?
280
00:24:40,800 --> 00:24:42,160
Il y a une autre solution.
281
00:24:44,760 --> 00:24:45,920
Quelle solution ?
282
00:24:47,800 --> 00:24:49,200
Agir sans autorisation.
283
00:24:50,680 --> 00:24:52,400
Ça peut permettre
de le ramener ?
284
00:24:53,800 --> 00:24:54,760
Si Dieu le veut.
285
00:24:57,720 --> 00:24:59,800
Ramène-moi mon frère.
286
00:25:02,840 --> 00:25:04,120
Ramène-le.
287
00:25:19,040 --> 00:25:20,520
Je suis contre.
288
00:25:20,600 --> 00:25:23,240
Pourquoi ? Comment tu proposes
de le récupérer ?
289
00:25:23,320 --> 00:25:24,760
Pas comme ça.
290
00:25:24,840 --> 00:25:26,880
Même pour un proche,
on peut pas faire ça.
291
00:25:26,960 --> 00:25:30,000
C'est un membre de l'équipe.
Ça passe même avant la famille.
292
00:25:30,080 --> 00:25:32,360
C'est de la mutinerie.
Vous irez en taule.
293
00:25:39,200 --> 00:25:40,640
Quelle couille molle !
294
00:25:42,240 --> 00:25:43,600
T'es une couille molle.
295
00:25:44,120 --> 00:25:48,440
Tu sais le pire ? Boaz hésiterait pas
si t'étais à sa place.
296
00:25:49,040 --> 00:25:49,840
Vraiment ?
297
00:25:52,320 --> 00:25:53,800
Je le ferais pas pour toi.
298
00:25:54,400 --> 00:25:55,760
- Sérieux ?
- Sérieux.
299
00:25:55,840 --> 00:25:56,720
Fils de pute !
300
00:26:00,040 --> 00:26:01,640
Dégage, fils de pute !
301
00:26:01,720 --> 00:26:03,160
Espèce d'enculé !
302
00:26:04,240 --> 00:26:05,480
On se calme !
303
00:26:05,560 --> 00:26:07,200
C'est une couille molle.
304
00:26:07,280 --> 00:26:09,320
C'est bon. Je suis calme.
305
00:26:12,280 --> 00:26:14,360
On risque la taule,
306
00:26:14,440 --> 00:26:16,400
mais j'en ai rien à foutre.
307
00:26:16,480 --> 00:26:18,240
Je ramènerai Boaz,
avec qui veut.
308
00:26:23,640 --> 00:26:24,760
J'en suis.
309
00:26:28,400 --> 00:26:30,560
Un peu que j'en suis.
310
00:26:34,000 --> 00:26:37,000
Ils ont pété un câble.
On doit faire un rapport.
311
00:26:43,520 --> 00:26:44,560
Nourit.
312
00:27:00,000 --> 00:27:01,640
[Qu'est-ce qu'ils m'ont fait ?]
313
00:27:09,000 --> 00:27:10,760
[Qu'est-ce que vous m'avez fait ?]
314
00:27:10,840 --> 00:27:12,600
[Qu'est-ce que vous m'avez fait ?]
315
00:27:34,360 --> 00:27:35,720
[Tu es réveillé ?]
316
00:27:35,800 --> 00:27:37,360
[Qu'est-ce que vous m'avez fait ?]
317
00:27:37,960 --> 00:27:39,120
[Une petite opération.]
318
00:27:43,160 --> 00:27:45,960
[En dédommagement
d'une vieille dette.]
319
00:27:48,200 --> 00:27:49,800
[La fille d'Ali Karmi.]
320
00:27:50,520 --> 00:27:51,800
[Tu vas l'aider.]
321
00:27:54,560 --> 00:27:56,200
[De quoi tu parles ?]
322
00:27:57,320 --> 00:27:58,880
[De quoi tu parles ?]
323
00:28:06,480 --> 00:28:07,480
[De quoi tu parles ?]
324
00:28:08,160 --> 00:28:09,920
[De quoi tu parles ?]
325
00:28:10,880 --> 00:28:12,000
[Fils de pute !]
326
00:28:12,080 --> 00:28:13,360
[De quoi tu parles ?]
327
00:28:13,440 --> 00:28:15,560
Nous ne pouvons pas
en dire plus
328
00:28:15,640 --> 00:28:18,800
sur l'incident survenu
à l'usine désaffectée de Toulkarem.
329
00:28:18,880 --> 00:28:21,360
Nous sommes au courant des rumeurs,
330
00:28:21,440 --> 00:28:25,000
mais nous avons interdiction
de donner davantage de détails…
331
00:28:28,680 --> 00:28:29,800
Salut, Gali.
332
00:28:30,480 --> 00:28:33,160
Je serai injoignable
pendant quelques jours,
333
00:28:34,240 --> 00:28:35,280
mais tout ira bien.
334
00:28:36,160 --> 00:28:37,560
Qu'est-ce qui se passe ?
335
00:28:39,480 --> 00:28:41,560
Je ne peux rien dire au téléphone.
336
00:28:44,080 --> 00:28:45,520
- C'est papa ?
- Oui.
337
00:28:46,360 --> 00:28:47,680
Passe-le-moi.
338
00:28:48,840 --> 00:28:50,080
Papa ?
339
00:28:50,160 --> 00:28:51,680
Salut, Ido.
340
00:28:51,760 --> 00:28:52,840
Comment ça va ?
341
00:28:53,680 --> 00:28:55,000
Ça va.
342
00:28:55,080 --> 00:28:57,320
Papa, c'est vrai
qu'ils vont tuer Boaz ?
343
00:29:01,000 --> 00:29:03,120
Non. Bien sûr que non.
344
00:29:03,200 --> 00:29:04,880
Tu vas le ramener ?
345
00:29:04,960 --> 00:29:06,280
Bien sûr.
346
00:29:06,360 --> 00:29:07,480
Quand ?
347
00:29:08,280 --> 00:29:09,040
Bientôt.
348
00:29:09,880 --> 00:29:12,960
Fais attention
qu'ils te kidnappent pas aussi.
349
00:29:17,640 --> 00:29:19,480
Papa ? Tu m'entends ?
350
00:29:19,560 --> 00:29:21,640
Je te reçois 5 sur 5, mon grand.
351
00:29:22,320 --> 00:29:26,040
Ne t'inquiète pas.
Je veillerai sur maman et Noga.
352
00:29:32,040 --> 00:29:33,120
Papa ?
353
00:29:37,200 --> 00:29:38,560
Je dois raccrocher.
354
00:29:43,120 --> 00:29:44,160
Passe-le-moi.
355
00:29:44,240 --> 00:29:45,240
Doron ?
356
00:29:53,600 --> 00:29:54,560
Ça va aller.
357
00:30:03,920 --> 00:30:06,480
TOULKAREM
358
00:30:27,720 --> 00:30:28,600
[Dégage.]
359
00:30:29,800 --> 00:30:30,680
[Tire !]
360
00:30:31,360 --> 00:30:32,320
[Tire !]
361
00:30:36,680 --> 00:30:38,240
[Monte dans la voiture !]
362
00:30:44,240 --> 00:30:45,160
Démarre.
363
00:30:53,760 --> 00:30:55,920
Quelqu'un a kidnappé le cheik.
364
00:30:56,000 --> 00:30:57,960
- C'est nous ?
- Je ne crois pas.
365
00:31:02,160 --> 00:31:03,720
Ils sont introuvables.
366
00:31:08,560 --> 00:31:09,920
L'enfoiré.
367
00:31:10,000 --> 00:31:11,400
Le ministre pour toi.
368
00:31:14,000 --> 00:31:14,800
Oui ?
369
00:31:14,880 --> 00:31:16,560
Ne me dis pas que c'est nous.
370
00:31:16,640 --> 00:31:18,200
Je viens d'apprendre la nouvelle.
371
00:31:20,160 --> 00:31:21,320
Où est Doron Kabilio ?
372
00:31:21,960 --> 00:31:23,160
Je le cherche.
373
00:31:23,240 --> 00:31:26,200
Si c'est un coup de ton équipe,
tu es fini.
374
00:31:26,280 --> 00:31:27,600
Restons calmes.
375
00:31:32,560 --> 00:31:33,840
Où est ce demeuré ?
376
00:31:47,880 --> 00:31:49,000
[On est arrivés.]
377
00:31:57,280 --> 00:31:58,120
[Vite !]
378
00:32:03,760 --> 00:32:05,040
[Plus vite que ça.]
379
00:32:18,880 --> 00:32:19,920
On le détient.
380
00:32:20,000 --> 00:32:21,480
Tu es dingue ?
381
00:32:21,560 --> 00:32:23,040
On doit sauver Boaz.
382
00:32:23,120 --> 00:32:24,720
Qui ça, "on" ?
Vous êtes où ?
383
00:32:24,800 --> 00:32:26,480
Moins tu en sais, mieux c'est.
384
00:32:26,560 --> 00:32:27,320
Nourit est là ?
385
00:32:29,680 --> 00:32:31,360
Passe-moi Nourit.
386
00:32:31,440 --> 00:32:32,440
Doron ?
387
00:32:45,480 --> 00:32:46,760
L'enfoiré.
388
00:33:11,520 --> 00:33:13,280
[Et maintenant ?]
389
00:33:13,360 --> 00:33:17,560
[Abou Ahmad a 24 heures
pour relâcher notre ami.]
390
00:33:21,200 --> 00:33:22,600
[Et s'il refuse ?]
391
00:33:23,120 --> 00:33:24,640
[S'il refuse,]
392
00:33:25,360 --> 00:33:26,920
[je te tranche la tête.]
393
00:33:27,520 --> 00:33:28,480
[C'est clair ?]
394
00:33:40,760 --> 00:33:43,400
Sous-titres : Emmanuelle Boillot