1 00:00:36,080 --> 00:00:38,440 Om det er en ambulanse eller en isbil, 2 00:00:38,600 --> 00:00:43,480 gjennomsøk hver varebil dere ser, fordi Boaz er inni en av dem. 3 00:00:47,200 --> 00:00:48,480 Din drittsekk! 4 00:00:48,960 --> 00:00:51,320 Doron, slipp på ham! 5 00:00:51,600 --> 00:00:53,600 -Din drittsekk! -Slipp ham! 6 00:00:53,760 --> 00:00:55,960 -Doron! -Moreno! 7 00:00:57,120 --> 00:00:59,080 Jeg skal ødelegge deg! 8 00:01:00,360 --> 00:01:02,800 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 9 00:01:25,880 --> 00:01:26,840 [ARABISK] 10 00:01:26,920 --> 00:01:29,760 [I Allahs navn, den nådige, mest barmhjertige] 11 00:01:29,920 --> 00:01:32,240 [Hyllesten er til Allah, verdens Herre] 12 00:01:32,400 --> 00:01:34,400 [Den nådigste, den mest barmhjertige] 13 00:01:34,560 --> 00:01:36,280 [Herre over dommedag] 14 00:01:36,440 --> 00:01:39,880 [Vi tilber deg alene, og ber deg alene om hjelp] 15 00:01:46,760 --> 00:01:48,680 [Er du muslim?] 16 00:01:54,880 --> 00:01:57,960 [Svar meg. Er du muslim?] 17 00:01:58,120 --> 00:01:59,640 [Ja.] 18 00:02:00,800 --> 00:02:02,560 [Mer enn deg.] 19 00:02:11,920 --> 00:02:14,000 [Du bar en rifle og en pistol.] 20 00:02:14,800 --> 00:02:16,680 [Det manglet bare en tanks.] 21 00:02:19,240 --> 00:02:21,240 [Vi fant denne på deg også.] 22 00:02:22,400 --> 00:02:24,680 [Du tok alle forholdsregler.] 23 00:02:27,240 --> 00:02:29,360 [-Mohammed...] [-Abu Snina.] 24 00:02:33,080 --> 00:02:34,720 [Fint for deg.] 25 00:02:36,160 --> 00:02:39,840 [-Hvor kommer du fra?] [-Fra Surda.] 26 00:02:41,760 --> 00:02:44,400 [Du er verken Mohammad eller fra Surda.] 27 00:02:45,200 --> 00:02:46,600 [Du er jøde.] 28 00:02:48,040 --> 00:02:49,800 [Drittsekk, du er jøde.] 29 00:03:03,320 --> 00:03:04,840 [Pass deg.] 30 00:03:06,800 --> 00:03:09,640 [Hva gjør Abu Snina i Nablus med en M-16 og en pistol?] 31 00:03:09,800 --> 00:03:13,560 [-Jeg jobber for etterretningstjenesten.] [-Løgner!] 32 00:03:18,000 --> 00:03:19,640 [Du er jøde.] 33 00:03:27,800 --> 00:03:30,800 [Du åpnet akkurat porten til helvete for deg selv.] 34 00:03:33,560 --> 00:03:35,280 [Gi meg litt vann.] 35 00:03:37,400 --> 00:03:38,920 [Gi meg litt vann!] 36 00:03:41,320 --> 00:03:43,160 [Gi meg litt vann.] 37 00:03:44,040 --> 00:03:45,800 [Nå!] 38 00:03:46,000 --> 00:03:47,600 [Nå!] 39 00:04:19,040 --> 00:04:21,480 -Fortell meg. -Vi har sporet bilen han var i, 40 00:04:21,640 --> 00:04:23,400 men de overførte ham til en annen. 41 00:04:23,560 --> 00:04:27,640 -Hva med Hannibal-direktivet? -Vi skyter ikke vennene våre. 42 00:04:27,800 --> 00:04:29,640 Hva gjør han her? Sluttet han ikke? 43 00:04:29,800 --> 00:04:32,040 Han er svogeren til den kidnappede. 44 00:04:32,360 --> 00:04:35,120 -Er det et familiebesøk? -Han er en av mine soldater. 45 00:04:35,280 --> 00:04:36,440 Hva med Hannibal-direktivet? 46 00:04:36,600 --> 00:04:39,360 Hvis Ahmad finner ut at Boaz drepte broren slakter de ham. 47 00:04:39,520 --> 00:04:41,560 Med all respekt, vi trenger et forhandlingskort. 48 00:04:41,720 --> 00:04:43,760 Nurit, hvem er i Abu Ahmads innerste krets? 49 00:04:43,920 --> 00:04:47,240 Broren er død, så det er moren hans, kona og Sheikh Awdallah. 50 00:04:47,400 --> 00:04:50,560 Vi drar til landsbyen, kidnapper kona og moren... 51 00:04:50,720 --> 00:04:53,800 Israel følger sivil lov, vi er ikke en terroristorganisasjon! 52 00:04:53,960 --> 00:04:55,920 Hev deg over loven! Tenk som en araber! 53 00:04:56,080 --> 00:04:57,800 -Ro deg ned! -Enten handler vi nå, 54 00:04:57,960 --> 00:05:01,640 eller så frigjør du tusen mordere for å få utlevert liket hans om ti år! 55 00:05:01,800 --> 00:05:03,320 Ikke rør meg! 56 00:05:04,200 --> 00:05:07,720 Jeg lar ikke Boaz bli nok en Madhat Yusuf! 57 00:05:07,880 --> 00:05:11,720 -Avihai, Steve, få ham ut. Doron! -Slipp meg! 58 00:05:11,880 --> 00:05:12,920 Det holder, Steve. 59 00:05:15,680 --> 00:05:16,720 Beklager. 60 00:05:17,960 --> 00:05:18,920 Gi meg en sigarett. 61 00:05:19,080 --> 00:05:21,040 -En sigarett? -Ja, en sigarett. 62 00:05:51,280 --> 00:05:52,920 Er det noe galt? 63 00:05:53,920 --> 00:05:55,600 Det har skjedd noe forferdelig. 64 00:06:00,160 --> 00:06:01,640 Er det Boaz? 65 00:06:02,960 --> 00:06:05,200 Hamas har kidnappet ham. 66 00:06:06,600 --> 00:06:10,000 -Hvem? -Boaz. 67 00:06:11,520 --> 00:06:12,960 Hva? 68 00:06:13,800 --> 00:06:15,520 Det kan ikke stemme. 69 00:06:18,160 --> 00:06:22,240 Hvorfor sier du sånt til meg? 70 00:06:23,760 --> 00:06:27,480 Hvorfor kommer du og forteller meg sånt? 71 00:06:30,040 --> 00:06:31,800 Hvorfor sier du... 72 00:06:42,000 --> 00:06:45,280 Det er din Abu Ahmad, er det ikke? 73 00:06:46,880 --> 00:06:49,000 Har din Abu Ahmad gjort det? 74 00:06:51,640 --> 00:06:53,400 Var du der? 75 00:06:55,560 --> 00:06:57,920 Du skulle passe på ham! 76 00:06:59,080 --> 00:07:02,000 Du skulle passe på ham! 77 00:07:07,760 --> 00:07:10,520 Han er lillebroren min. 78 00:08:08,400 --> 00:08:10,640 [-Fred være med deg.] [-Fred med deg.] 79 00:08:10,800 --> 00:08:12,440 [-Hvordan har du det?] [-Pris Allah.] 80 00:08:12,600 --> 00:08:14,040 [Gud velsigne deg.] 81 00:08:14,320 --> 00:08:16,120 [-Du er ved god helse.] [-Pris Allah.] 82 00:08:16,280 --> 00:08:18,560 [Må Herren velsigne deg.] 83 00:08:20,160 --> 00:08:22,600 [-Fred være med deg.] [-Hei.] 84 00:08:31,240 --> 00:08:34,720 [-Be gutten forlate rommet.] [-Han er min øyesten.] 85 00:08:34,880 --> 00:08:38,120 [Med all respekt, be ham gå.] 86 00:08:42,160 --> 00:08:44,200 [Dere tre, vennligst gå.] 87 00:08:55,800 --> 00:08:57,480 [Jeg hørte at du kidnappet en soldat.] 88 00:08:57,640 --> 00:09:00,400 [-Ja vel?] [-Gjorde du det eller ikke?] 89 00:09:03,840 --> 00:09:07,520 [Abu Ahmad, hvorfor må jeg høre om våre handlinger på TV?] 90 00:09:07,680 --> 00:09:10,720 [Hadde du passet broren min ville vi ikke ha vært her.] 91 00:09:10,880 --> 00:09:13,480 [Jeg vet at din brors død har vært tøff for deg,] 92 00:09:13,640 --> 00:09:17,680 [men en slik handling kan stoppe støtten fra Qatar,] 93 00:09:17,840 --> 00:09:19,880 [fra selvstyremyndigheten.] 94 00:09:20,040 --> 00:09:23,920 [Det kan hindre planene dine om bombeangrep på Al-Buraq.] 95 00:09:24,080 --> 00:09:25,680 [Det holder!] 96 00:09:26,080 --> 00:09:28,960 [Skal du lære meg hvordan jeg driver krig?] 97 00:09:29,120 --> 00:09:32,600 [Har du båret våpen? Vet du hvordan en kule i magen føles?] 98 00:09:32,760 --> 00:09:34,880 [Skal en annen enhet gjennomføre angrepet?] 99 00:09:35,400 --> 00:09:38,120 [-For eksempel?] [-Hør hvem som snakker.] 100 00:09:38,280 --> 00:09:42,120 [Det er Salahuddin Ayyubi, mannen som sendte sin enke-svigerinne] 101 00:09:42,280 --> 00:09:45,200 [til å blåse seg i lufta!] [-Ro deg ned.] 102 00:09:45,360 --> 00:09:47,480 [Be for profeten, mine venner.] 103 00:09:47,960 --> 00:09:49,200 [Abu Ahmad,] 104 00:09:49,360 --> 00:09:53,000 [du er Palestina største og viktigste soldat.] 105 00:09:53,160 --> 00:09:57,680 [Ledelsen vet det, alle vet det, det er ingen hemmelighet.] 106 00:09:57,840 --> 00:10:01,920 [Men de vil heller at du fokuserer på og gjennomfører angrepet,] 107 00:10:02,080 --> 00:10:04,600 [og at du ikke overrasker dem igjen.] 108 00:10:05,080 --> 00:10:08,000 [-Du vet at du er som en far for meg.] [-Gud bevare deg.] 109 00:10:08,160 --> 00:10:11,680 [Var ikke du i livet mitt siden jeg var 12, hadde jeg vært død nå.] 110 00:10:11,840 --> 00:10:14,880 [Abu Ahmad, min venn, takk Gud for det, ikke meg.] 111 00:10:15,040 --> 00:10:17,360 [-Takk Gud.] [-Takk Gud.] 112 00:10:18,400 --> 00:10:20,920 [Jeg leverer tilbake fangen i respekt for deg, Sheikh.] 113 00:10:21,080 --> 00:10:23,280 [Allah velsigne deg, Abu Ahmad.] 114 00:10:23,880 --> 00:10:25,640 [Måtte Allah bevare deg.] 115 00:10:43,720 --> 00:10:45,560 [Du er en helt.] 116 00:10:45,720 --> 00:10:48,600 [Gud velsigne deg. Du er en helt.] 117 00:10:50,160 --> 00:10:52,200 [-Hvor er han?] [-Det er ikke viktig.] 118 00:10:52,360 --> 00:10:54,360 [Finn et trygt sted, så får dere ham.] 119 00:10:54,520 --> 00:10:57,520 [Greit. Gi meg 24 timer.] 120 00:10:58,800 --> 00:11:00,160 [Du er en helt.] 121 00:11:22,160 --> 00:11:24,160 [Vi gledet oss for fort.] 122 00:11:24,320 --> 00:11:26,240 [Han sier at han jobber for E-tjenesten.] 123 00:11:26,400 --> 00:11:29,640 [Han heter Mohammed Abu Snina, fra Surda.] 124 00:11:30,720 --> 00:11:32,080 [Tror du på ham?] 125 00:11:32,240 --> 00:11:33,880 [Det finnes en Abu Snina-familie i Surda.] 126 00:11:34,040 --> 00:11:37,760 [Han kan snakke sant. Men jeg fant dette på ham.] 127 00:11:44,040 --> 00:11:47,960 [-Har noen sett eller identifisert ham?] [-Ikke ennå, vi jobber med det.] 128 00:11:48,120 --> 00:11:49,600 [Jeg skal snakke med ham.] 129 00:12:09,640 --> 00:12:12,400 [-Mohammed?] [-Ja.] 130 00:12:21,000 --> 00:12:22,640 [Er du fra Surda?] 131 00:12:25,280 --> 00:12:27,160 [Du er heldig.] 132 00:12:27,320 --> 00:12:29,480 [Jeg har familie i Surda.] 133 00:12:31,280 --> 00:12:34,240 [Owde-familien, kjenner du dem? De har en kjøtthandel.] 134 00:12:39,560 --> 00:12:41,480 [Kjenner du til dem eller ikke?] 135 00:12:41,640 --> 00:12:45,600 [Det er en Owde-familie i Surda, men ...] 136 00:12:45,920 --> 00:12:48,440 [...de har ikke en kjøtthandel.] 137 00:12:48,680 --> 00:12:51,160 [De har en godtebutikk.] 138 00:12:54,560 --> 00:12:57,560 [Den beste godtebutikken i hele Palestina, hva?] 139 00:13:15,000 --> 00:13:16,160 [Hva?] 140 00:13:20,520 --> 00:13:22,080 [Det er ikke mulig.] 141 00:13:23,400 --> 00:13:24,840 [Hva?] 142 00:13:26,320 --> 00:13:28,120 [Pris Allah.] 143 00:13:31,840 --> 00:13:33,760 [Pris Allah.] 144 00:13:34,000 --> 00:13:38,840 [Pris Allah for å sende deg til meg, av alle mennesker.] 145 00:13:45,920 --> 00:13:47,840 [Vet du hvem jeg er?] 146 00:13:48,120 --> 00:13:50,280 [-Nei.] [-Løgner!] 147 00:13:51,640 --> 00:13:54,000 [Du snakker arabisk, hva?] 148 00:13:54,160 --> 00:13:56,320 [Be for sjelen din.] 149 00:14:01,280 --> 00:14:04,920 [-Det er hånden som drepte min bror Bashir.] [-Hva snakker du om?] 150 00:14:05,080 --> 00:14:08,400 [Hvorfor tror du vi bombet puben i Tel Aviv?] 151 00:14:13,360 --> 00:14:14,720 [Jævler!] 152 00:14:14,880 --> 00:14:17,480 [Skyt meg, din drittsekk! Skyt!] 153 00:14:21,640 --> 00:14:23,240 [Din...] 154 00:14:23,400 --> 00:14:25,520 [Ikke rør ham. La ham være i fred.] 155 00:14:25,680 --> 00:14:27,360 [La ham være i fred.] 156 00:15:08,280 --> 00:15:10,880 Bra, bra. 157 00:15:18,400 --> 00:15:20,280 Kroppen til Ali Karmi ble funnet... 158 00:15:20,440 --> 00:15:22,440 Jeg tar den. 159 00:15:25,240 --> 00:15:27,960 -Hallo? -Hallo? 160 00:15:29,320 --> 00:15:32,000 Jeg er her med barna, så jeg kan ikke... 161 00:15:32,400 --> 00:15:36,280 -Skal jeg ringe senere? -Faktisk... 162 00:15:37,680 --> 00:15:40,560 ...er det best hvis du slutter å ringe. 163 00:15:42,840 --> 00:15:46,520 Vi snakkes etter at dette marerittet er over. 164 00:15:50,720 --> 00:15:52,840 Jeg ville bare vite at du har det bra. 165 00:15:54,480 --> 00:15:56,240 Jeg får bare ikke... 166 00:15:57,640 --> 00:15:59,800 Jeg får ikke puste. 167 00:16:04,640 --> 00:16:06,200 Jeg vil treffe deg. 168 00:16:09,280 --> 00:16:12,040 Vit at jeg tenker på deg hele tiden. 169 00:16:13,760 --> 00:16:16,800 Vel... Jeg også. 170 00:16:32,000 --> 00:16:34,920 -Vil dere ha noe å spise? -Nei. 171 00:16:35,080 --> 00:16:39,040 ...som startet ryktene om hva som skjedde der. 172 00:16:42,040 --> 00:16:46,480 MASYOUN-OMRÅDET RAMALLAH 173 00:17:20,480 --> 00:17:23,240 [Ikke vær redd, vi er gode mennesker.] 174 00:17:23,560 --> 00:17:27,960 [-Hva gjør du her?] [-Beklager rotet, Nidal er sulten.] 175 00:17:28,120 --> 00:17:29,800 [Han skal rydde opp.] 176 00:17:29,960 --> 00:17:32,120 [Jeg roter og han rydder opp.] 177 00:17:32,960 --> 00:17:36,040 [Jeg har ingen penger her, bare noen smykker på soverommet.] 178 00:17:36,200 --> 00:17:37,760 [Ta alt sammen.] 179 00:17:39,360 --> 00:17:43,480 [Doktor, det eneste vi vil ha er deg.] 180 00:17:44,280 --> 00:17:46,280 [Har du ikke hørt nyhetene?] 181 00:17:47,520 --> 00:17:49,600 [Vi tok en kontra-terrorsoldat,] 182 00:17:49,760 --> 00:17:52,080 [og vi har en stor fest i kveld.] 183 00:17:52,880 --> 00:17:54,920 [Men han trenger en operasjon.] 184 00:17:55,080 --> 00:17:59,800 [Hva har det med meg å gjøre? Jeg er lege, ikke kirurg.] 185 00:17:59,960 --> 00:18:02,160 [I dag skal du foreta kirurgi.] 186 00:18:02,320 --> 00:18:04,720 [Be Abu Sharif om å gjøre det.] 187 00:18:05,600 --> 00:18:08,120 [Jødene tok Abu Sharif.] 188 00:18:08,640 --> 00:18:12,320 [Selv om jeg ville, så kan jeg ikke operere.] 189 00:18:14,080 --> 00:18:15,480 [Bli med meg.] 190 00:18:21,720 --> 00:18:25,240 [Mamma! Mamma! Har du det bra?] 191 00:18:28,080 --> 00:18:29,400 [Du er sinnssyk.] 192 00:18:29,560 --> 00:18:33,360 [-Hun er tanta til Walid Al-Abed.] [-Walid sendte oss.] 193 00:19:31,840 --> 00:19:33,400 [Jeg kan ikke gjøre det.] 194 00:19:34,240 --> 00:19:35,880 [Jeg kan ikke.] 195 00:19:36,440 --> 00:19:37,960 [Du er sinnssyk.] 196 00:19:43,880 --> 00:19:45,880 [Hvem er du?] 197 00:19:46,040 --> 00:19:47,360 [Slipp meg!] 198 00:19:47,520 --> 00:19:50,080 [-Hva gjør du med ham?] [-Slipp meg!] 199 00:19:50,240 --> 00:19:55,160 [Slipp meg, ditt svin! Slipp meg!] 200 00:20:24,320 --> 00:20:25,840 [Hvorfor gjorde du det?] 201 00:20:26,000 --> 00:20:27,440 [Hvorfor gjorde du det?] 202 00:20:27,600 --> 00:20:31,040 [Ikke vær redd, hun er trygg. Jeg skader ikke min egen tante.] 203 00:20:33,440 --> 00:20:35,080 [Slipp henne fri.] 204 00:20:37,120 --> 00:20:39,120 [Lov meg først at du utfører operasjonen.] 205 00:20:39,280 --> 00:20:41,080 [Det er umulig.] 206 00:20:41,240 --> 00:20:44,040 [De hjernevasket deg til å kidnappe moren min!] 207 00:20:44,200 --> 00:20:47,400 [Det er eneste måten å få deg til å utføre operasjonen.] 208 00:20:47,560 --> 00:20:51,560 [Du hadde uendelige muligheter, men du er en blind, radikal idiot.] 209 00:20:51,720 --> 00:20:53,120 [La henne gå!] 210 00:20:53,400 --> 00:20:56,400 [Gjør det jeg ber deg om. Nå!] 211 00:20:57,800 --> 00:21:00,200 [Jeg er doktor, og jeg avla en ed.] 212 00:21:00,360 --> 00:21:03,000 [Skjønner du ikke? Jeg kan ikke gjøre sånt.] 213 00:21:03,160 --> 00:21:06,240 [At det er viktigere ting enn den hyklerske eden,] 214 00:21:06,400 --> 00:21:08,600 [som troskap til hjemlandet ditt.] 215 00:21:09,360 --> 00:21:13,000 [Men jeg er ikke kirurg. Jeg kunne drept ham.] 216 00:21:13,160 --> 00:21:16,640 [Ikke vær redd, du dreper ham ikke.] 217 00:21:16,800 --> 00:21:19,440 [Du er den mest talentfulle personen jeg har møtt.] 218 00:21:19,600 --> 00:21:21,680 [Den mest talentfulle kvinnen.] 219 00:21:21,840 --> 00:21:24,000 [Du utfører operasjonen med hell.] 220 00:21:24,240 --> 00:21:25,640 [Nei.] 221 00:21:29,120 --> 00:21:32,200 [Hvis ikke du gjør det, gjør jeg det.] 222 00:21:37,240 --> 00:21:39,760 [Hva vil du at jeg skal gjøre med ham?] 223 00:22:00,360 --> 00:22:02,000 [-Fred være med dere.] [-Hei.] 224 00:22:02,160 --> 00:22:03,720 [Hvordan har du det?] 225 00:22:06,160 --> 00:22:07,960 [Velsigne deg for at du kom hit.] 226 00:22:08,120 --> 00:22:10,760 [Er alt i orden? Problemer med jøden?] 227 00:22:10,920 --> 00:22:12,880 [Nei, alt er bra.] 228 00:22:15,520 --> 00:22:20,480 [Hold ham trygg. Om to timer kommer Abu Samaras menn og henter ham.] 229 00:22:20,640 --> 00:22:22,920 [De fant et passende sted for ham.] 230 00:22:24,120 --> 00:22:26,400 [Sheikh, det er en endring i planen.] 231 00:22:37,720 --> 00:22:40,400 [Sheikh, vi beholder jøden.] 232 00:22:40,560 --> 00:22:42,920 [Du kan ikke gjøre det.] 233 00:22:43,080 --> 00:22:46,440 [Abu Samara mener allerede at du behandler ham feil,] 234 00:22:46,600 --> 00:22:48,760 [at du ignorerer ham.] 235 00:22:48,920 --> 00:22:51,120 [Det er å erklære krig mot Abu Samara.] 236 00:22:51,280 --> 00:22:54,560 [Jeg er bekymret for Abu Samara, du kan ikke gjøre det mot ham.] 237 00:22:54,720 --> 00:22:57,360 [Sheikh, jøden drepte broren min, Bashir.] 238 00:22:57,560 --> 00:22:59,160 [Hva?] 239 00:23:02,280 --> 00:23:04,920 [-Det er ikke mulig.] [-Han sa det til meg.] 240 00:23:05,080 --> 00:23:07,840 [Dessuten er han døende. Han ble skadet da vi tok ham.] 241 00:23:08,000 --> 00:23:11,640 [Om et par timer er han et lik, og et lik er mindre verdifullt.] 242 00:23:12,440 --> 00:23:15,840 [-Hva driver du med?] [-I dag skal vi forhandle med jødene.] 243 00:23:17,520 --> 00:23:20,200 [Du kan ikke gjøre forhandlingene selv.] 244 00:23:20,360 --> 00:23:23,240 [Hva med bevegelsen? Hva med Abu Samara?] 245 00:23:23,400 --> 00:23:26,600 [Slapp av. Når fanger løslates kommer folk for å ta bilder med dem.] 246 00:23:26,760 --> 00:23:29,840 [De blir glade. Og du skal hjelpe meg.] 247 00:23:31,320 --> 00:23:33,680 [Du har blitt gal.] 248 00:23:33,840 --> 00:23:37,080 [Ja, og du skal hjelpe meg. Jeg vil at du gjør forhandlingene.] 249 00:23:37,240 --> 00:23:39,720 [Egypterne skal mekle.] 250 00:23:41,360 --> 00:23:45,160 [Gud velger veien for oss, ikke vi.] 251 00:23:48,920 --> 00:23:51,000 [Du er ikke den gale mannen.] 252 00:23:51,200 --> 00:23:54,560 [Det er meg, som følger din vei.] 253 00:24:20,840 --> 00:24:22,320 Hva? 254 00:24:24,480 --> 00:24:28,560 Gideon Avital vil diskutere fangeutveksling med egypterne. 255 00:24:30,160 --> 00:24:32,080 Fungerer det? 256 00:24:41,000 --> 00:24:42,280 Det er et alternativ til. 257 00:24:44,800 --> 00:24:46,040 Hvilket alternativ? 258 00:24:47,880 --> 00:24:49,600 Uten godkjennelse. 259 00:24:50,800 --> 00:24:54,880 -Vil det få ham tilbake? -Hvis Gud vil. 260 00:24:57,800 --> 00:24:59,920 Så hent broren min tilbake. 261 00:25:02,920 --> 00:25:04,760 Hent ham tilbake. 262 00:25:19,200 --> 00:25:21,560 -Jeg er imot. -Hvorfor? 263 00:25:22,400 --> 00:25:24,720 -Hvordan skal vi ellers få ham tilbake? -Ikke slik. 264 00:25:24,880 --> 00:25:26,840 Ikke fordi han er slektningen din. 265 00:25:27,000 --> 00:25:29,960 Han er en av teamet, det er mer enn familie. 266 00:25:30,120 --> 00:25:33,080 Det er mytteri. De kaster dere alle i fengsel. 267 00:25:39,280 --> 00:25:41,600 Du er så jævla pysete. 268 00:25:42,240 --> 00:25:44,040 Jævla pyse! 269 00:25:44,200 --> 00:25:46,560 Og vet du hva som er på trynet? 270 00:25:46,760 --> 00:25:50,360 -Boaz hadde gjort det for deg umiddelbart. -Å ja? 271 00:25:52,480 --> 00:25:54,320 Jeg hadde ikke gjort det for deg. 272 00:25:54,600 --> 00:25:55,880 -Å ja? -Ja. 273 00:25:56,040 --> 00:25:58,760 Din jævla drittsekk! 274 00:25:58,920 --> 00:26:03,960 -Dra til helvete, ditt svin! -Kom deg vekk, din homse! 275 00:26:04,120 --> 00:26:07,120 -Slapp av! -Han er ei jævla pyse! 276 00:26:07,280 --> 00:26:09,440 Greit, jeg rolig. 277 00:26:12,400 --> 00:26:16,200 Kanskje vi havner i fengsel, men det driter jeg i. 278 00:26:16,600 --> 00:26:20,120 Jeg skal hente Boaz. Dere er velkommen til å bli med meg. 279 00:26:23,760 --> 00:26:25,120 Jeg er med. 280 00:26:28,560 --> 00:26:31,120 Visst faen er jeg med. 281 00:26:34,080 --> 00:26:37,680 De er helt på trynet. Vi må rapportere dem. 282 00:26:43,640 --> 00:26:45,160 Nurit. 283 00:27:00,400 --> 00:27:01,960 [Hva har de gjort?] 284 00:27:05,760 --> 00:27:07,160 [Hjelp...] 285 00:27:09,120 --> 00:27:10,920 [Hva har dere gjort med meg?] 286 00:27:11,080 --> 00:27:12,960 [Hva har dere gjort med meg?] 287 00:27:34,520 --> 00:27:35,880 [Er du våken?] 288 00:27:36,040 --> 00:27:37,480 [Hva har dere gjort med meg?] 289 00:27:38,240 --> 00:27:40,040 [En mindre operasjon.] 290 00:27:43,280 --> 00:27:46,080 [For å betale tilbake gammel gjeld til oss.] 291 00:27:48,360 --> 00:27:50,360 [Datteren til Ali Karmi.] 292 00:27:50,680 --> 00:27:52,600 [Du skal hjelpe henne ut.] 293 00:27:54,760 --> 00:27:57,000 [Hva snakker du om?] 294 00:27:57,400 --> 00:27:59,000 [Hva snakker du om?] 295 00:27:59,160 --> 00:28:01,000 [Hva snakker du om?] 296 00:28:06,640 --> 00:28:08,200 [Hva snakker du om?] 297 00:28:08,360 --> 00:28:10,320 [Hva snakker du om?] 298 00:28:11,200 --> 00:28:13,320 [Hva snakker du om, din drittsekk?] 299 00:28:13,480 --> 00:28:16,040 Igjen, vi kan ikke gå i detaljer om hendelsen 300 00:28:16,200 --> 00:28:18,280 i den forlatte fabrikken ved Tul Qarem. 301 00:28:18,440 --> 00:28:21,400 Vi er klar over ryktene som alle har hørt, 302 00:28:21,560 --> 00:28:25,440 men sensur hindrer oss fra å gi ytterligere detaljer. 303 00:28:27,400 --> 00:28:30,160 -Hallo? -Hei, Guli. 304 00:28:30,560 --> 00:28:33,360 Jeg blir ikke tilgjengelig på flere dager, men... 305 00:28:34,240 --> 00:28:36,040 ...alt blir bra. 306 00:28:36,280 --> 00:28:37,800 Hva skjer? 307 00:28:39,600 --> 00:28:41,600 Jeg kan ikke diskutere det på telefonen. 308 00:28:44,200 --> 00:28:45,600 -Er det pappa? -Ja. 309 00:28:45,760 --> 00:28:47,880 Gi ham telefonen. 310 00:28:48,960 --> 00:28:52,160 -Pappa? -Hei, Ido. 311 00:28:52,320 --> 00:28:55,080 -Går det bra? -Jeg har det fint. 312 00:28:55,240 --> 00:28:58,200 Pappa, kommer de til å drepe Boaz? 313 00:29:01,040 --> 00:29:03,200 Selvfølgelig ikke. 314 00:29:03,360 --> 00:29:06,440 -Skal du hente ham tilbake? -Absolutt. 315 00:29:06,600 --> 00:29:09,160 -Når? -Snart. 316 00:29:09,840 --> 00:29:13,280 Bare sørg for at de ikke kidnapper deg også. 317 00:29:17,760 --> 00:29:21,760 -Pappa? Hører du meg? -Klart og tydelig, Ido, kompis. 318 00:29:22,320 --> 00:29:26,400 Ikke vær redd. Jeg passer på mamma og Noga. 319 00:29:32,160 --> 00:29:33,760 Pappa? 320 00:29:37,240 --> 00:29:39,200 Ido, jeg må legge på. 321 00:29:43,160 --> 00:29:45,600 Gi meg telefonen. Doron? 322 00:29:53,680 --> 00:29:54,680 Det går bra. 323 00:30:03,160 --> 00:30:08,600 TUL QAREM 324 00:30:27,760 --> 00:30:29,520 [Flytt deg eller så skyter jeg!] 325 00:30:29,840 --> 00:30:32,480 [Skyt! Skyt!] 326 00:30:34,800 --> 00:30:36,160 [Allahu Akbar!] 327 00:30:36,880 --> 00:30:39,040 [Sett deg i bilen!] 328 00:30:40,320 --> 00:30:43,560 [Allahu Akbar! Allahu Akbar!] 329 00:30:44,280 --> 00:30:45,600 Kjør! 330 00:30:53,800 --> 00:30:55,800 Sheikh Awdallah har blitt kidnappet. 331 00:30:56,120 --> 00:30:58,800 -Var det oss? -Jeg tror ikke det. 332 00:31:02,200 --> 00:31:03,800 Jeg finner ikke noen. 333 00:31:08,680 --> 00:31:10,040 Jævel. 334 00:31:10,200 --> 00:31:12,800 Moreno, forsvarsministeren på telefonen. 335 00:31:14,400 --> 00:31:16,840 -Ja? -Si at vi ikke vi gjorde det. 336 00:31:17,000 --> 00:31:18,320 Jeg hørte om det akkurat. 337 00:31:20,400 --> 00:31:23,280 -Hvor er Doron Kabilio? -Jeg vet ikke ennå. 338 00:31:23,440 --> 00:31:26,120 Hvis karene dine står bak dette er karrieren din ferdig. 339 00:31:26,280 --> 00:31:28,600 La oss roe oss ned litt. Vi... 340 00:31:32,600 --> 00:31:33,960 Hvor er den idioten? 341 00:31:47,600 --> 00:31:49,280 [Vi er fremme.] 342 00:31:57,480 --> 00:31:58,840 [Kom igjen.] 343 00:32:03,840 --> 00:32:05,440 [Kom igjen, gå.] 344 00:32:17,200 --> 00:32:18,760 Hallo? 345 00:32:19,040 --> 00:32:20,080 Vi tok ham. 346 00:32:20,240 --> 00:32:22,920 -Er du gal? -Det er eneste måten å redde Boaz på. 347 00:32:23,080 --> 00:32:26,520 -Hvem er sammen med deg? Hvor er dere? -Jo mindre du vet, dess bedre. 348 00:32:26,680 --> 00:32:28,880 Er Nurit sammen med deg? 349 00:32:29,560 --> 00:32:33,680 Få Nurit på tråden nå! Doron? Doron! 350 00:32:45,560 --> 00:32:47,000 Drittsekk. 351 00:33:11,600 --> 00:33:13,360 [Hva skjer nå?] 352 00:33:13,520 --> 00:33:18,480 [Nå har Abu Ahmad 24 timer på seg til å slippe vennen vår.] 353 00:33:21,320 --> 00:33:23,120 [Og hvis han nekter?] 354 00:33:23,280 --> 00:33:27,320 [Hvis han nekter så halshugger jeg deg.] 355 00:33:27,560 --> 00:33:28,600 [Forstått?]