1 00:00:35,920 --> 00:00:41,640 Nem érdekel, hogy mentő vagy fagyis kocsi, minden teherautót kutassatok át, 2 00:00:41,720 --> 00:00:43,480 mert Boazt így szállítják. 3 00:00:47,040 --> 00:00:48,480 Te szarházi! 4 00:00:48,560 --> 00:00:51,280 Doron, engedd el! 5 00:00:51,440 --> 00:00:53,440 - Te szemétláda! - Engedd el! 6 00:00:53,600 --> 00:00:55,800 - Doron! - Moreno! 7 00:00:56,960 --> 00:00:58,920 Szétverlek! 8 00:01:00,200 --> 00:01:02,800 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 9 00:01:25,880 --> 00:01:26,680 [ARAB] 10 00:01:26,760 --> 00:01:29,600 [Allah, a felettébb könyörületes, a felettébb irgalmas nevével.] 11 00:01:29,760 --> 00:01:32,080 [A dicsőség Allahot illeti, a teremtmények urát,] 12 00:01:32,240 --> 00:01:34,240 [a felettébb könyörületest, a felettébb irgalmast,] 13 00:01:34,400 --> 00:01:36,120 [az Ítélet Napjának birtokosát.] 14 00:01:36,280 --> 00:01:39,720 [Csak téged imádunk, és csak tőled kérünk segítséget.] 15 00:01:46,600 --> 00:01:48,520 [Muszlim vagy?] 16 00:01:54,720 --> 00:01:57,800 [Válaszolj! Muszlim vagy?] 17 00:01:57,960 --> 00:01:59,480 [Igen.] 18 00:02:00,640 --> 00:02:02,400 [Nálad jobban.] 19 00:02:11,760 --> 00:02:16,680 [Gépkarabély és pisztoly volt nálad. Már csak egy tank hiányzott.] 20 00:02:19,160 --> 00:02:20,720 [Még ez is volt nálad.] 21 00:02:22,240 --> 00:02:24,520 [Nagyon felkészültél.] 22 00:02:27,080 --> 00:02:29,360 [- Mohammed...] [- Abu Sznina.] 23 00:02:32,920 --> 00:02:34,560 [Gratulálok.] 24 00:02:36,000 --> 00:02:37,240 [Hová valósi vagy?] 25 00:02:37,880 --> 00:02:39,440 [Szurdába.] 26 00:02:41,600 --> 00:02:44,240 [Se nem vagy Mohammed, se nem élsz Szurdában.] 27 00:02:45,040 --> 00:02:46,520 [Te zsidó vagy.] 28 00:02:47,880 --> 00:02:49,200 [Te vagy a zsidó!] 29 00:03:03,160 --> 00:03:04,680 [Óvatosan!] 30 00:03:06,640 --> 00:03:09,480 [Mit keres Abu Sznina Nábluszban egy M-16-ossal?] 31 00:03:09,640 --> 00:03:11,480 [A titkosszolgálatnak dolgozom.] 32 00:03:11,560 --> 00:03:13,120 [Hazudsz!] 33 00:03:17,840 --> 00:03:19,560 [Zsidó vagy.] 34 00:03:27,640 --> 00:03:30,800 [Nem tudod, mekkora hibát követtél el.] 35 00:03:33,520 --> 00:03:35,120 [Hozz vizet!] 36 00:03:37,360 --> 00:03:38,760 [Hozz vizet!] 37 00:03:41,040 --> 00:03:43,000 [Hozz vizet!] 38 00:03:43,800 --> 00:03:45,760 [Most!] 39 00:03:45,840 --> 00:03:47,440 [Most!] 40 00:04:18,880 --> 00:04:21,320 - Halljam! - Megtaláltuk a járművet, 41 00:04:21,480 --> 00:04:23,440 de úgy tűnik, kocsit cseréltek. 42 00:04:23,520 --> 00:04:24,920 És a Hannibál-direktíva? 43 00:04:25,000 --> 00:04:27,640 Nem lövünk a saját embereinkre. 44 00:04:27,720 --> 00:04:29,680 Ő mit keres itt? Nem mondott fel? 45 00:04:29,760 --> 00:04:32,240 Az elrabolt katona sógora. 46 00:04:32,320 --> 00:04:34,680 - Mi ez, családi látogatás? - Boaz a katonám! 47 00:04:34,760 --> 00:04:36,480 Miért nem alkalmazták a Hannibál direktívát? 48 00:04:36,560 --> 00:04:39,360 Ha kiderül, hogy Boaz ölte meg Abu Ahmad öccsét, neki annyi. 49 00:04:39,440 --> 00:04:41,240 Gideon, kell valami alkualap. 50 00:04:41,320 --> 00:04:43,600 Nurit, kik állnak közel Abu Ahmadhoz? 51 00:04:43,760 --> 00:04:47,280 Az öccse meghalt, maradt az anyja, a felesége és sejk Awdallah. 52 00:04:47,360 --> 00:04:50,600 Menjünk oda, és raboljuk el a feleségét és az anyját... 53 00:04:50,680 --> 00:04:53,360 Izrael nem terrorszervezet! Vannak törvények. 54 00:04:53,440 --> 00:04:55,960 Akkor kerüljük meg őket, mint az arabok. 55 00:04:56,040 --> 00:04:57,400 - Nyugalom! - Most kell cselekedni, 56 00:04:57,480 --> 00:05:01,680 vagy tíz év múlva a holttestét kapjuk vissza, ezer gyilkosért cserébe. 57 00:05:01,760 --> 00:05:03,160 Engedj el! 58 00:05:04,120 --> 00:05:07,760 Boaz nem lesz a következő Madhat Juszuf! 59 00:05:07,840 --> 00:05:11,560 - Aviháj, Steve, vigyétek ki! - Engedjetek! 60 00:05:11,720 --> 00:05:12,920 Elég legyen, Steve! 61 00:05:15,520 --> 00:05:16,720 Sajnálom. 62 00:05:17,800 --> 00:05:18,760 Adj egy cigit! 63 00:05:18,920 --> 00:05:20,440 - Egy cigit? - Igen. 64 00:05:51,120 --> 00:05:52,760 Valami baj van? 65 00:05:53,760 --> 00:05:55,440 Szörnyű dolog történt. 66 00:06:00,000 --> 00:06:01,480 Boazzal? 67 00:06:02,800 --> 00:06:05,040 A Hamász elrabolta. 68 00:06:06,440 --> 00:06:09,840 - Kit? - Boazt. 69 00:06:11,360 --> 00:06:12,800 Micsoda? 70 00:06:13,640 --> 00:06:15,360 Ez nem lehet. 71 00:06:18,000 --> 00:06:22,080 Miért mondanál ilyet? 72 00:06:23,600 --> 00:06:27,320 Miért mondod ezt? 73 00:06:29,880 --> 00:06:31,640 Miért... 74 00:06:41,840 --> 00:06:45,120 A te Abu Ahmadod volt, ugye? 75 00:06:46,720 --> 00:06:48,840 Ő volt az? 76 00:06:51,480 --> 00:06:53,240 Ott voltál? 77 00:06:55,400 --> 00:06:57,760 A te feladatod, hogy vigyázz rá! 78 00:07:07,600 --> 00:07:10,360 Ő az öcsém! 79 00:08:08,240 --> 00:08:10,680 [- Az ég áldjon!] [- Az ég áldja!] 80 00:08:10,760 --> 00:08:12,360 [- Hogy vagy?] [- Jól.] 81 00:08:12,440 --> 00:08:13,640 [Allah védelmezzen!] 82 00:08:14,200 --> 00:08:16,040 [- Jól nézel ki.] [- Hál'istennek.] 83 00:08:16,120 --> 00:08:18,440 [Allah áldjon meg és vigyázzon rád!] 84 00:08:20,000 --> 00:08:22,440 [- Jó napot!] [- Jó napot!] 85 00:08:31,080 --> 00:08:34,760 [- Küldd el a fiút!] [- Ő a szívem csücske.] 86 00:08:34,840 --> 00:08:38,000 [Tisztelettel kérem, küldd el!] 87 00:08:42,000 --> 00:08:43,680 [Ti hárman, menjetek ki!] 88 00:08:55,640 --> 00:08:57,080 [Úgy tudom, van egy túszod.] 89 00:08:57,160 --> 00:09:00,400 [- Tényleg?] [- Igaz ez?] 90 00:09:03,680 --> 00:09:07,560 [Abu Ahmad, miért a hírekből értesülök az akcióinkról?] 91 00:09:07,640 --> 00:09:10,640 [Ha vigyáztál volna az öcsémre, nem így lenne.] 92 00:09:10,720 --> 00:09:13,440 [Tudom, hogy az öcséd halála nagyon megrázott,] 93 00:09:13,520 --> 00:09:17,320 [de az ilyen akciók miatt Katar visszavonhatja a támogatását,] 94 00:09:17,800 --> 00:09:19,840 [ahogy a Hatóság is,] 95 00:09:19,920 --> 00:09:23,960 [és ami még rosszabb, árthat az al-Burak-robbantásnak.] 96 00:09:24,040 --> 00:09:25,520 [Elég!] 97 00:09:25,920 --> 00:09:28,800 [Ki vagy te, hogy kioktass a háborúzásról?] 98 00:09:28,960 --> 00:09:32,640 [Fogtál már fegyvert a kezedben? Tudod milyen, ha hasba lőnek?] 99 00:09:32,720 --> 00:09:34,880 [Átadjuk a támadást másnak?] 100 00:09:35,440 --> 00:09:36,480 [Mégis kinek?] 101 00:09:36,560 --> 00:09:38,160 [Te beszélsz?] 102 00:09:38,240 --> 00:09:42,040 [Elküldted az özvegy sógornődet, hogy robbantsa fel magát!] 103 00:09:42,120 --> 00:09:43,400 [Megőrültél?] 104 00:09:43,560 --> 00:09:45,040 [Nyugodj le!] 105 00:09:45,200 --> 00:09:47,320 [Fohászkodjunk a Prófétához!] 106 00:09:47,800 --> 00:09:49,240 [Abu Ahmad,] 107 00:09:49,320 --> 00:09:52,920 [te vagy Palesztina legnagyobb és legfontosabb harcosa.] 108 00:09:53,000 --> 00:09:57,720 [Ezt a vezetőség is tudja, mint mindenki más.] 109 00:09:57,800 --> 00:10:01,840 [De jobban örülnének, ha a támadások megszervezésére koncentrálnál,] 110 00:10:01,920 --> 00:10:04,440 [és nem lepnéd meg őket többet.] 111 00:10:04,920 --> 00:10:07,920 [- Sejk, apámként szeretlek.] [- Allah oltalmazzon!] 112 00:10:08,000 --> 00:10:11,520 [Ha nem ismerlek meg 12 évesen, már meghaltam volna.] 113 00:10:11,680 --> 00:10:14,720 [Azért Allahnak adj hálát, ne nekem!] 114 00:10:14,880 --> 00:10:17,200 [- Hál'istennek.] [- Hál'istennek.] 115 00:10:17,960 --> 00:10:20,840 [Tiszteletből irántad átadom nekik a foglyot.] 116 00:10:20,920 --> 00:10:23,120 [Allah áldjon meg, Abu Ahmad!] 117 00:10:23,720 --> 00:10:25,240 [Allah vigyázzon rád!] 118 00:10:43,560 --> 00:10:45,400 [Hős vagy.] 119 00:10:45,560 --> 00:10:46,760 [Allah áldjon meg!] 120 00:10:47,160 --> 00:10:48,440 [Igazi hős!] 121 00:10:49,880 --> 00:10:52,240 [- Hol van a fogoly?] [- Mindegy.] 122 00:10:52,320 --> 00:10:57,360 [- Jelölj meg egy helyet, és átadjuk.] [- Rendben, kérek 24 órát.] 123 00:10:58,640 --> 00:11:00,000 [Hős vagy!] 124 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 [Korán örültünk.] 125 00:11:24,160 --> 00:11:29,480 [Azt mondja, a titkosszolgálattól van.] [Mohammed Abu Sznina, Szurdából.] 126 00:11:30,560 --> 00:11:31,920 [Hiszel neki?] 127 00:11:32,080 --> 00:11:37,600 [Él ott egy Abu Sznina család. Lehet, igazat mond. Ez volt nála.] 128 00:11:43,880 --> 00:11:47,800 [- Valaki felismerte?] [- Még kérdezősködünk.] 129 00:11:47,960 --> 00:11:49,440 [Bemegyek hozzá.] 130 00:12:09,440 --> 00:12:12,240 [- Mohammed?] [- Igen.] 131 00:12:20,840 --> 00:12:22,640 [Szurdából jöttél?] 132 00:12:25,120 --> 00:12:27,000 [Szerencséd van.] 133 00:12:27,160 --> 00:12:29,320 [Él ott rokonom.] 134 00:12:31,120 --> 00:12:34,240 [Az Owde család. Ismered őket? Csirkét árulnak.] 135 00:12:39,400 --> 00:12:41,320 [Ismered őket?] 136 00:12:41,480 --> 00:12:45,440 [Van egy Owde család Szurdában,] 137 00:12:45,760 --> 00:12:48,280 [de nem csirkét árulnak.] 138 00:12:48,520 --> 00:12:51,000 [Cukorkaboltjuk van.] 139 00:12:54,400 --> 00:12:57,400 [Palesztina legjobb cukorkái, igaz?] 140 00:13:14,840 --> 00:13:16,160 [Mi az?] 141 00:13:20,360 --> 00:13:22,080 [Ez nem lehet.] 142 00:13:23,160 --> 00:13:23,960 [Mi az?] 143 00:13:26,160 --> 00:13:28,120 [Dicsőség Allahnak!] 144 00:13:33,840 --> 00:13:38,680 [Dicsőség Allahnak, hogy pont téged küldött hozzám.] 145 00:13:45,760 --> 00:13:47,680 [Tudod, ki vagyok?] 146 00:13:47,960 --> 00:13:50,120 [- Nem.] [- Hazudsz!] 147 00:13:51,920 --> 00:13:53,920 [Tudsz arabul, mi?] 148 00:13:54,000 --> 00:13:56,160 [Imádkozz a lelkedért!] 149 00:14:01,120 --> 00:14:03,960 [Ő ölte meg az öcsémet, Basírt.] 150 00:14:04,040 --> 00:14:04,960 [Mi van?] 151 00:14:05,040 --> 00:14:08,240 [Szerinted miért robbantottuk fel a bárt?] 152 00:14:13,360 --> 00:14:14,280 Te szarházi! 153 00:14:14,360 --> 00:14:17,480 Lőj le, te szemét! Gyerünk! 154 00:14:21,640 --> 00:14:23,160 [Te!] 155 00:14:23,240 --> 00:14:25,360 [Ne érj hozzá! Hagyd békén!] 156 00:14:25,520 --> 00:14:27,200 [Hagyd békén!] 157 00:15:08,280 --> 00:15:10,720 Ez jó! 158 00:15:18,360 --> 00:15:20,200 Ali Karmi holttestét... 159 00:15:20,280 --> 00:15:21,600 Majd én! 160 00:15:25,080 --> 00:15:27,800 - Halló? - Halló? 161 00:15:29,160 --> 00:15:31,840 A gyerekekkel vagyok, nem tudok... 162 00:15:32,240 --> 00:15:36,120 - Hívjalak később? - A legjobb lesz, 163 00:15:37,640 --> 00:15:39,840 ha egyáltalán nem hívsz. 164 00:15:42,680 --> 00:15:46,040 Beszéljünk majd, ha vége ennek az egésznek. 165 00:15:50,560 --> 00:15:52,360 Tudni akartam, hogy hogy vagy. 166 00:15:54,320 --> 00:15:56,080 Én nem... 167 00:15:57,480 --> 00:15:59,040 Nem kapok levegőt. 168 00:16:04,480 --> 00:16:06,040 Látni akarlak. 169 00:16:09,120 --> 00:16:11,520 Folyamatosan rád gondolok. 170 00:16:13,600 --> 00:16:16,640 Én is. 171 00:16:31,840 --> 00:16:34,760 - Kértek enni? - Nem. 172 00:16:34,920 --> 00:16:38,880 ...csak találgatni tudunk, mi történhetett. 173 00:16:41,880 --> 00:16:46,080 MASZJÚN KERÜLET RÁMALLÁH 174 00:17:20,320 --> 00:17:22,840 [Ne félj, nem bántunk.] 175 00:17:23,400 --> 00:17:27,800 [- Mit keres itt?] [- Bocs a felfordulásért, Nidal éhes.] 176 00:17:27,960 --> 00:17:29,760 [Majd ő eltakarít.] 177 00:17:29,840 --> 00:17:31,720 [Mindig ő takarít utánam.] 178 00:17:32,800 --> 00:17:36,080 [Nincs itthon pénz, csak ékszerek a hálóban.] 179 00:17:36,160 --> 00:17:37,600 [Vigyék el!] 180 00:17:39,200 --> 00:17:43,480 [Nekünk csak te kellesz, doktornő.] 181 00:17:44,120 --> 00:17:46,120 [Hallottad a híreket?] 182 00:17:47,480 --> 00:17:49,520 [Elkaptunk egy terrorelhárítót,] 183 00:17:49,600 --> 00:17:52,000 [ma este nagy ünnepség lesz,] 184 00:17:52,720 --> 00:17:54,760 [de előbb meg kell műteni.] 185 00:17:54,920 --> 00:17:59,640 [Mi közöm ehhez? Nem vagyok sebész.] 186 00:17:59,800 --> 00:18:02,000 [Ma mégis műteni fogsz.] 187 00:18:02,160 --> 00:18:04,560 [Kérjék fel Abu Sarifot!] 188 00:18:05,440 --> 00:18:07,960 [Őt elkapták a zsidók.] 189 00:18:08,480 --> 00:18:12,160 [Ha akarnék se tudnám, hogy kell műteni.] 190 00:18:13,920 --> 00:18:15,320 [Gyere velem!] 191 00:18:21,560 --> 00:18:23,280 [Anya!] 192 00:18:23,560 --> 00:18:25,080 [Jól vagy?] 193 00:18:27,920 --> 00:18:29,320 [Maguk őrültek!] 194 00:18:29,400 --> 00:18:33,280 [- Ő Walid al-Abed nagynénje.] [- Walid küldött minket.] 195 00:19:31,680 --> 00:19:33,240 [Nem teszem meg.] 196 00:19:34,080 --> 00:19:35,720 [Nem megy.] 197 00:19:36,280 --> 00:19:37,800 [Maguk őrültek.] 198 00:19:43,720 --> 00:19:45,720 [Te meg ki vagy?] 199 00:19:45,880 --> 00:19:47,000 [Engedj el!] 200 00:19:47,080 --> 00:19:49,920 [- Mit művel vele?] [- Engedj el!] 201 00:19:50,080 --> 00:19:55,000 [Engedj el, te szarházi!] 202 00:20:24,040 --> 00:20:25,760 [Miért tetted?] 203 00:20:27,440 --> 00:20:30,880 [Ne aggódj, anyád jól van. Nem bántanám a nagynénémet.] 204 00:20:33,400 --> 00:20:35,080 [Engedd el!] 205 00:20:36,960 --> 00:20:39,160 [Előbb ígérd meg, hogy megműtöd!] 206 00:20:39,240 --> 00:20:41,080 [Ki van zárva!] 207 00:20:41,160 --> 00:20:43,600 [Rávettek, hogy elrabold anyámat.] 208 00:20:43,680 --> 00:20:47,000 [Kénytelen voltam, különben nem vállalod el a műtétet.] 209 00:20:47,080 --> 00:20:51,560 [Szép jövő várt rád, de egy elvakult, fanatikus barom lettél!] 210 00:20:51,640 --> 00:20:53,120 [Engedd el anyámat!] 211 00:20:53,240 --> 00:20:56,400 [Tedd, amit kérek! Most!] 212 00:20:57,640 --> 00:21:00,040 [Orvos vagyok, esküt tettem.] 213 00:21:00,200 --> 00:21:02,920 [Nem érted, hogy nem vagyok képes ilyenre?] 214 00:21:03,000 --> 00:21:06,080 [Van fontosabb a hippokratészi eskünél,] 215 00:21:06,240 --> 00:21:08,600 [például a hazafiasság.] 216 00:21:09,200 --> 00:21:11,360 [Nem vagyok sebész.] 217 00:21:11,520 --> 00:21:12,840 [Meg is ölhetem.] 218 00:21:13,000 --> 00:21:16,480 [Ne aggódj, nem fogod.] 219 00:21:16,640 --> 00:21:19,280 [Nem ismerek nálad tehetségesebb orvost.] 220 00:21:19,440 --> 00:21:21,600 [Tehetséges nő vagy.] 221 00:21:21,680 --> 00:21:23,840 [Menni fog a műtét.] 222 00:21:24,080 --> 00:21:25,480 [Nem.] 223 00:21:28,960 --> 00:21:32,040 [Ha te nem műtöd meg, én fogom.] 224 00:21:37,080 --> 00:21:38,880 [Mit kell csinálnom?] 225 00:22:00,200 --> 00:22:01,840 [- Az ég áldjon!] [- Szervusz.] 226 00:22:02,000 --> 00:22:02,920 [Hogy vagy?] 227 00:22:06,000 --> 00:22:07,800 [Köszönöm, hogy eljöttél.] 228 00:22:07,960 --> 00:22:10,600 [Minden rendben? Valami gond van a zsidóval?] 229 00:22:10,760 --> 00:22:12,720 [Nem, minden rendben.] 230 00:22:15,360 --> 00:22:20,320 [Vigyázz rá! Abu Szamara emberei két óra múlva elviszik.] 231 00:22:20,480 --> 00:22:22,760 [Jó helyet találtak neki.] 232 00:22:23,960 --> 00:22:26,240 [Megváltozott a terv, sejk.] 233 00:22:37,560 --> 00:22:40,240 [Megtartjuk a zsidót.] 234 00:22:40,400 --> 00:22:42,760 [Azt nem lehet.] 235 00:22:42,920 --> 00:22:46,280 [Kiborítaná Abu Szamarát. Már így is úgy érzi,] 236 00:22:46,440 --> 00:22:48,600 [hogy rosszul bánsz vele.] 237 00:22:48,760 --> 00:22:51,160 [Ez felérne egy hadüzenettel.] 238 00:22:51,240 --> 00:22:54,600 [Nem teheted ezt meg Abu Szamarával. Aggódom miatta.] 239 00:22:54,680 --> 00:22:57,320 [Sejk, ez a zsidó ölte meg Basírt.] 240 00:22:57,720 --> 00:22:58,720 [Micsoda?] 241 00:23:02,120 --> 00:23:04,760 [- Az nem lehet.] [- Ő mondta.] 242 00:23:04,920 --> 00:23:07,680 [Ráadásul haldoklik. Megsérült, amikor elkaptuk.] 243 00:23:07,840 --> 00:23:11,480 [Pár óra múlva halott lesz, és úgy nem olyan értékes.] 244 00:23:12,280 --> 00:23:13,520 [Mire készülsz?] 245 00:23:13,600 --> 00:23:15,840 [Tárgyalni fogunk a zsidókkal, még ma.] 246 00:23:17,360 --> 00:23:20,040 [Azt nem intézheted egyedül.] 247 00:23:20,200 --> 00:23:23,080 [Mi lesz a mozgalommal és Abu Szamarával?] 248 00:23:23,240 --> 00:23:26,440 [Az emberek majd fotózkodnak a kiengedett rabokkal.] 249 00:23:26,600 --> 00:23:29,680 [Mindenki elégedett lesz. De segítened kell.] 250 00:23:31,160 --> 00:23:33,720 [Elment az eszed.] 251 00:23:33,800 --> 00:23:37,000 [Igen, és te segíteni fogsz. Neked kell tárgyalnod velük.] 252 00:23:37,080 --> 00:23:39,560 [Az egyiptomiak majd közvetítenek.] 253 00:23:41,200 --> 00:23:45,160 [Allah választja meg az utunkat, nem mi.] 254 00:23:48,760 --> 00:23:50,840 [Nem neked ment el az eszed,] 255 00:23:51,040 --> 00:23:54,560 [hanem nekem, amiért segítek.] 256 00:24:20,800 --> 00:24:22,160 Mi az? 257 00:24:24,320 --> 00:24:28,400 Gideon Avital fogolycseréről akar tárgyalni az egyiptomiakkal. 258 00:24:30,000 --> 00:24:31,920 Az sikeres lesz? 259 00:24:40,840 --> 00:24:42,280 Van egy másik lehetőség. 260 00:24:44,640 --> 00:24:46,040 Micsoda? 261 00:24:47,720 --> 00:24:49,600 Nem kérünk engedélyt. 262 00:24:50,640 --> 00:24:54,880 - Úgy visszakapjuk? - Remélhetőleg. 263 00:24:57,640 --> 00:24:59,920 Akkor menj, hozd vissza az öcsémet! 264 00:25:02,840 --> 00:25:04,600 Hozd vissza! 265 00:25:19,040 --> 00:25:21,400 - Nem támogatom. - Miért? 266 00:25:22,240 --> 00:25:24,760 - Hogy másképp kapnánk vissza? - Nem így. 267 00:25:24,840 --> 00:25:26,880 Ezt nem tehetjük, hiába a sógorod. 268 00:25:26,960 --> 00:25:30,000 Ő a csapat tagja, az fontosabb, mint a család. 269 00:25:30,080 --> 00:25:33,040 Ez lázadás! Börtön jár ért. 270 00:25:39,120 --> 00:25:41,440 Te rohadt beszari! 271 00:25:42,200 --> 00:25:43,720 Undorító vagy! 272 00:25:43,800 --> 00:25:46,400 Tudod, mi a legszomorúbb? 273 00:25:46,600 --> 00:25:49,960 - Hogy Boaz azonnal indulna érted. - Igen? 274 00:25:52,120 --> 00:25:53,920 Érted se tenném meg. 275 00:25:54,480 --> 00:25:55,800 - Valóban? - Igen. 276 00:25:55,880 --> 00:25:58,600 Te szemétláda! 277 00:25:58,760 --> 00:26:03,880 - Menj a picsába, faszfej! - Tűnj innen, te köcsög! 278 00:26:03,960 --> 00:26:06,960 - Nyugalom! - Micsoda beszari! 279 00:26:07,120 --> 00:26:09,440 Jól van, lehiggadtam. 280 00:26:12,240 --> 00:26:16,040 Lehet, hogy lecsuknak érte, de leszarom. 281 00:26:16,440 --> 00:26:19,640 Én elmegyek Boazért, bárki velem tarthat. 282 00:26:23,600 --> 00:26:24,960 Én jövök. 283 00:26:28,400 --> 00:26:30,960 Még jó, hogy megyek! 284 00:26:33,920 --> 00:26:37,520 Megőrültek, jelentenünk kell őket! 285 00:26:43,480 --> 00:26:44,760 Nurit! 286 00:27:00,240 --> 00:27:01,800 [Mit tettek?] 287 00:27:08,960 --> 00:27:10,760 [Mit műveltetek velem?] 288 00:27:34,360 --> 00:27:35,720 [Ébren vagy?] 289 00:27:35,880 --> 00:27:37,480 [Mit műveltetek velem?] 290 00:27:38,080 --> 00:27:39,880 [Csak egy apró műtétet.] 291 00:27:43,120 --> 00:27:45,920 [Egy régi tartozást egyenlítettünk ki.] 292 00:27:48,200 --> 00:27:50,200 [Ali Karmi lányát...] 293 00:27:50,520 --> 00:27:52,480 [Őt segíted ezzel.] 294 00:27:54,600 --> 00:27:56,840 [Miről beszélsz?] 295 00:28:06,480 --> 00:28:08,160 [Miről beszélsz?] 296 00:28:11,040 --> 00:28:13,360 [Miről beszélsz, te szarházi?] 297 00:28:13,440 --> 00:28:18,120 Nem szolgálhatunk részletekkel arról, hogy mi történt az elhagyatott gyárban. 298 00:28:18,280 --> 00:28:21,240 Tisztában vagyunk a híresztelésekkel, 299 00:28:21,400 --> 00:28:25,280 de a cenzúra tiltja, hogy több információt közöljünk. 300 00:28:27,240 --> 00:28:30,160 - Halló? - Szia, Guli! 301 00:28:30,240 --> 00:28:33,200 Pár napig nem leszek elérhető, 302 00:28:34,080 --> 00:28:35,960 de minden rendben lesz. 303 00:28:36,120 --> 00:28:37,640 Mi történt? 304 00:28:39,440 --> 00:28:41,440 Nem telefontéma. 305 00:28:44,040 --> 00:28:45,640 - Apa az? - Igen. 306 00:28:45,720 --> 00:28:47,720 Add oda neki a telefont! 307 00:28:48,800 --> 00:28:52,000 - Apa? - Szia, Ido! 308 00:28:52,160 --> 00:28:54,920 - Jól vagy? - Igen. 309 00:28:55,080 --> 00:28:58,040 Apa, tényleg meg fogják ölni Boazt? 310 00:29:00,880 --> 00:29:03,040 Dehogyis. 311 00:29:03,200 --> 00:29:06,280 - Visszahozod? - Persze! 312 00:29:06,440 --> 00:29:08,760 - Mikor? - Hamarosan. 313 00:29:09,720 --> 00:29:13,120 Vigyázz, nehogy téged is elraboljanak! 314 00:29:17,600 --> 00:29:21,760 - Apa, hallasz? - Remekül, Ido. 315 00:29:21,840 --> 00:29:26,240 Ne aggódj, vigyázok anyára és Nogára. 316 00:29:32,000 --> 00:29:33,600 Apa? 317 00:29:37,080 --> 00:29:38,680 Ido, most le kell tennem. 318 00:29:43,000 --> 00:29:45,440 Add ide! Doron? 319 00:29:53,520 --> 00:29:54,680 Minden rendben. 320 00:30:03,000 --> 00:30:08,440 TUL KAREM 321 00:30:27,240 --> 00:30:29,320 [Mozgás vagy lövök!] 322 00:30:29,800 --> 00:30:32,480 Lődd le! 323 00:30:34,640 --> 00:30:36,000 [Allahu akbar!] 324 00:30:36,720 --> 00:30:38,880 [Beszállni!] 325 00:30:40,320 --> 00:30:43,160 [Allahu akbar!] 326 00:30:44,120 --> 00:30:45,440 Gyerünk! 327 00:30:53,280 --> 00:30:55,640 Elrabolták sejk Awdallaht. 328 00:30:55,960 --> 00:30:58,640 - Mi voltunk? - Nem hinném. 329 00:31:02,160 --> 00:31:03,640 Nem találok senkit. 330 00:31:08,520 --> 00:31:09,880 A szemetek! 331 00:31:10,040 --> 00:31:12,400 Moreno, a védelmi miniszter. 332 00:31:14,240 --> 00:31:16,520 - Igen? - Mondja, hogy nem mi voltunk. 333 00:31:16,600 --> 00:31:18,320 Most hallottam a hírt. 334 00:31:20,240 --> 00:31:23,120 - Hol van Doron Kabilio? - Még nem találtuk meg. 335 00:31:23,280 --> 00:31:26,160 Moreno, ha az egysége áll emögött, lőttek a karrierjének! 336 00:31:26,240 --> 00:31:28,440 Nyugalom, mi... 337 00:31:32,440 --> 00:31:33,960 Hol van ez az idióta? 338 00:31:47,440 --> 00:31:49,120 [Megérkeztünk.] 339 00:31:57,320 --> 00:31:58,680 [Mozgás!] 340 00:32:03,520 --> 00:32:05,280 [Gyerünk!] 341 00:32:17,040 --> 00:32:18,600 Halló? 342 00:32:18,880 --> 00:32:19,920 Nálunk van. 343 00:32:20,080 --> 00:32:22,960 - Megőrültél? - Másképp nem mentjük meg Boazt. 344 00:32:23,040 --> 00:32:26,440 - Ki van veled? Hol vagytok? - Jobb, ha nem tudod. 345 00:32:26,520 --> 00:32:28,040 Nurit is veled van? 346 00:32:29,520 --> 00:32:33,280 Add ide Nuritot! Doron? 347 00:32:45,400 --> 00:32:46,840 A kurva életbe! 348 00:33:11,440 --> 00:33:13,200 [Most mi lesz?] 349 00:33:13,360 --> 00:33:18,320 [Abu Ahmad 24 órát kap, hogy elengedje a barátunkat.] 350 00:33:21,160 --> 00:33:22,960 [És ha visszautasítja?] 351 00:33:23,120 --> 00:33:27,160 [Akkor lefejezlek.] 352 00:33:27,400 --> 00:33:28,600 [Megértetted?] 353 00:33:40,360 --> 00:33:43,280 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa