1
00:00:35,920 --> 00:00:41,640
Nem érdekel, hogy mentő vagy fagyis kocsi,
minden teherautót kutassatok át,
2
00:00:41,720 --> 00:00:43,480
mert Boazt így szállítják.
3
00:00:47,040 --> 00:00:48,480
Te szarházi!
4
00:00:48,560 --> 00:00:51,280
Doron, engedd el!
5
00:00:51,440 --> 00:00:53,440
- Te szemétláda!
- Engedd el!
6
00:00:53,600 --> 00:00:55,800
- Doron!
- Moreno!
7
00:00:56,960 --> 00:00:58,920
Szétverlek!
8
00:01:00,200 --> 00:01:02,800
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
9
00:01:25,880 --> 00:01:26,680
[ARAB]
10
00:01:26,760 --> 00:01:29,600
[Allah, a felettébb könyörületes,
a felettébb irgalmas nevével.]
11
00:01:29,760 --> 00:01:32,080
[A dicsőség Allahot illeti,
a teremtmények urát,]
12
00:01:32,240 --> 00:01:34,240
[a felettébb könyörületest,
a felettébb irgalmast,]
13
00:01:34,400 --> 00:01:36,120
[az Ítélet Napjának birtokosát.]
14
00:01:36,280 --> 00:01:39,720
[Csak téged imádunk,
és csak tőled kérünk segítséget.]
15
00:01:46,600 --> 00:01:48,520
[Muszlim vagy?]
16
00:01:54,720 --> 00:01:57,800
[Válaszolj! Muszlim vagy?]
17
00:01:57,960 --> 00:01:59,480
[Igen.]
18
00:02:00,640 --> 00:02:02,400
[Nálad jobban.]
19
00:02:11,760 --> 00:02:16,680
[Gépkarabély és pisztoly volt nálad.
Már csak egy tank hiányzott.]
20
00:02:19,160 --> 00:02:20,720
[Még ez is volt nálad.]
21
00:02:22,240 --> 00:02:24,520
[Nagyon felkészültél.]
22
00:02:27,080 --> 00:02:29,360
[- Mohammed...]
[- Abu Sznina.]
23
00:02:32,920 --> 00:02:34,560
[Gratulálok.]
24
00:02:36,000 --> 00:02:37,240
[Hová valósi vagy?]
25
00:02:37,880 --> 00:02:39,440
[Szurdába.]
26
00:02:41,600 --> 00:02:44,240
[Se nem vagy Mohammed,
se nem élsz Szurdában.]
27
00:02:45,040 --> 00:02:46,520
[Te zsidó vagy.]
28
00:02:47,880 --> 00:02:49,200
[Te vagy a zsidó!]
29
00:03:03,160 --> 00:03:04,680
[Óvatosan!]
30
00:03:06,640 --> 00:03:09,480
[Mit keres Abu Sznina Nábluszban
egy M-16-ossal?]
31
00:03:09,640 --> 00:03:11,480
[A titkosszolgálatnak dolgozom.]
32
00:03:11,560 --> 00:03:13,120
[Hazudsz!]
33
00:03:17,840 --> 00:03:19,560
[Zsidó vagy.]
34
00:03:27,640 --> 00:03:30,800
[Nem tudod, mekkora hibát követtél el.]
35
00:03:33,520 --> 00:03:35,120
[Hozz vizet!]
36
00:03:37,360 --> 00:03:38,760
[Hozz vizet!]
37
00:03:41,040 --> 00:03:43,000
[Hozz vizet!]
38
00:03:43,800 --> 00:03:45,760
[Most!]
39
00:03:45,840 --> 00:03:47,440
[Most!]
40
00:04:18,880 --> 00:04:21,320
- Halljam!
- Megtaláltuk a járművet,
41
00:04:21,480 --> 00:04:23,440
de úgy tűnik, kocsit cseréltek.
42
00:04:23,520 --> 00:04:24,920
És a Hannibál-direktíva?
43
00:04:25,000 --> 00:04:27,640
Nem lövünk a saját embereinkre.
44
00:04:27,720 --> 00:04:29,680
Ő mit keres itt? Nem mondott fel?
45
00:04:29,760 --> 00:04:32,240
Az elrabolt katona sógora.
46
00:04:32,320 --> 00:04:34,680
- Mi ez, családi látogatás?
- Boaz a katonám!
47
00:04:34,760 --> 00:04:36,480
Miért nem alkalmazták
a Hannibál direktívát?
48
00:04:36,560 --> 00:04:39,360
Ha kiderül, hogy Boaz ölte meg
Abu Ahmad öccsét, neki annyi.
49
00:04:39,440 --> 00:04:41,240
Gideon, kell valami alkualap.
50
00:04:41,320 --> 00:04:43,600
Nurit, kik állnak közel Abu Ahmadhoz?
51
00:04:43,760 --> 00:04:47,280
Az öccse meghalt, maradt az anyja,
a felesége és sejk Awdallah.
52
00:04:47,360 --> 00:04:50,600
Menjünk oda, és raboljuk el
a feleségét és az anyját...
53
00:04:50,680 --> 00:04:53,360
Izrael nem terrorszervezet!
Vannak törvények.
54
00:04:53,440 --> 00:04:55,960
Akkor kerüljük meg őket, mint az arabok.
55
00:04:56,040 --> 00:04:57,400
- Nyugalom!
- Most kell cselekedni,
56
00:04:57,480 --> 00:05:01,680
vagy tíz év múlva a holttestét
kapjuk vissza, ezer gyilkosért cserébe.
57
00:05:01,760 --> 00:05:03,160
Engedj el!
58
00:05:04,120 --> 00:05:07,760
Boaz nem lesz a következő
Madhat Juszuf!
59
00:05:07,840 --> 00:05:11,560
- Aviháj, Steve, vigyétek ki!
- Engedjetek!
60
00:05:11,720 --> 00:05:12,920
Elég legyen, Steve!
61
00:05:15,520 --> 00:05:16,720
Sajnálom.
62
00:05:17,800 --> 00:05:18,760
Adj egy cigit!
63
00:05:18,920 --> 00:05:20,440
- Egy cigit?
- Igen.
64
00:05:51,120 --> 00:05:52,760
Valami baj van?
65
00:05:53,760 --> 00:05:55,440
Szörnyű dolog történt.
66
00:06:00,000 --> 00:06:01,480
Boazzal?
67
00:06:02,800 --> 00:06:05,040
A Hamász elrabolta.
68
00:06:06,440 --> 00:06:09,840
- Kit?
- Boazt.
69
00:06:11,360 --> 00:06:12,800
Micsoda?
70
00:06:13,640 --> 00:06:15,360
Ez nem lehet.
71
00:06:18,000 --> 00:06:22,080
Miért mondanál ilyet?
72
00:06:23,600 --> 00:06:27,320
Miért mondod ezt?
73
00:06:29,880 --> 00:06:31,640
Miért...
74
00:06:41,840 --> 00:06:45,120
A te Abu Ahmadod volt, ugye?
75
00:06:46,720 --> 00:06:48,840
Ő volt az?
76
00:06:51,480 --> 00:06:53,240
Ott voltál?
77
00:06:55,400 --> 00:06:57,760
A te feladatod, hogy vigyázz rá!
78
00:07:07,600 --> 00:07:10,360
Ő az öcsém!
79
00:08:08,240 --> 00:08:10,680
[- Az ég áldjon!]
[- Az ég áldja!]
80
00:08:10,760 --> 00:08:12,360
[- Hogy vagy?]
[- Jól.]
81
00:08:12,440 --> 00:08:13,640
[Allah védelmezzen!]
82
00:08:14,200 --> 00:08:16,040
[- Jól nézel ki.]
[- Hál'istennek.]
83
00:08:16,120 --> 00:08:18,440
[Allah áldjon meg és vigyázzon rád!]
84
00:08:20,000 --> 00:08:22,440
[- Jó napot!]
[- Jó napot!]
85
00:08:31,080 --> 00:08:34,760
[- Küldd el a fiút!]
[- Ő a szívem csücske.]
86
00:08:34,840 --> 00:08:38,000
[Tisztelettel kérem, küldd el!]
87
00:08:42,000 --> 00:08:43,680
[Ti hárman, menjetek ki!]
88
00:08:55,640 --> 00:08:57,080
[Úgy tudom, van egy túszod.]
89
00:08:57,160 --> 00:09:00,400
[- Tényleg?]
[- Igaz ez?]
90
00:09:03,680 --> 00:09:07,560
[Abu Ahmad, miért a hírekből
értesülök az akcióinkról?]
91
00:09:07,640 --> 00:09:10,640
[Ha vigyáztál volna az öcsémre,
nem így lenne.]
92
00:09:10,720 --> 00:09:13,440
[Tudom, hogy az öcséd halála
nagyon megrázott,]
93
00:09:13,520 --> 00:09:17,320
[de az ilyen akciók miatt
Katar visszavonhatja a támogatását,]
94
00:09:17,800 --> 00:09:19,840
[ahogy a Hatóság is,]
95
00:09:19,920 --> 00:09:23,960
[és ami még rosszabb,
árthat az al-Burak-robbantásnak.]
96
00:09:24,040 --> 00:09:25,520
[Elég!]
97
00:09:25,920 --> 00:09:28,800
[Ki vagy te,
hogy kioktass a háborúzásról?]
98
00:09:28,960 --> 00:09:32,640
[Fogtál már fegyvert a kezedben?
Tudod milyen, ha hasba lőnek?]
99
00:09:32,720 --> 00:09:34,880
[Átadjuk a támadást másnak?]
100
00:09:35,440 --> 00:09:36,480
[Mégis kinek?]
101
00:09:36,560 --> 00:09:38,160
[Te beszélsz?]
102
00:09:38,240 --> 00:09:42,040
[Elküldted az özvegy sógornődet,
hogy robbantsa fel magát!]
103
00:09:42,120 --> 00:09:43,400
[Megőrültél?]
104
00:09:43,560 --> 00:09:45,040
[Nyugodj le!]
105
00:09:45,200 --> 00:09:47,320
[Fohászkodjunk a Prófétához!]
106
00:09:47,800 --> 00:09:49,240
[Abu Ahmad,]
107
00:09:49,320 --> 00:09:52,920
[te vagy Palesztina
legnagyobb és legfontosabb harcosa.]
108
00:09:53,000 --> 00:09:57,720
[Ezt a vezetőség is tudja,
mint mindenki más.]
109
00:09:57,800 --> 00:10:01,840
[De jobban örülnének, ha a támadások
megszervezésére koncentrálnál,]
110
00:10:01,920 --> 00:10:04,440
[és nem lepnéd meg őket többet.]
111
00:10:04,920 --> 00:10:07,920
[- Sejk, apámként szeretlek.]
[- Allah oltalmazzon!]
112
00:10:08,000 --> 00:10:11,520
[Ha nem ismerlek meg 12 évesen,
már meghaltam volna.]
113
00:10:11,680 --> 00:10:14,720
[Azért Allahnak adj hálát, ne nekem!]
114
00:10:14,880 --> 00:10:17,200
[- Hál'istennek.]
[- Hál'istennek.]
115
00:10:17,960 --> 00:10:20,840
[Tiszteletből irántad
átadom nekik a foglyot.]
116
00:10:20,920 --> 00:10:23,120
[Allah áldjon meg, Abu Ahmad!]
117
00:10:23,720 --> 00:10:25,240
[Allah vigyázzon rád!]
118
00:10:43,560 --> 00:10:45,400
[Hős vagy.]
119
00:10:45,560 --> 00:10:46,760
[Allah áldjon meg!]
120
00:10:47,160 --> 00:10:48,440
[Igazi hős!]
121
00:10:49,880 --> 00:10:52,240
[- Hol van a fogoly?]
[- Mindegy.]
122
00:10:52,320 --> 00:10:57,360
[- Jelölj meg egy helyet, és átadjuk.]
[- Rendben, kérek 24 órát.]
123
00:10:58,640 --> 00:11:00,000
[Hős vagy!]
124
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
[Korán örültünk.]
125
00:11:24,160 --> 00:11:29,480
[Azt mondja, a titkosszolgálattól van.]
[Mohammed Abu Sznina, Szurdából.]
126
00:11:30,560 --> 00:11:31,920
[Hiszel neki?]
127
00:11:32,080 --> 00:11:37,600
[Él ott egy Abu Sznina család.
Lehet, igazat mond. Ez volt nála.]
128
00:11:43,880 --> 00:11:47,800
[- Valaki felismerte?]
[- Még kérdezősködünk.]
129
00:11:47,960 --> 00:11:49,440
[Bemegyek hozzá.]
130
00:12:09,440 --> 00:12:12,240
[- Mohammed?]
[- Igen.]
131
00:12:20,840 --> 00:12:22,640
[Szurdából jöttél?]
132
00:12:25,120 --> 00:12:27,000
[Szerencséd van.]
133
00:12:27,160 --> 00:12:29,320
[Él ott rokonom.]
134
00:12:31,120 --> 00:12:34,240
[Az Owde család. Ismered őket?
Csirkét árulnak.]
135
00:12:39,400 --> 00:12:41,320
[Ismered őket?]
136
00:12:41,480 --> 00:12:45,440
[Van egy Owde család Szurdában,]
137
00:12:45,760 --> 00:12:48,280
[de nem csirkét árulnak.]
138
00:12:48,520 --> 00:12:51,000
[Cukorkaboltjuk van.]
139
00:12:54,400 --> 00:12:57,400
[Palesztina legjobb cukorkái, igaz?]
140
00:13:14,840 --> 00:13:16,160
[Mi az?]
141
00:13:20,360 --> 00:13:22,080
[Ez nem lehet.]
142
00:13:23,160 --> 00:13:23,960
[Mi az?]
143
00:13:26,160 --> 00:13:28,120
[Dicsőség Allahnak!]
144
00:13:33,840 --> 00:13:38,680
[Dicsőség Allahnak,
hogy pont téged küldött hozzám.]
145
00:13:45,760 --> 00:13:47,680
[Tudod, ki vagyok?]
146
00:13:47,960 --> 00:13:50,120
[- Nem.]
[- Hazudsz!]
147
00:13:51,920 --> 00:13:53,920
[Tudsz arabul, mi?]
148
00:13:54,000 --> 00:13:56,160
[Imádkozz a lelkedért!]
149
00:14:01,120 --> 00:14:03,960
[Ő ölte meg az öcsémet, Basírt.]
150
00:14:04,040 --> 00:14:04,960
[Mi van?]
151
00:14:05,040 --> 00:14:08,240
[Szerinted miért robbantottuk fel a bárt?]
152
00:14:13,360 --> 00:14:14,280
Te szarházi!
153
00:14:14,360 --> 00:14:17,480
Lőj le, te szemét! Gyerünk!
154
00:14:21,640 --> 00:14:23,160
[Te!]
155
00:14:23,240 --> 00:14:25,360
[Ne érj hozzá! Hagyd békén!]
156
00:14:25,520 --> 00:14:27,200
[Hagyd békén!]
157
00:15:08,280 --> 00:15:10,720
Ez jó!
158
00:15:18,360 --> 00:15:20,200
Ali Karmi holttestét...
159
00:15:20,280 --> 00:15:21,600
Majd én!
160
00:15:25,080 --> 00:15:27,800
- Halló?
- Halló?
161
00:15:29,160 --> 00:15:31,840
A gyerekekkel vagyok, nem tudok...
162
00:15:32,240 --> 00:15:36,120
- Hívjalak később?
- A legjobb lesz,
163
00:15:37,640 --> 00:15:39,840
ha egyáltalán nem hívsz.
164
00:15:42,680 --> 00:15:46,040
Beszéljünk majd,
ha vége ennek az egésznek.
165
00:15:50,560 --> 00:15:52,360
Tudni akartam, hogy hogy vagy.
166
00:15:54,320 --> 00:15:56,080
Én nem...
167
00:15:57,480 --> 00:15:59,040
Nem kapok levegőt.
168
00:16:04,480 --> 00:16:06,040
Látni akarlak.
169
00:16:09,120 --> 00:16:11,520
Folyamatosan rád gondolok.
170
00:16:13,600 --> 00:16:16,640
Én is.
171
00:16:31,840 --> 00:16:34,760
- Kértek enni?
- Nem.
172
00:16:34,920 --> 00:16:38,880
...csak találgatni tudunk,
mi történhetett.
173
00:16:41,880 --> 00:16:46,080
MASZJÚN KERÜLET
RÁMALLÁH
174
00:17:20,320 --> 00:17:22,840
[Ne félj, nem bántunk.]
175
00:17:23,400 --> 00:17:27,800
[- Mit keres itt?]
[- Bocs a felfordulásért, Nidal éhes.]
176
00:17:27,960 --> 00:17:29,760
[Majd ő eltakarít.]
177
00:17:29,840 --> 00:17:31,720
[Mindig ő takarít utánam.]
178
00:17:32,800 --> 00:17:36,080
[Nincs itthon pénz,
csak ékszerek a hálóban.]
179
00:17:36,160 --> 00:17:37,600
[Vigyék el!]
180
00:17:39,200 --> 00:17:43,480
[Nekünk csak te kellesz, doktornő.]
181
00:17:44,120 --> 00:17:46,120
[Hallottad a híreket?]
182
00:17:47,480 --> 00:17:49,520
[Elkaptunk egy terrorelhárítót,]
183
00:17:49,600 --> 00:17:52,000
[ma este nagy ünnepség lesz,]
184
00:17:52,720 --> 00:17:54,760
[de előbb meg kell műteni.]
185
00:17:54,920 --> 00:17:59,640
[Mi közöm ehhez? Nem vagyok sebész.]
186
00:17:59,800 --> 00:18:02,000
[Ma mégis műteni fogsz.]
187
00:18:02,160 --> 00:18:04,560
[Kérjék fel Abu Sarifot!]
188
00:18:05,440 --> 00:18:07,960
[Őt elkapták a zsidók.]
189
00:18:08,480 --> 00:18:12,160
[Ha akarnék se tudnám, hogy kell műteni.]
190
00:18:13,920 --> 00:18:15,320
[Gyere velem!]
191
00:18:21,560 --> 00:18:23,280
[Anya!]
192
00:18:23,560 --> 00:18:25,080
[Jól vagy?]
193
00:18:27,920 --> 00:18:29,320
[Maguk őrültek!]
194
00:18:29,400 --> 00:18:33,280
[- Ő Walid al-Abed nagynénje.]
[- Walid küldött minket.]
195
00:19:31,680 --> 00:19:33,240
[Nem teszem meg.]
196
00:19:34,080 --> 00:19:35,720
[Nem megy.]
197
00:19:36,280 --> 00:19:37,800
[Maguk őrültek.]
198
00:19:43,720 --> 00:19:45,720
[Te meg ki vagy?]
199
00:19:45,880 --> 00:19:47,000
[Engedj el!]
200
00:19:47,080 --> 00:19:49,920
[- Mit művel vele?]
[- Engedj el!]
201
00:19:50,080 --> 00:19:55,000
[Engedj el, te szarházi!]
202
00:20:24,040 --> 00:20:25,760
[Miért tetted?]
203
00:20:27,440 --> 00:20:30,880
[Ne aggódj, anyád jól van.
Nem bántanám a nagynénémet.]
204
00:20:33,400 --> 00:20:35,080
[Engedd el!]
205
00:20:36,960 --> 00:20:39,160
[Előbb ígérd meg, hogy megműtöd!]
206
00:20:39,240 --> 00:20:41,080
[Ki van zárva!]
207
00:20:41,160 --> 00:20:43,600
[Rávettek, hogy elrabold anyámat.]
208
00:20:43,680 --> 00:20:47,000
[Kénytelen voltam, különben
nem vállalod el a műtétet.]
209
00:20:47,080 --> 00:20:51,560
[Szép jövő várt rád,
de egy elvakult, fanatikus barom lettél!]
210
00:20:51,640 --> 00:20:53,120
[Engedd el anyámat!]
211
00:20:53,240 --> 00:20:56,400
[Tedd, amit kérek! Most!]
212
00:20:57,640 --> 00:21:00,040
[Orvos vagyok, esküt tettem.]
213
00:21:00,200 --> 00:21:02,920
[Nem érted,
hogy nem vagyok képes ilyenre?]
214
00:21:03,000 --> 00:21:06,080
[Van fontosabb a hippokratészi eskünél,]
215
00:21:06,240 --> 00:21:08,600
[például a hazafiasság.]
216
00:21:09,200 --> 00:21:11,360
[Nem vagyok sebész.]
217
00:21:11,520 --> 00:21:12,840
[Meg is ölhetem.]
218
00:21:13,000 --> 00:21:16,480
[Ne aggódj, nem fogod.]
219
00:21:16,640 --> 00:21:19,280
[Nem ismerek nálad tehetségesebb orvost.]
220
00:21:19,440 --> 00:21:21,600
[Tehetséges nő vagy.]
221
00:21:21,680 --> 00:21:23,840
[Menni fog a műtét.]
222
00:21:24,080 --> 00:21:25,480
[Nem.]
223
00:21:28,960 --> 00:21:32,040
[Ha te nem műtöd meg, én fogom.]
224
00:21:37,080 --> 00:21:38,880
[Mit kell csinálnom?]
225
00:22:00,200 --> 00:22:01,840
[- Az ég áldjon!]
[- Szervusz.]
226
00:22:02,000 --> 00:22:02,920
[Hogy vagy?]
227
00:22:06,000 --> 00:22:07,800
[Köszönöm, hogy eljöttél.]
228
00:22:07,960 --> 00:22:10,600
[Minden rendben?
Valami gond van a zsidóval?]
229
00:22:10,760 --> 00:22:12,720
[Nem, minden rendben.]
230
00:22:15,360 --> 00:22:20,320
[Vigyázz rá! Abu Szamara emberei
két óra múlva elviszik.]
231
00:22:20,480 --> 00:22:22,760
[Jó helyet találtak neki.]
232
00:22:23,960 --> 00:22:26,240
[Megváltozott a terv, sejk.]
233
00:22:37,560 --> 00:22:40,240
[Megtartjuk a zsidót.]
234
00:22:40,400 --> 00:22:42,760
[Azt nem lehet.]
235
00:22:42,920 --> 00:22:46,280
[Kiborítaná Abu Szamarát.
Már így is úgy érzi,]
236
00:22:46,440 --> 00:22:48,600
[hogy rosszul bánsz vele.]
237
00:22:48,760 --> 00:22:51,160
[Ez felérne egy hadüzenettel.]
238
00:22:51,240 --> 00:22:54,600
[Nem teheted ezt meg Abu Szamarával.
Aggódom miatta.]
239
00:22:54,680 --> 00:22:57,320
[Sejk, ez a zsidó ölte meg Basírt.]
240
00:22:57,720 --> 00:22:58,720
[Micsoda?]
241
00:23:02,120 --> 00:23:04,760
[- Az nem lehet.]
[- Ő mondta.]
242
00:23:04,920 --> 00:23:07,680
[Ráadásul haldoklik.
Megsérült, amikor elkaptuk.]
243
00:23:07,840 --> 00:23:11,480
[Pár óra múlva halott lesz,
és úgy nem olyan értékes.]
244
00:23:12,280 --> 00:23:13,520
[Mire készülsz?]
245
00:23:13,600 --> 00:23:15,840
[Tárgyalni fogunk a zsidókkal, még ma.]
246
00:23:17,360 --> 00:23:20,040
[Azt nem intézheted egyedül.]
247
00:23:20,200 --> 00:23:23,080
[Mi lesz a mozgalommal és Abu Szamarával?]
248
00:23:23,240 --> 00:23:26,440
[Az emberek majd fotózkodnak
a kiengedett rabokkal.]
249
00:23:26,600 --> 00:23:29,680
[Mindenki elégedett lesz.
De segítened kell.]
250
00:23:31,160 --> 00:23:33,720
[Elment az eszed.]
251
00:23:33,800 --> 00:23:37,000
[Igen, és te segíteni fogsz.
Neked kell tárgyalnod velük.]
252
00:23:37,080 --> 00:23:39,560
[Az egyiptomiak majd közvetítenek.]
253
00:23:41,200 --> 00:23:45,160
[Allah választja meg az utunkat, nem mi.]
254
00:23:48,760 --> 00:23:50,840
[Nem neked ment el az eszed,]
255
00:23:51,040 --> 00:23:54,560
[hanem nekem, amiért segítek.]
256
00:24:20,800 --> 00:24:22,160
Mi az?
257
00:24:24,320 --> 00:24:28,400
Gideon Avital fogolycseréről
akar tárgyalni az egyiptomiakkal.
258
00:24:30,000 --> 00:24:31,920
Az sikeres lesz?
259
00:24:40,840 --> 00:24:42,280
Van egy másik lehetőség.
260
00:24:44,640 --> 00:24:46,040
Micsoda?
261
00:24:47,720 --> 00:24:49,600
Nem kérünk engedélyt.
262
00:24:50,640 --> 00:24:54,880
- Úgy visszakapjuk?
- Remélhetőleg.
263
00:24:57,640 --> 00:24:59,920
Akkor menj, hozd vissza az öcsémet!
264
00:25:02,840 --> 00:25:04,600
Hozd vissza!
265
00:25:19,040 --> 00:25:21,400
- Nem támogatom.
- Miért?
266
00:25:22,240 --> 00:25:24,760
- Hogy másképp kapnánk vissza?
- Nem így.
267
00:25:24,840 --> 00:25:26,880
Ezt nem tehetjük, hiába a sógorod.
268
00:25:26,960 --> 00:25:30,000
Ő a csapat tagja, az fontosabb,
mint a család.
269
00:25:30,080 --> 00:25:33,040
Ez lázadás! Börtön jár ért.
270
00:25:39,120 --> 00:25:41,440
Te rohadt beszari!
271
00:25:42,200 --> 00:25:43,720
Undorító vagy!
272
00:25:43,800 --> 00:25:46,400
Tudod, mi a legszomorúbb?
273
00:25:46,600 --> 00:25:49,960
- Hogy Boaz azonnal indulna érted.
- Igen?
274
00:25:52,120 --> 00:25:53,920
Érted se tenném meg.
275
00:25:54,480 --> 00:25:55,800
- Valóban?
- Igen.
276
00:25:55,880 --> 00:25:58,600
Te szemétláda!
277
00:25:58,760 --> 00:26:03,880
- Menj a picsába, faszfej!
- Tűnj innen, te köcsög!
278
00:26:03,960 --> 00:26:06,960
- Nyugalom!
- Micsoda beszari!
279
00:26:07,120 --> 00:26:09,440
Jól van, lehiggadtam.
280
00:26:12,240 --> 00:26:16,040
Lehet, hogy lecsuknak érte, de leszarom.
281
00:26:16,440 --> 00:26:19,640
Én elmegyek Boazért, bárki velem tarthat.
282
00:26:23,600 --> 00:26:24,960
Én jövök.
283
00:26:28,400 --> 00:26:30,960
Még jó, hogy megyek!
284
00:26:33,920 --> 00:26:37,520
Megőrültek, jelentenünk kell őket!
285
00:26:43,480 --> 00:26:44,760
Nurit!
286
00:27:00,240 --> 00:27:01,800
[Mit tettek?]
287
00:27:08,960 --> 00:27:10,760
[Mit műveltetek velem?]
288
00:27:34,360 --> 00:27:35,720
[Ébren vagy?]
289
00:27:35,880 --> 00:27:37,480
[Mit műveltetek velem?]
290
00:27:38,080 --> 00:27:39,880
[Csak egy apró műtétet.]
291
00:27:43,120 --> 00:27:45,920
[Egy régi tartozást egyenlítettünk ki.]
292
00:27:48,200 --> 00:27:50,200
[Ali Karmi lányát...]
293
00:27:50,520 --> 00:27:52,480
[Őt segíted ezzel.]
294
00:27:54,600 --> 00:27:56,840
[Miről beszélsz?]
295
00:28:06,480 --> 00:28:08,160
[Miről beszélsz?]
296
00:28:11,040 --> 00:28:13,360
[Miről beszélsz, te szarházi?]
297
00:28:13,440 --> 00:28:18,120
Nem szolgálhatunk részletekkel arról,
hogy mi történt az elhagyatott gyárban.
298
00:28:18,280 --> 00:28:21,240
Tisztában vagyunk a híresztelésekkel,
299
00:28:21,400 --> 00:28:25,280
de a cenzúra tiltja,
hogy több információt közöljünk.
300
00:28:27,240 --> 00:28:30,160
- Halló?
- Szia, Guli!
301
00:28:30,240 --> 00:28:33,200
Pár napig nem leszek elérhető,
302
00:28:34,080 --> 00:28:35,960
de minden rendben lesz.
303
00:28:36,120 --> 00:28:37,640
Mi történt?
304
00:28:39,440 --> 00:28:41,440
Nem telefontéma.
305
00:28:44,040 --> 00:28:45,640
- Apa az?
- Igen.
306
00:28:45,720 --> 00:28:47,720
Add oda neki a telefont!
307
00:28:48,800 --> 00:28:52,000
- Apa?
- Szia, Ido!
308
00:28:52,160 --> 00:28:54,920
- Jól vagy?
- Igen.
309
00:28:55,080 --> 00:28:58,040
Apa, tényleg meg fogják ölni Boazt?
310
00:29:00,880 --> 00:29:03,040
Dehogyis.
311
00:29:03,200 --> 00:29:06,280
- Visszahozod?
- Persze!
312
00:29:06,440 --> 00:29:08,760
- Mikor?
- Hamarosan.
313
00:29:09,720 --> 00:29:13,120
Vigyázz, nehogy téged is elraboljanak!
314
00:29:17,600 --> 00:29:21,760
- Apa, hallasz?
- Remekül, Ido.
315
00:29:21,840 --> 00:29:26,240
Ne aggódj, vigyázok anyára és Nogára.
316
00:29:32,000 --> 00:29:33,600
Apa?
317
00:29:37,080 --> 00:29:38,680
Ido, most le kell tennem.
318
00:29:43,000 --> 00:29:45,440
Add ide! Doron?
319
00:29:53,520 --> 00:29:54,680
Minden rendben.
320
00:30:03,000 --> 00:30:08,440
TUL KAREM
321
00:30:27,240 --> 00:30:29,320
[Mozgás vagy lövök!]
322
00:30:29,800 --> 00:30:32,480
Lődd le!
323
00:30:34,640 --> 00:30:36,000
[Allahu akbar!]
324
00:30:36,720 --> 00:30:38,880
[Beszállni!]
325
00:30:40,320 --> 00:30:43,160
[Allahu akbar!]
326
00:30:44,120 --> 00:30:45,440
Gyerünk!
327
00:30:53,280 --> 00:30:55,640
Elrabolták sejk Awdallaht.
328
00:30:55,960 --> 00:30:58,640
- Mi voltunk?
- Nem hinném.
329
00:31:02,160 --> 00:31:03,640
Nem találok senkit.
330
00:31:08,520 --> 00:31:09,880
A szemetek!
331
00:31:10,040 --> 00:31:12,400
Moreno, a védelmi miniszter.
332
00:31:14,240 --> 00:31:16,520
- Igen?
- Mondja, hogy nem mi voltunk.
333
00:31:16,600 --> 00:31:18,320
Most hallottam a hírt.
334
00:31:20,240 --> 00:31:23,120
- Hol van Doron Kabilio?
- Még nem találtuk meg.
335
00:31:23,280 --> 00:31:26,160
Moreno, ha az egysége áll emögött,
lőttek a karrierjének!
336
00:31:26,240 --> 00:31:28,440
Nyugalom, mi...
337
00:31:32,440 --> 00:31:33,960
Hol van ez az idióta?
338
00:31:47,440 --> 00:31:49,120
[Megérkeztünk.]
339
00:31:57,320 --> 00:31:58,680
[Mozgás!]
340
00:32:03,520 --> 00:32:05,280
[Gyerünk!]
341
00:32:17,040 --> 00:32:18,600
Halló?
342
00:32:18,880 --> 00:32:19,920
Nálunk van.
343
00:32:20,080 --> 00:32:22,960
- Megőrültél?
- Másképp nem mentjük meg Boazt.
344
00:32:23,040 --> 00:32:26,440
- Ki van veled? Hol vagytok?
- Jobb, ha nem tudod.
345
00:32:26,520 --> 00:32:28,040
Nurit is veled van?
346
00:32:29,520 --> 00:32:33,280
Add ide Nuritot! Doron?
347
00:32:45,400 --> 00:32:46,840
A kurva életbe!
348
00:33:11,440 --> 00:33:13,200
[Most mi lesz?]
349
00:33:13,360 --> 00:33:18,320
[Abu Ahmad 24 órát kap,
hogy elengedje a barátunkat.]
350
00:33:21,160 --> 00:33:22,960
[És ha visszautasítja?]
351
00:33:23,120 --> 00:33:27,160
[Akkor lefejezlek.]
352
00:33:27,400 --> 00:33:28,600
[Megértetted?]
353
00:33:40,360 --> 00:33:43,280
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa