1
00:00:35,920 --> 00:00:38,280
Entah itu ambulans atau truk penjual es.
2
00:00:38,440 --> 00:00:41,640
Setiap mobil yang kau lihat, geledah,
3
00:00:41,720 --> 00:00:43,480
karena Boaz di dalamnya.
4
00:00:47,040 --> 00:00:48,480
Berengsek!
5
00:00:48,560 --> 00:00:51,280
Doron, lepaskan dia!
6
00:00:51,440 --> 00:00:53,440
- Berengsek!
- Lepaskan dia!
7
00:00:53,600 --> 00:00:55,800
- Doron!
- Moreno!
8
00:00:56,960 --> 00:00:58,920
Aku akan menghabisimu!
9
00:01:00,200 --> 00:01:02,800
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
10
00:01:25,880 --> 00:01:26,680
[BAHASA ARAB]
11
00:01:26,760 --> 00:01:29,600
[Dengan nama Allah,
yang Maha Pemurah, Maha Penyayang]
12
00:01:29,760 --> 00:01:32,080
[Segala puji bagi Allah,
Tuhan seluruh alam]
13
00:01:32,240 --> 00:01:34,240
[Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang]
14
00:01:34,400 --> 00:01:36,120
[Yang menguasai Hari Pembalasan]
15
00:01:36,280 --> 00:01:39,720
[Hanya kepada-Mu kami menyembah,
hanya kepada-Mu kami mohon pertolongan]
16
00:01:46,600 --> 00:01:48,520
[Kau seorang muslim?]
17
00:01:54,720 --> 00:01:57,800
[Jawab aku, kau seorang muslim?]
18
00:01:57,960 --> 00:01:59,480
[Ya.]
19
00:02:00,640 --> 00:02:02,400
[Lebih darimu.]
20
00:02:11,760 --> 00:02:13,600
[Kau bawa senapan dan pistol.]
21
00:02:14,640 --> 00:02:16,680
[Yang kurang hanyalah tank.]
22
00:02:19,160 --> 00:02:20,720
[Kami bahkan temukan ini padamu.]
23
00:02:22,240 --> 00:02:24,520
[Kau sudah bersiap diri.]
24
00:02:27,080 --> 00:02:29,360
[- Mohammad...]
[- Abu Snina.]
25
00:02:32,920 --> 00:02:34,560
[Baguslah.]
26
00:02:36,000 --> 00:02:37,240
[Dari mana asalmu?]
27
00:02:37,880 --> 00:02:39,440
[Dari Surda.]
28
00:02:41,600 --> 00:02:44,240
[Kau bukan Mohammad atau Surda.]
29
00:02:45,040 --> 00:02:46,520
[Kau seorang Yahudi.]
30
00:02:47,880 --> 00:02:49,200
[Keparat, kau Yahudi.]
31
00:03:03,160 --> 00:03:04,680
[Lihat.]
32
00:03:06,640 --> 00:03:09,480
[Sedang apa Abu Snina di Nablus
dengan M-16 dan pistol?]
33
00:03:09,640 --> 00:03:11,480
[Aku bekerja untuk dinas rahasia.]
34
00:03:11,560 --> 00:03:13,120
[Pembohong!]
35
00:03:17,840 --> 00:03:19,560
[Kau seorang Yahudi.]
36
00:03:27,640 --> 00:03:30,800
[Kau baru saja membuka pintu Neraka.]
37
00:03:33,520 --> 00:03:35,120
[Berikan aku air.]
38
00:03:37,360 --> 00:03:38,760
[Berikan aku air!]
39
00:03:41,040 --> 00:03:43,000
[Berikan aku air.]
40
00:03:43,800 --> 00:03:45,760
[Sekarang!]
41
00:03:45,840 --> 00:03:47,440
[Sekarang!]
42
00:04:18,880 --> 00:04:21,320
- Bicara padaku, Moreno.
- Kami melacak kendaraannya,
43
00:04:21,480 --> 00:04:23,440
tapi mereka berhasil memindahkan Boaz.
44
00:04:23,520 --> 00:04:24,920
Kenapa tak Protokol Hannibal?
45
00:04:25,000 --> 00:04:27,640
Kita tak begitu, kita tak tembak kawan.
46
00:04:27,720 --> 00:04:29,680
Dia sedang apa?
Bukankah dia berhenti?
47
00:04:29,760 --> 00:04:32,240
Dia kakak ipar yang diculik.
48
00:04:32,320 --> 00:04:34,680
- Ini kunjungan keluarga?
- Dia pejuangku.
49
00:04:34,760 --> 00:04:36,480
Kenapa tak pakai Protokol Hannibal?
50
00:04:36,560 --> 00:04:38,280
Jika tahu Boaz bunuh adiknya,
51
00:04:38,360 --> 00:04:39,360
dia akan bantai Boaz.
52
00:04:39,440 --> 00:04:41,240
Gideon, maaf, kita perlu alat tawar.
53
00:04:41,320 --> 00:04:43,600
Nurit, siapa orang dekat Abu Ahmad?
54
00:04:43,760 --> 00:04:47,280
Adiknya sudah mati, maka ada ibu,
istrinya, dan Syekh Awdallah.
55
00:04:47,360 --> 00:04:50,600
Kita ke desanya, culik istri dan ibunya...
56
00:04:50,680 --> 00:04:53,360
Israel adalah negara hukum,
bukan organisasi teroris!
57
00:04:53,440 --> 00:04:55,960
Jangan ikuti hukum!
Berpikirlah seperti orang Arab!
58
00:04:56,040 --> 00:04:57,400
- Tenang!
- Kita bertindak,
59
00:04:57,480 --> 00:05:01,680
atau 10 tahun lagi kau lepaskan
ribuan pembunuh demi mayatnya!
60
00:05:01,760 --> 00:05:03,160
Jangan sentuh aku!
61
00:05:04,120 --> 00:05:07,760
Takkan kubiarkan Boaz
jadi seperti Madhat Yusuf!
62
00:05:07,840 --> 00:05:11,560
- Avihai, Steve, keluarkan dia. Doron!
- Lepaskan aku!
63
00:05:11,720 --> 00:05:12,920
Cukup, Steve.
64
00:05:15,520 --> 00:05:16,720
Aku minta maaf.
65
00:05:17,800 --> 00:05:18,760
Beri aku rokok.
66
00:05:18,920 --> 00:05:20,440
- Rokok?
- Ya, rokok.
67
00:05:51,120 --> 00:05:52,760
Ada masalah?
68
00:05:53,760 --> 00:05:55,440
Terjadi hal buruk.
69
00:06:00,000 --> 00:06:01,480
Apakah Boaz?
70
00:06:02,800 --> 00:06:05,040
Hamas menculik Boaz.
71
00:06:06,440 --> 00:06:09,840
- Siapa?
- Boaz.
72
00:06:11,360 --> 00:06:12,800
Apa?
73
00:06:13,640 --> 00:06:15,360
Ini tak mungkin.
74
00:06:18,000 --> 00:06:22,080
Kenapa kau bilang begitu kepadaku?
75
00:06:23,600 --> 00:06:27,320
Siapa kau berani kemari
dan bilang begitu kepadaku?
76
00:06:29,880 --> 00:06:31,640
Kepana kau bilang...
77
00:06:41,840 --> 00:06:45,120
Itu Abu Ahmad-mu, bukan?
78
00:06:46,720 --> 00:06:48,840
Abu Ahmad-mu pelakunya?
79
00:06:51,480 --> 00:06:53,240
Kau di sana?
80
00:06:55,400 --> 00:06:57,760
Kau seharusnya lindungi dia!
81
00:06:58,920 --> 00:07:01,840
Kau seharusnya lindungi dia!
82
00:07:07,600 --> 00:07:10,360
Dia adikku.
83
00:08:08,240 --> 00:08:10,680
[- Asalamualaikum.]
[- Waalaikumsalam.]
84
00:08:10,760 --> 00:08:12,360
[- Apa kabar?]
[- Alhamdulillah.]
85
00:08:12,440 --> 00:08:13,640
[Allah melindungimu.]
86
00:08:14,200 --> 00:08:16,040
[- Kau sehat.]
[- Alhamdulillah.]
87
00:08:16,120 --> 00:08:18,440
[Semoga Tuhan memberkati dan menjagamu.]
88
00:08:20,000 --> 00:08:22,440
[- Asalamualaikum.]
[- Halo.]
89
00:08:31,080 --> 00:08:34,760
[- Minta mereka tinggalkan ruangan.]
[- Mereka kepercayaanku.]
90
00:08:34,840 --> 00:08:38,000
[Dengan hormat, minta mereka untuk pergi.]
91
00:08:42,000 --> 00:08:43,680
[Kalian bertiga, tolong pergi.]
92
00:08:55,640 --> 00:08:57,080
[Kudengar kau culik prajurit.]
93
00:08:57,160 --> 00:09:00,400
[- Begitukah?]
[- Benar, atau tidak?]
94
00:09:03,680 --> 00:09:07,560
[Abu Ahmad, kenapa aku harus dengar
tentang tindakan kita dari TV?]
95
00:09:07,640 --> 00:09:10,640
[Andai kau lindungi adikku,
kita takkan ada di situasi ini.]
96
00:09:10,720 --> 00:09:13,440
[Aku paham kematian syahid adikmu
sulit diterima,]
97
00:09:13,520 --> 00:09:17,320
[tapi tindakan seperti ini
bisa hentikan dukungan dari Qatar,]
98
00:09:17,800 --> 00:09:19,840
[dari Otoritas,]
99
00:09:19,920 --> 00:09:23,960
[dan yang terburuk, menghambat
rencana serangan bom Al-Buraq-mu.]
100
00:09:24,040 --> 00:09:25,520
[Cukup!]
101
00:09:25,920 --> 00:09:28,800
[Siapa kau mengajariku cara berperang?]
102
00:09:28,960 --> 00:09:30,040
[Pernah bawa senjata?]
103
00:09:30,120 --> 00:09:32,640
[Tahu rasanya peluru menembus perut?]
104
00:09:32,720 --> 00:09:34,880
[Haruskah unit lain
melancarkan serangan itu?
105
00:09:35,440 --> 00:09:36,480
[Contohnya?]
106
00:09:36,560 --> 00:09:38,160
[Lihat siapa yang bicara,]
107
00:09:38,240 --> 00:09:42,040
[Salahuddin Ayyubi, orang yang mengirim
adik ipar jandanya]
108
00:09:42,120 --> 00:09:43,400
[- ledakkan...]
[- Gila?]
109
00:09:43,560 --> 00:09:45,040
[Tenanglah.]
110
00:09:45,200 --> 00:09:47,320
[Berdoalah untuk Nabi, Kawan.]
111
00:09:47,800 --> 00:09:49,240
[Abu Ahmad,]
112
00:09:49,320 --> 00:09:52,920
[kau pejuang Palestina
terbesar dan terpenting.]
113
00:09:53,000 --> 00:09:57,720
[Pimpinan tahu itu,
semua tahu, itu bukan rahasia.]
114
00:09:57,800 --> 00:10:01,840
[Tapi mereka ingin kau fokus
merencanakan dan melancarkan serangan]
115
00:10:01,920 --> 00:10:04,440
[dan tak mengejutkan mereka lagi.]
116
00:10:04,920 --> 00:10:06,960
[Syekh, kau kuanggap ayah bagiku.]
117
00:10:07,120 --> 00:10:07,920
[Allah lindungi.]
118
00:10:08,000 --> 00:10:11,520
[Andai kau tak ada sejak umurku 12,
aku akan sudah mati.]
119
00:10:11,680 --> 00:10:14,720
[Abu Ahmad, Kawanku,
itu berkat Allah, bukan aku.]
120
00:10:14,880 --> 00:10:17,200
[- Alhamdulillah.]
[- Alhamdulillah.]
121
00:10:17,960 --> 00:10:20,840
[Akan kukembalikan tahanan
demi kau, Syekh.]
122
00:10:20,920 --> 00:10:23,120
[Semoga Allah meridai, Abu Ahmad.]
123
00:10:23,720 --> 00:10:25,240
[Semoga Allah menjagamu.]
124
00:10:43,560 --> 00:10:45,400
[Kau seorang pahlawan.]
125
00:10:45,560 --> 00:10:46,760
[Semoga Allah meridai.]
126
00:10:47,160 --> 00:10:48,440
[Kau seorang pahlawan.]
127
00:10:49,880 --> 00:10:52,240
[- Di mana dia?]
[- Itu tak penting.]
128
00:10:52,320 --> 00:10:54,240
[Siapkan lokasi aman,
kami serahkan dia.]
129
00:10:54,320 --> 00:10:57,360
[Baik. Beri aku waktu 24 jam.]
130
00:10:58,640 --> 00:11:00,000
[Kau seorang pahlawan.]
131
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
[Kita terlalu cepat berpuas diri.]
132
00:11:24,160 --> 00:11:26,080
[Dia mengaku bekerja untuk dinas rahasia.]
133
00:11:26,240 --> 00:11:29,480
[Namanya Mohammed Abu Snina,
dia dari Surda.]
134
00:11:30,560 --> 00:11:31,920
[Kau memercayainya?]
135
00:11:32,080 --> 00:11:33,720
[Ada keluarga Abu Snina di Surda.]
136
00:11:33,880 --> 00:11:37,600
[Dia mungkin jujur,
tapi kutemukan ini padanya.]
137
00:11:43,880 --> 00:11:47,800
[- Ada yang mengenali dia?]
[- Belum, sedang diusahakan.]
138
00:11:47,960 --> 00:11:49,440
[Aku akan menemuinya.]
139
00:12:09,440 --> 00:12:12,240
[- Mohammed?]
[- Ya.]
140
00:12:20,840 --> 00:12:22,640
[Kau dari Surda?]
141
00:12:25,120 --> 00:12:27,000
[Kau beruntung.]
142
00:12:27,160 --> 00:12:29,320
[Aku punya keluarga di Surda.]
143
00:12:31,120 --> 00:12:34,240
[Keluarga Owde. Kenal mereka?
Mereka pemelihara unggas.]
144
00:12:39,400 --> 00:12:41,320
[Kau kenal mereka atau tidak?]
145
00:12:41,480 --> 00:12:45,440
[Ada keluarga Owde di Surda, tapi...]
146
00:12:45,760 --> 00:12:48,280
[...mereka bukan pemelihara unggas.]
147
00:12:48,520 --> 00:12:51,000
[Mereka pemilik toko permen.]
148
00:12:54,400 --> 00:12:57,400
[Permen terenak di seluruh Palestina, ya?
149
00:13:14,840 --> 00:13:16,160
[Apa?]
150
00:13:20,360 --> 00:13:22,080
[Tak mungkin.]
151
00:13:23,160 --> 00:13:23,960
[Apa?]
152
00:13:26,160 --> 00:13:28,120
[Alhamdulillah.]
153
00:13:31,680 --> 00:13:33,600
[Alhamdulillah.]
154
00:13:33,840 --> 00:13:38,680
[Puji syukur bagi Allah
karena mengirimkan kau, dari semua orang.]
155
00:13:45,760 --> 00:13:47,680
[Kau tahu siapa aku?]
156
00:13:47,960 --> 00:13:50,120
[- Tidak.]
[- Pembohong!]
157
00:13:51,920 --> 00:13:53,920
[Kau berbahasa Arab, ya?]
158
00:13:54,000 --> 00:13:56,160
[Berdoalah.]
159
00:14:01,120 --> 00:14:03,960
[Itu tangan yang membunuh adikku, Bashir.]
160
00:14:04,040 --> 00:14:04,960
[Kau bicara apa?]
161
00:14:05,040 --> 00:14:08,240
[Menurutmu apa alasan kita
mengebom pub di Tel Aviv?]
162
00:14:13,360 --> 00:14:14,280
Keparat!
163
00:14:14,360 --> 00:14:17,480
Tembak aku, Berengsek! Tembak!
164
00:14:21,640 --> 00:14:23,160
[Kau...]
165
00:14:23,240 --> 00:14:25,360
[Jangan sentuh dia.
Biarkan dia.]
166
00:14:25,520 --> 00:14:27,200
[Biarkan dia.]
167
00:15:08,280 --> 00:15:10,720
Bagus.
168
00:15:18,360 --> 00:15:20,200
Jasad Ali Karmi ditemukan...
169
00:15:20,280 --> 00:15:21,600
Tunggu, aku saja.
170
00:15:25,080 --> 00:15:27,800
- Halo?
- Halo?
171
00:15:29,160 --> 00:15:31,840
Aku bersama anak-anak, aku tak bisa...
172
00:15:32,240 --> 00:15:36,120
- Kutelepon lagi nanti?
- Sebenarnya...
173
00:15:37,640 --> 00:15:39,840
...sebaiknya kau berhenti menelepon.
174
00:15:42,680 --> 00:15:46,040
Mari bicara setelah mimpi buruk ini
berakhir.
175
00:15:50,560 --> 00:15:52,360
Aku hanya ingin pastikan kau tak apa.
176
00:15:54,320 --> 00:15:56,080
Aku tak bisa...
177
00:15:57,480 --> 00:15:59,040
Aku sulit bernapas.
178
00:16:04,480 --> 00:16:06,040
Aku ingin menemuimu.
179
00:16:09,120 --> 00:16:11,520
Ketahuilah aku terus memikirkanmu.
180
00:16:13,600 --> 00:16:16,640
Aku juga.
181
00:16:31,840 --> 00:16:34,760
- Anak-anakmu ingin makan?
- Tidak.
182
00:16:34,920 --> 00:16:38,880
...yang memicu rumor
perihal kejadian di sana.
183
00:16:41,880 --> 00:16:46,080
WILAYAH MASYOUN
RAMALLAH
184
00:17:20,320 --> 00:17:22,840
[Jangan takut, kami orang baik.]
185
00:17:23,400 --> 00:17:27,800
[- Kau sedang apa?]
[- Maaf berantakan, Nidal lapar.]
186
00:17:27,960 --> 00:17:29,760
[Dia akan membereskannya.]
187
00:17:29,840 --> 00:17:31,720
[Aku buat berantakan, dia yang bereskan.]
188
00:17:32,800 --> 00:17:36,080
[Aku tak punya uang,
hanya perhiasan di kamar tidur.]
189
00:17:36,160 --> 00:17:37,600
[Ambil semua.]
190
00:17:39,200 --> 00:17:43,480
[Dokter, kami hanya ingin kau.]
191
00:17:44,120 --> 00:17:46,120
[Kau belum dengar berita?]
192
00:17:47,480 --> 00:17:49,520
[Kami menangkap mata-mata antiteroris]
193
00:17:49,600 --> 00:17:52,000
[dan kami akan pesta besar malam ini,]
194
00:17:52,720 --> 00:17:54,760
[tapi dia butuh dioperasi.]
195
00:17:54,920 --> 00:17:59,640
[Apa kaitannya denganku?
Aku dokter umum, bukan bedah.]
196
00:17:59,800 --> 00:18:02,000
[Kau akan mengoperasi hari ini.]
197
00:18:02,160 --> 00:18:04,560
[Minta ke Abu Sharif.]
198
00:18:05,440 --> 00:18:07,960
[Yahudi menangkap dia.]
199
00:18:08,480 --> 00:18:12,160
[Meskipun ingin, aku tak tahu caranya.]
200
00:18:13,920 --> 00:18:15,320
[Ikut aku.]
201
00:18:21,560 --> 00:18:23,280
[Ibu!]
202
00:18:23,560 --> 00:18:25,080
[Kau tak apa-apa?]
203
00:18:27,920 --> 00:18:29,320
[Kau gila.]
204
00:18:29,400 --> 00:18:33,280
[- Wanita itu bibinya Walid Al-Abed.]
[- Walid yang utus kami.]
205
00:19:31,680 --> 00:19:33,240
[Aku tak bisa lakukan.]
206
00:19:34,080 --> 00:19:35,720
[Aku tak bisa.]
207
00:19:36,280 --> 00:19:37,800
[Kau gila.]
208
00:19:43,720 --> 00:19:45,720
[Siapa kau?]
209
00:19:45,880 --> 00:19:47,000
[Lepaskan aku!]
210
00:19:47,080 --> 00:19:49,920
[- Kau lakukan apa padanya?]
[- Lepaskan!]
211
00:19:50,080 --> 00:19:55,000
[Lepaskan, Kparat! Lepaskan!]
212
00:20:24,040 --> 00:20:25,760
[Kenapa kau melakukannya?]
213
00:20:25,840 --> 00:20:27,280
[Kenapa kau lakukan?]
214
00:20:27,440 --> 00:20:30,880
[Tenang, Shirin, dia aman.
Aku takkan melukai bibiku.]
215
00:20:33,400 --> 00:20:35,080
[Lepaskan dia.]
216
00:20:36,960 --> 00:20:39,160
[Berjanjilah dulu kau akan mengoperasi.]
217
00:20:39,240 --> 00:20:41,080
[Itu mustahil.]
218
00:20:41,160 --> 00:20:43,600
[Mereka memengaruhimu
untuk menculik ibuku!]
219
00:20:43,680 --> 00:20:47,000
[Terpaksa. Hanya itu cara
agar kau mau mengoperasi.]
220
00:20:47,080 --> 00:20:51,560
[Kau punya banyak pilihan,
tapi kau radikal berengsek buta hati!.]
221
00:20:51,640 --> 00:20:53,120
[Lepaskan dia!]
222
00:20:53,240 --> 00:20:56,400
[Lakukan perintahku. Sekarang!]
223
00:20:57,640 --> 00:21:00,040
[Aku dokter dan sudah bersumpah.]
224
00:21:00,200 --> 00:21:02,920
[Kau tak paham?
Aku tak bisa lakukan hal itu.]
225
00:21:03,000 --> 00:21:06,080
[Ada hal lebih penting
dari Sumpah Hippokrates,]
226
00:21:06,240 --> 00:21:08,600
[seperti kesetiaanmu pada tanah air.]
227
00:21:09,200 --> 00:21:11,360
[Tapi aku bukan dokter bedah.]
228
00:21:11,520 --> 00:21:12,840
[Aku bisa saja membunuhnya.]
229
00:21:13,000 --> 00:21:16,480
[Tenang, kau takkan membunuhnya.]
230
00:21:16,640 --> 00:21:19,280
[Kau orang paling berbakat
yang pernah kutemui.]
231
00:21:19,440 --> 00:21:21,600
[Wanita paling berbakat.]
232
00:21:21,680 --> 00:21:23,840
[Kau akan sukses mengoperasi.]
233
00:21:24,080 --> 00:21:25,480
[Tidak.]
234
00:21:28,960 --> 00:21:32,040
[Jika kau tak mau, aku saja.]
235
00:21:37,080 --> 00:21:38,880
[Kau ingin aku melakukan apa padanya?]
236
00:22:00,200 --> 00:22:01,840
[- Asalamualaikum.]
[- Halo.]
237
00:22:02,000 --> 00:22:02,920
[Apa kabar?]
238
00:22:06,000 --> 00:22:07,800
[Semoga Allah meridaimu kemari, Syekh.]
239
00:22:07,960 --> 00:22:10,600
[Semua baik?
Ada masalah dengan Yahudi?]
240
00:22:10,760 --> 00:22:12,720
[Tidak, semua baik.]
241
00:22:15,360 --> 00:22:20,320
[Jaga dia. Dalam dua jam,
suruhan Abu Samara akan menjemput dia.]
242
00:22:20,480 --> 00:22:22,760
[Mereka siapkan lokasi untuknya.]
243
00:22:23,960 --> 00:22:26,240
[Syekh, ada perubahan rencana.]
244
00:22:37,560 --> 00:22:40,240
[Syekh, kami tetap menahan si Yahudi.]
245
00:22:40,400 --> 00:22:42,760
[Jangan begitu.]
246
00:22:42,920 --> 00:22:46,280
[Abu Samara akan marah.
Dia sudah anggap kau menghinanya,]
247
00:22:46,440 --> 00:22:48,600
[benar-benar mengabaikan dia.]
248
00:22:48,760 --> 00:22:51,160
[Kau akan berperang dengan Abu Samara.]
249
00:22:51,240 --> 00:22:54,600
[Aku mencemaskan Abu Samara,
jangan begini terhadapnya.]
250
00:22:54,680 --> 00:22:57,320
[Syekh, si Yahudi itu
membunuh adikku, Bashir.]
251
00:22:57,720 --> 00:22:58,720
[Apa?]
252
00:23:02,120 --> 00:23:04,760
[- Mustahil.]
[- Dia yang bilang.]
253
00:23:04,920 --> 00:23:07,680
[Selain itu, dia sekarat.
Dia terluka selama ditangkap.]
254
00:23:07,840 --> 00:23:11,480
[Sejam atau dua jam lagi dia jadi mayat,
dan itu tak bernilai.
255
00:23:12,280 --> 00:23:13,520
[Apa rencanamu?]
256
00:23:13,600 --> 00:23:15,840
[Kami akan bernegosiasi
dengan Yahudi hari ini.]
257
00:23:17,360 --> 00:23:20,040
[Jangan bernegosiasi seperti itu sendiri.]
258
00:23:20,200 --> 00:23:23,080
[Lalu pergerakan?
Lalu Abu Samara?]
259
00:23:23,240 --> 00:23:26,440
[Tenang. Saat tahanan dibebaskan,
orang akan berfoto bersama mereka.]
260
00:23:26,600 --> 00:23:29,680
[Mereka akan gembira.
Kau akan bantu aku.]
261
00:23:31,160 --> 00:23:33,720
[Kau sudah gila.]
262
00:23:33,800 --> 00:23:37,000
[Betul, dan kau akan bantu aku.
Aku ingin kau bernegosiasi.]
263
00:23:37,080 --> 00:23:39,560
[Pihak Mesir akan menengahi.]
264
00:23:41,200 --> 00:23:45,160
[Allah memilihkan jalan untuk kita,
bukan kami.]
265
00:23:48,760 --> 00:23:50,840
[Kau bukan orang gila.]
266
00:23:51,040 --> 00:23:54,560
[Aku yang gila, karena menurutimu.]
267
00:24:20,800 --> 00:24:22,160
Apa?
268
00:24:24,320 --> 00:24:28,400
Gideon Avital ingin membahas
pertukaran tahanan dengan pihak Mesir.
269
00:24:30,000 --> 00:24:31,920
Akankah berhasil?
270
00:24:40,840 --> 00:24:42,280
Ada opsi lainnya.
271
00:24:44,640 --> 00:24:46,040
Opsi apa?
272
00:24:47,720 --> 00:24:49,600
Tak setuju.
273
00:24:50,640 --> 00:24:54,880
- Itu akan kembalikan dia?
- Semoga.
274
00:24:57,640 --> 00:24:59,920
Jadi, bawa kembali adikku.
275
00:25:02,840 --> 00:25:04,600
Bawa dia kembali.
276
00:25:19,040 --> 00:25:21,400
- Aku berkeberatan.
- Kenapa?
277
00:25:22,240 --> 00:25:24,760
- Apa lagi caranya?
- Tak begini.
278
00:25:24,840 --> 00:25:26,880
Kami tak bisa
hanya karena dia kerabatmu.
279
00:25:26,960 --> 00:25:30,000
Bukan itu, dia anggota tim,
itu lebih dari keluarga.
280
00:25:30,080 --> 00:25:33,040
Itu pembangkanan.
Mereka akan memenjarakanmu.
281
00:25:39,120 --> 00:25:41,440
Kau lemah.
282
00:25:42,200 --> 00:25:43,720
Kau sangat lemah!
283
00:25:43,800 --> 00:25:46,400
Kau tahu apa yang sangat kacau?
284
00:25:46,600 --> 00:25:49,960
- Boaz tak segan lakukan itu untukmu.
- Begitukah?
285
00:25:52,120 --> 00:25:53,920
Aku takkan sudi demi kau.
286
00:25:54,480 --> 00:25:55,800
- Begitukah?
- Ya.
287
00:25:55,880 --> 00:25:58,600
Keparat!
288
00:25:58,760 --> 00:26:03,880
- Persetan denganmu1
- Enyahlah, Bajingan!
289
00:26:03,960 --> 00:26:06,960
- Tenang!
- Dia lemah!
290
00:26:07,120 --> 00:26:09,440
Baik, aku tenang.
291
00:26:12,240 --> 00:26:16,040
Kita mungkin dipenjara,
tapi kita takkan peduli.
292
00:26:16,440 --> 00:26:19,640
Aku akan bawa Boaz.
Silakan jika mau ikut.
293
00:26:23,600 --> 00:26:24,960
Aku ikut.
294
00:26:28,400 --> 00:26:30,960
Aku jelas ikut.
295
00:26:33,920 --> 00:26:37,520
Mereka sudah gila.
Kita harus laporkan mereka.
296
00:26:43,480 --> 00:26:44,760
Nurit.
297
00:27:00,240 --> 00:27:01,800
[Mereka berbuat apa?]
298
00:27:08,960 --> 00:27:10,760
[Kau lakukan apa padaku?]
299
00:27:10,920 --> 00:27:12,800
[Kau lakukan apa padaku?]
300
00:27:34,360 --> 00:27:35,720
[Kau sudah siuman?]
301
00:27:35,880 --> 00:27:37,480
[Kau lakukan apa padaku?]
302
00:27:38,080 --> 00:27:39,880
[Operasi kecil.]
303
00:27:43,120 --> 00:27:45,920
[Untuk melunasi utang pada kami.]
304
00:27:48,200 --> 00:27:50,200
[Putri Ali Karmi.]
305
00:27:50,520 --> 00:27:52,480
[Kau akan membantu dia.]
306
00:27:54,600 --> 00:27:56,840
[Apa maksud ucapanmu?]
307
00:27:57,240 --> 00:27:58,840
[Apa maksud ucapanmu?]
308
00:27:59,000 --> 00:28:00,840
[Apa maksud ucapanmu?]
309
00:28:06,480 --> 00:28:08,160
[Apa maksud ucapanmu?]
310
00:28:08,240 --> 00:28:10,160
[Apa maksud ucapanmu?]
311
00:28:11,040 --> 00:28:13,360
[Apa maksud ucapanmu, Keparat?]
312
00:28:13,440 --> 00:28:15,960
Sekali lagi,
kami tak bisa beri detail insiden
313
00:28:16,040 --> 00:28:18,120
di pabrik kosong dekat Tul Qarem.
314
00:28:18,280 --> 00:28:21,240
Kami sadar rumor yang hampir menyebar,
315
00:28:21,400 --> 00:28:25,280
tapi badan sensor larang kami
memberi detail lebih jauh.
316
00:28:27,240 --> 00:28:30,160
- Halo?
- Hei, Gali.
317
00:28:30,240 --> 00:28:33,200
Aku takkan ada selama beberapa hari...
318
00:28:34,080 --> 00:28:35,960
...tapi semua akan baik saja.
319
00:28:36,120 --> 00:28:37,640
Ada apa?
320
00:28:39,440 --> 00:28:41,440
Tak bisa kubahas lewat telepon.
321
00:28:44,040 --> 00:28:45,640
- Itu ayah?
- Ya.
322
00:28:45,720 --> 00:28:47,720
Sambungkan dia.
323
00:28:48,800 --> 00:28:52,000
- Ayah.
- Hei, Ido.
324
00:28:52,160 --> 00:28:54,920
- Ayah tak apa?
- Ya.
325
00:28:55,080 --> 00:28:58,040
Ayah, mereka akan sungguh bunuh Boaz?
326
00:29:00,880 --> 00:29:03,040
Tentu tidak.
327
00:29:03,200 --> 00:29:06,280
- Ayah akan bawa dia kembali?
- Tentu.
328
00:29:06,440 --> 00:29:08,760
- Kapan?
- Segera.
329
00:29:09,720 --> 00:29:13,120
Pastikan mereka pun tak menculikmu.
330
00:29:17,600 --> 00:29:21,760
- Ayah? Bisa dengar aku?
- Jelas sekali, Ido.
331
00:29:21,840 --> 00:29:26,240
Jangan khawatir,
aku akan menjaga ibu dan Noga.
332
00:29:32,000 --> 00:29:33,600
Ayah?
333
00:29:37,080 --> 00:29:38,680
Ido, Ayah harus sudahi.
334
00:29:43,000 --> 00:29:45,440
Berikan teleponnya. Doron?
335
00:29:53,520 --> 00:29:54,680
Tak apa-apa.
336
00:30:03,000 --> 00:30:08,440
TUL QAREM
337
00:30:27,240 --> 00:30:29,320
[Minggir atau kutembak!]
338
00:30:29,800 --> 00:30:32,480
Tembak!
339
00:30:34,640 --> 00:30:36,000
[Allah mahabesar!]
340
00:30:36,720 --> 00:30:38,880
[Masuk mobil!]
341
00:30:40,320 --> 00:30:43,160
[Allah mahabesar!]
342
00:30:44,120 --> 00:30:45,440
Jalan!
343
00:30:53,280 --> 00:30:55,640
Syekh Awdallah telah diculik.
344
00:30:55,960 --> 00:30:58,640
- Itu kita?
- Kurasa bukan.
345
00:31:02,160 --> 00:31:03,640
Tak ada siapa pun.
346
00:31:08,520 --> 00:31:09,880
Keparat.
347
00:31:10,040 --> 00:31:12,400
Moreno, Menteri Pertahanan menelepon.
348
00:31:14,240 --> 00:31:16,520
- Ya?
- Jangan bilang itu perbuatan kita.
349
00:31:16,600 --> 00:31:18,320
Aku baru saja dengar.
350
00:31:20,240 --> 00:31:23,120
- Di mana Doron Kabilio?
- Aku belum tahu.
351
00:31:23,280 --> 00:31:26,160
Moreno, jika anak buahmu pelakunya,
tamatlah kariermu.
352
00:31:26,240 --> 00:31:28,440
Mari kita tenang sedikit. Kami...
353
00:31:32,440 --> 00:31:33,960
Di mana si bodoh itu?
354
00:31:47,440 --> 00:31:49,120
[Kami di sini.]
355
00:31:57,320 --> 00:31:58,680
[Jalan.]
356
00:32:03,520 --> 00:32:05,280
[Ayo, jalan.]
357
00:32:17,040 --> 00:32:18,600
Halo?
358
00:32:18,880 --> 00:32:19,920
Kami menangkapnya.
359
00:32:20,080 --> 00:32:22,960
- Kau gila?
- Hanya itu cara menyelamatkan Boaz.
360
00:32:23,040 --> 00:32:26,440
- Kau dengan siapa? Di mana?
- Sebaiknya kau tak banyak tahu.
361
00:32:26,520 --> 00:32:28,040
Nurit bersamamu?
362
00:32:29,520 --> 00:32:33,280
Sambungkan ke Nurit!
Doron? Doron!
363
00:32:45,400 --> 00:32:46,840
Berengsek.
364
00:33:11,440 --> 00:33:13,200
[Sekarang bagaimana?]
365
00:33:13,360 --> 00:33:18,320
[Abu Ahmad punya 24 jam
untuk membebaskan teman kita.]
366
00:33:21,160 --> 00:33:22,960
[Jika dia menolak?]
367
00:33:23,120 --> 00:33:27,160
[Jika dia menolak,
aku akan memenggalmu.]
368
00:33:27,400 --> 00:33:28,600
[Paham?]
369
00:33:40,360 --> 00:33:43,280
Terjemahan subtitle oleh GSK