1
00:00:36,080 --> 00:00:38,440
Om det er en ambulanse eller en isbil,
2
00:00:38,600 --> 00:00:43,480
gjennomsøk hver varebil dere ser,
fordi Boaz er inni en av dem.
3
00:00:47,200 --> 00:00:48,480
Din drittsekk!
4
00:00:48,960 --> 00:00:51,320
Doron, slipp på ham!
5
00:00:51,600 --> 00:00:53,600
-Din drittsekk!
-Slipp ham!
6
00:00:53,760 --> 00:00:55,960
-Doron!
-Moreno!
7
00:00:57,120 --> 00:00:59,080
Jeg skal ødelegge deg!
8
00:01:00,360 --> 00:01:02,800
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
9
00:01:25,880 --> 00:01:26,840
[ARABISK]
10
00:01:26,920 --> 00:01:29,760
[I Allahs navn,
den nådige, mest barmhjertige]
11
00:01:29,920 --> 00:01:32,240
[Hyllesten er til Allah,
verdens Herre]
12
00:01:32,400 --> 00:01:34,400
[Den nådigste,
den mest barmhjertige]
13
00:01:34,560 --> 00:01:36,280
[Herre over dommedag]
14
00:01:36,440 --> 00:01:39,880
[Vi tilber deg alene,
og ber deg alene om hjelp]
15
00:01:46,760 --> 00:01:48,680
[Er du muslim?]
16
00:01:54,880 --> 00:01:57,960
[Svar meg.
Er du muslim?]
17
00:01:58,120 --> 00:01:59,640
[Ja.]
18
00:02:00,800 --> 00:02:02,560
[Mer enn deg.]
19
00:02:11,920 --> 00:02:14,000
[Du bar en rifle og en pistol.]
20
00:02:14,800 --> 00:02:16,680
[Det manglet bare en tanks.]
21
00:02:19,240 --> 00:02:21,240
[Vi fant denne på deg også.]
22
00:02:22,400 --> 00:02:24,680
[Du tok alle forholdsregler.]
23
00:02:27,240 --> 00:02:29,360
[-Mohammed...]
[-Abu Snina.]
24
00:02:33,080 --> 00:02:34,720
[Fint for deg.]
25
00:02:36,160 --> 00:02:39,840
[-Hvor kommer du fra?]
[-Fra Surda.]
26
00:02:41,760 --> 00:02:44,400
[Du er verken Mohammad
eller fra Surda.]
27
00:02:45,200 --> 00:02:46,600
[Du er jøde.]
28
00:02:48,040 --> 00:02:49,800
[Drittsekk, du er jøde.]
29
00:03:03,320 --> 00:03:04,840
[Pass deg.]
30
00:03:06,800 --> 00:03:09,640
[Hva gjør Abu Snina i Nablus
med en M-16 og en pistol?]
31
00:03:09,800 --> 00:03:13,560
[-Jeg jobber for etterretningstjenesten.]
[-Løgner!]
32
00:03:18,000 --> 00:03:19,640
[Du er jøde.]
33
00:03:27,800 --> 00:03:30,800
[Du åpnet akkurat porten
til helvete for deg selv.]
34
00:03:33,560 --> 00:03:35,280
[Gi meg litt vann.]
35
00:03:37,400 --> 00:03:38,920
[Gi meg litt vann!]
36
00:03:41,320 --> 00:03:43,160
[Gi meg litt vann.]
37
00:03:44,040 --> 00:03:45,800
[Nå!]
38
00:03:46,000 --> 00:03:47,600
[Nå!]
39
00:04:19,040 --> 00:04:21,480
-Fortell meg.
-Vi har sporet bilen han var i,
40
00:04:21,640 --> 00:04:23,400
men de overførte ham til en annen.
41
00:04:23,560 --> 00:04:27,640
-Hva med Hannibal-direktivet?
-Vi skyter ikke vennene våre.
42
00:04:27,800 --> 00:04:29,640
Hva gjør han her?
Sluttet han ikke?
43
00:04:29,800 --> 00:04:32,040
Han er svogeren til den kidnappede.
44
00:04:32,360 --> 00:04:35,120
-Er det et familiebesøk?
-Han er en av mine soldater.
45
00:04:35,280 --> 00:04:36,440
Hva med Hannibal-direktivet?
46
00:04:36,600 --> 00:04:39,360
Hvis Ahmad finner ut at Boaz
drepte broren slakter de ham.
47
00:04:39,520 --> 00:04:41,560
Med all respekt,
vi trenger et forhandlingskort.
48
00:04:41,720 --> 00:04:43,760
Nurit, hvem er i Abu Ahmads
innerste krets?
49
00:04:43,920 --> 00:04:47,240
Broren er død, så det er
moren hans, kona og Sheikh Awdallah.
50
00:04:47,400 --> 00:04:50,560
Vi drar til landsbyen,
kidnapper kona og moren...
51
00:04:50,720 --> 00:04:53,800
Israel følger sivil lov,
vi er ikke en terroristorganisasjon!
52
00:04:53,960 --> 00:04:55,920
Hev deg over loven!
Tenk som en araber!
53
00:04:56,080 --> 00:04:57,800
-Ro deg ned!
-Enten handler vi nå,
54
00:04:57,960 --> 00:05:01,640
eller så frigjør du tusen mordere
for å få utlevert liket hans om ti år!
55
00:05:01,800 --> 00:05:03,320
Ikke rør meg!
56
00:05:04,200 --> 00:05:07,720
Jeg lar ikke Boaz bli
nok en Madhat Yusuf!
57
00:05:07,880 --> 00:05:11,720
-Avihai, Steve, få ham ut. Doron!
-Slipp meg!
58
00:05:11,880 --> 00:05:12,920
Det holder, Steve.
59
00:05:15,680 --> 00:05:16,720
Beklager.
60
00:05:17,960 --> 00:05:18,920
Gi meg en sigarett.
61
00:05:19,080 --> 00:05:21,040
-En sigarett?
-Ja, en sigarett.
62
00:05:51,280 --> 00:05:52,920
Er det noe galt?
63
00:05:53,920 --> 00:05:55,600
Det har skjedd noe forferdelig.
64
00:06:00,160 --> 00:06:01,640
Er det Boaz?
65
00:06:02,960 --> 00:06:05,200
Hamas har kidnappet ham.
66
00:06:06,600 --> 00:06:10,000
-Hvem?
-Boaz.
67
00:06:11,520 --> 00:06:12,960
Hva?
68
00:06:13,800 --> 00:06:15,520
Det kan ikke stemme.
69
00:06:18,160 --> 00:06:22,240
Hvorfor sier du sånt til meg?
70
00:06:23,760 --> 00:06:27,480
Hvorfor kommer du
og forteller meg sånt?
71
00:06:30,040 --> 00:06:31,800
Hvorfor sier du...
72
00:06:42,000 --> 00:06:45,280
Det er din Abu Ahmad, er det ikke?
73
00:06:46,880 --> 00:06:49,000
Har din Abu Ahmad gjort det?
74
00:06:51,640 --> 00:06:53,400
Var du der?
75
00:06:55,560 --> 00:06:57,920
Du skulle passe på ham!
76
00:06:59,080 --> 00:07:02,000
Du skulle passe på ham!
77
00:07:07,760 --> 00:07:10,520
Han er lillebroren min.
78
00:08:08,400 --> 00:08:10,640
[-Fred være med deg.]
[-Fred med deg.]
79
00:08:10,800 --> 00:08:12,440
[-Hvordan har du det?]
[-Pris Allah.]
80
00:08:12,600 --> 00:08:14,040
[Gud velsigne deg.]
81
00:08:14,320 --> 00:08:16,120
[-Du er ved god helse.]
[-Pris Allah.]
82
00:08:16,280 --> 00:08:18,560
[Må Herren velsigne deg.]
83
00:08:20,160 --> 00:08:22,600
[-Fred være med deg.]
[-Hei.]
84
00:08:31,240 --> 00:08:34,720
[-Be gutten forlate rommet.]
[-Han er min øyesten.]
85
00:08:34,880 --> 00:08:38,120
[Med all respekt, be ham gå.]
86
00:08:42,160 --> 00:08:44,200
[Dere tre, vennligst gå.]
87
00:08:55,800 --> 00:08:57,480
[Jeg hørte at du kidnappet en soldat.]
88
00:08:57,640 --> 00:09:00,400
[-Ja vel?]
[-Gjorde du det eller ikke?]
89
00:09:03,840 --> 00:09:07,520
[Abu Ahmad, hvorfor må jeg høre
om våre handlinger på TV?]
90
00:09:07,680 --> 00:09:10,720
[Hadde du passet broren min
ville vi ikke ha vært her.]
91
00:09:10,880 --> 00:09:13,480
[Jeg vet at din brors død
har vært tøff for deg,]
92
00:09:13,640 --> 00:09:17,680
[men en slik handling
kan stoppe støtten fra Qatar,]
93
00:09:17,840 --> 00:09:19,880
[fra selvstyremyndigheten.]
94
00:09:20,040 --> 00:09:23,920
[Det kan hindre planene dine
om bombeangrep på Al-Buraq.]
95
00:09:24,080 --> 00:09:25,680
[Det holder!]
96
00:09:26,080 --> 00:09:28,960
[Skal du lære meg
hvordan jeg driver krig?]
97
00:09:29,120 --> 00:09:32,600
[Har du båret våpen?
Vet du hvordan en kule i magen føles?]
98
00:09:32,760 --> 00:09:34,880
[Skal en annen enhet
gjennomføre angrepet?]
99
00:09:35,400 --> 00:09:38,120
[-For eksempel?]
[-Hør hvem som snakker.]
100
00:09:38,280 --> 00:09:42,120
[Det er Salahuddin Ayyubi, mannen
som sendte sin enke-svigerinne]
101
00:09:42,280 --> 00:09:45,200
[til å blåse seg i lufta!]
[-Ro deg ned.]
102
00:09:45,360 --> 00:09:47,480
[Be for profeten, mine venner.]
103
00:09:47,960 --> 00:09:49,200
[Abu Ahmad,]
104
00:09:49,360 --> 00:09:53,000
[du er Palestina største
og viktigste soldat.]
105
00:09:53,160 --> 00:09:57,680
[Ledelsen vet det,
alle vet det, det er ingen hemmelighet.]
106
00:09:57,840 --> 00:10:01,920
[Men de vil heller at du fokuserer på
og gjennomfører angrepet,]
107
00:10:02,080 --> 00:10:04,600
[og at du ikke overrasker dem igjen.]
108
00:10:05,080 --> 00:10:08,000
[-Du vet at du er som en far for meg.]
[-Gud bevare deg.]
109
00:10:08,160 --> 00:10:11,680
[Var ikke du i livet mitt
siden jeg var 12, hadde jeg vært død nå.]
110
00:10:11,840 --> 00:10:14,880
[Abu Ahmad, min venn,
takk Gud for det, ikke meg.]
111
00:10:15,040 --> 00:10:17,360
[-Takk Gud.]
[-Takk Gud.]
112
00:10:18,400 --> 00:10:20,920
[Jeg leverer tilbake fangen
i respekt for deg, Sheikh.]
113
00:10:21,080 --> 00:10:23,280
[Allah velsigne deg, Abu Ahmad.]
114
00:10:23,880 --> 00:10:25,640
[Måtte Allah bevare deg.]
115
00:10:43,720 --> 00:10:45,560
[Du er en helt.]
116
00:10:45,720 --> 00:10:48,600
[Gud velsigne deg.
Du er en helt.]
117
00:10:50,160 --> 00:10:52,200
[-Hvor er han?]
[-Det er ikke viktig.]
118
00:10:52,360 --> 00:10:54,360
[Finn et trygt sted, så får dere ham.]
119
00:10:54,520 --> 00:10:57,520
[Greit. Gi meg 24 timer.]
120
00:10:58,800 --> 00:11:00,160
[Du er en helt.]
121
00:11:22,160 --> 00:11:24,160
[Vi gledet oss for fort.]
122
00:11:24,320 --> 00:11:26,240
[Han sier at han jobber
for E-tjenesten.]
123
00:11:26,400 --> 00:11:29,640
[Han heter Mohammed Abu Snina,
fra Surda.]
124
00:11:30,720 --> 00:11:32,080
[Tror du på ham?]
125
00:11:32,240 --> 00:11:33,880
[Det finnes en Abu Snina-familie i Surda.]
126
00:11:34,040 --> 00:11:37,760
[Han kan snakke sant.
Men jeg fant dette på ham.]
127
00:11:44,040 --> 00:11:47,960
[-Har noen sett eller identifisert ham?]
[-Ikke ennå, vi jobber med det.]
128
00:11:48,120 --> 00:11:49,600
[Jeg skal snakke med ham.]
129
00:12:09,640 --> 00:12:12,400
[-Mohammed?]
[-Ja.]
130
00:12:21,000 --> 00:12:22,640
[Er du fra Surda?]
131
00:12:25,280 --> 00:12:27,160
[Du er heldig.]
132
00:12:27,320 --> 00:12:29,480
[Jeg har familie i Surda.]
133
00:12:31,280 --> 00:12:34,240
[Owde-familien, kjenner du dem?
De har en kjøtthandel.]
134
00:12:39,560 --> 00:12:41,480
[Kjenner du til dem eller ikke?]
135
00:12:41,640 --> 00:12:45,600
[Det er en Owde-familie i Surda, men ...]
136
00:12:45,920 --> 00:12:48,440
[...de har ikke en kjøtthandel.]
137
00:12:48,680 --> 00:12:51,160
[De har en godtebutikk.]
138
00:12:54,560 --> 00:12:57,560
[Den beste godtebutikken
i hele Palestina, hva?]
139
00:13:15,000 --> 00:13:16,160
[Hva?]
140
00:13:20,520 --> 00:13:22,080
[Det er ikke mulig.]
141
00:13:23,400 --> 00:13:24,840
[Hva?]
142
00:13:26,320 --> 00:13:28,120
[Pris Allah.]
143
00:13:31,840 --> 00:13:33,760
[Pris Allah.]
144
00:13:34,000 --> 00:13:38,840
[Pris Allah for å sende deg til meg,
av alle mennesker.]
145
00:13:45,920 --> 00:13:47,840
[Vet du hvem jeg er?]
146
00:13:48,120 --> 00:13:50,280
[-Nei.]
[-Løgner!]
147
00:13:51,640 --> 00:13:54,000
[Du snakker arabisk, hva?]
148
00:13:54,160 --> 00:13:56,320
[Be for sjelen din.]
149
00:14:01,280 --> 00:14:04,920
[-Det er hånden som drepte min bror Bashir.]
[-Hva snakker du om?]
150
00:14:05,080 --> 00:14:08,400
[Hvorfor tror du vi bombet
puben i Tel Aviv?]
151
00:14:13,360 --> 00:14:14,720
[Jævler!]
152
00:14:14,880 --> 00:14:17,480
[Skyt meg, din drittsekk! Skyt!]
153
00:14:21,640 --> 00:14:23,240
[Din...]
154
00:14:23,400 --> 00:14:25,520
[Ikke rør ham.
La ham være i fred.]
155
00:14:25,680 --> 00:14:27,360
[La ham være i fred.]
156
00:15:08,280 --> 00:15:10,880
Bra, bra.
157
00:15:18,400 --> 00:15:20,280
Kroppen til Ali Karmi ble funnet...
158
00:15:20,440 --> 00:15:22,440
Jeg tar den.
159
00:15:25,240 --> 00:15:27,960
-Hallo?
-Hallo?
160
00:15:29,320 --> 00:15:32,000
Jeg er her med barna, så jeg kan ikke...
161
00:15:32,400 --> 00:15:36,280
-Skal jeg ringe senere?
-Faktisk...
162
00:15:37,680 --> 00:15:40,560
...er det best hvis du slutter å ringe.
163
00:15:42,840 --> 00:15:46,520
Vi snakkes etter
at dette marerittet er over.
164
00:15:50,720 --> 00:15:52,840
Jeg ville bare vite at du har det bra.
165
00:15:54,480 --> 00:15:56,240
Jeg får bare ikke...
166
00:15:57,640 --> 00:15:59,800
Jeg får ikke puste.
167
00:16:04,640 --> 00:16:06,200
Jeg vil treffe deg.
168
00:16:09,280 --> 00:16:12,040
Vit at jeg tenker på deg hele tiden.
169
00:16:13,760 --> 00:16:16,800
Vel... Jeg også.
170
00:16:32,000 --> 00:16:34,920
-Vil dere ha noe å spise?
-Nei.
171
00:16:35,080 --> 00:16:39,040
...som startet ryktene
om hva som skjedde der.
172
00:16:42,040 --> 00:16:46,480
MASYOUN-OMRÅDET
RAMALLAH
173
00:17:20,480 --> 00:17:23,240
[Ikke vær redd,
vi er gode mennesker.]
174
00:17:23,560 --> 00:17:27,960
[-Hva gjør du her?]
[-Beklager rotet, Nidal er sulten.]
175
00:17:28,120 --> 00:17:29,800
[Han skal rydde opp.]
176
00:17:29,960 --> 00:17:32,120
[Jeg roter og han rydder opp.]
177
00:17:32,960 --> 00:17:36,040
[Jeg har ingen penger her,
bare noen smykker på soverommet.]
178
00:17:36,200 --> 00:17:37,760
[Ta alt sammen.]
179
00:17:39,360 --> 00:17:43,480
[Doktor, det eneste vi vil ha er deg.]
180
00:17:44,280 --> 00:17:46,280
[Har du ikke hørt nyhetene?]
181
00:17:47,520 --> 00:17:49,600
[Vi tok en kontra-terrorsoldat,]
182
00:17:49,760 --> 00:17:52,080
[og vi har en stor fest i kveld.]
183
00:17:52,880 --> 00:17:54,920
[Men han trenger en operasjon.]
184
00:17:55,080 --> 00:17:59,800
[Hva har det med meg å gjøre?
Jeg er lege, ikke kirurg.]
185
00:17:59,960 --> 00:18:02,160
[I dag skal du foreta kirurgi.]
186
00:18:02,320 --> 00:18:04,720
[Be Abu Sharif om å gjøre det.]
187
00:18:05,600 --> 00:18:08,120
[Jødene tok Abu Sharif.]
188
00:18:08,640 --> 00:18:12,320
[Selv om jeg ville,
så kan jeg ikke operere.]
189
00:18:14,080 --> 00:18:15,480
[Bli med meg.]
190
00:18:21,720 --> 00:18:25,240
[Mamma! Mamma!
Har du det bra?]
191
00:18:28,080 --> 00:18:29,400
[Du er sinnssyk.]
192
00:18:29,560 --> 00:18:33,360
[-Hun er tanta til Walid Al-Abed.]
[-Walid sendte oss.]
193
00:19:31,840 --> 00:19:33,400
[Jeg kan ikke gjøre det.]
194
00:19:34,240 --> 00:19:35,880
[Jeg kan ikke.]
195
00:19:36,440 --> 00:19:37,960
[Du er sinnssyk.]
196
00:19:43,880 --> 00:19:45,880
[Hvem er du?]
197
00:19:46,040 --> 00:19:47,360
[Slipp meg!]
198
00:19:47,520 --> 00:19:50,080
[-Hva gjør du med ham?]
[-Slipp meg!]
199
00:19:50,240 --> 00:19:55,160
[Slipp meg, ditt svin!
Slipp meg!]
200
00:20:24,320 --> 00:20:25,840
[Hvorfor gjorde du det?]
201
00:20:26,000 --> 00:20:27,440
[Hvorfor gjorde du det?]
202
00:20:27,600 --> 00:20:31,040
[Ikke vær redd, hun er trygg.
Jeg skader ikke min egen tante.]
203
00:20:33,440 --> 00:20:35,080
[Slipp henne fri.]
204
00:20:37,120 --> 00:20:39,120
[Lov meg først
at du utfører operasjonen.]
205
00:20:39,280 --> 00:20:41,080
[Det er umulig.]
206
00:20:41,240 --> 00:20:44,040
[De hjernevasket deg
til å kidnappe moren min!]
207
00:20:44,200 --> 00:20:47,400
[Det er eneste måten
å få deg til å utføre operasjonen.]
208
00:20:47,560 --> 00:20:51,560
[Du hadde uendelige muligheter,
men du er en blind, radikal idiot.]
209
00:20:51,720 --> 00:20:53,120
[La henne gå!]
210
00:20:53,400 --> 00:20:56,400
[Gjør det jeg ber deg om. Nå!]
211
00:20:57,800 --> 00:21:00,200
[Jeg er doktor, og jeg avla en ed.]
212
00:21:00,360 --> 00:21:03,000
[Skjønner du ikke?
Jeg kan ikke gjøre sånt.]
213
00:21:03,160 --> 00:21:06,240
[At det er viktigere ting
enn den hyklerske eden,]
214
00:21:06,400 --> 00:21:08,600
[som troskap til hjemlandet ditt.]
215
00:21:09,360 --> 00:21:13,000
[Men jeg er ikke kirurg.
Jeg kunne drept ham.]
216
00:21:13,160 --> 00:21:16,640
[Ikke vær redd, du dreper ham ikke.]
217
00:21:16,800 --> 00:21:19,440
[Du er den mest talentfulle
personen jeg har møtt.]
218
00:21:19,600 --> 00:21:21,680
[Den mest talentfulle kvinnen.]
219
00:21:21,840 --> 00:21:24,000
[Du utfører operasjonen med hell.]
220
00:21:24,240 --> 00:21:25,640
[Nei.]
221
00:21:29,120 --> 00:21:32,200
[Hvis ikke du gjør det, gjør jeg det.]
222
00:21:37,240 --> 00:21:39,760
[Hva vil du at jeg skal gjøre med ham?]
223
00:22:00,360 --> 00:22:02,000
[-Fred være med dere.]
[-Hei.]
224
00:22:02,160 --> 00:22:03,720
[Hvordan har du det?]
225
00:22:06,160 --> 00:22:07,960
[Velsigne deg for at du kom hit.]
226
00:22:08,120 --> 00:22:10,760
[Er alt i orden?
Problemer med jøden?]
227
00:22:10,920 --> 00:22:12,880
[Nei, alt er bra.]
228
00:22:15,520 --> 00:22:20,480
[Hold ham trygg. Om to timer kommer
Abu Samaras menn og henter ham.]
229
00:22:20,640 --> 00:22:22,920
[De fant et passende sted for ham.]
230
00:22:24,120 --> 00:22:26,400
[Sheikh, det er en endring i planen.]
231
00:22:37,720 --> 00:22:40,400
[Sheikh, vi beholder jøden.]
232
00:22:40,560 --> 00:22:42,920
[Du kan ikke gjøre det.]
233
00:22:43,080 --> 00:22:46,440
[Abu Samara mener allerede
at du behandler ham feil,]
234
00:22:46,600 --> 00:22:48,760
[at du ignorerer ham.]
235
00:22:48,920 --> 00:22:51,120
[Det er å erklære krig mot Abu Samara.]
236
00:22:51,280 --> 00:22:54,560
[Jeg er bekymret for Abu Samara,
du kan ikke gjøre det mot ham.]
237
00:22:54,720 --> 00:22:57,360
[Sheikh, jøden drepte broren min, Bashir.]
238
00:22:57,560 --> 00:22:59,160
[Hva?]
239
00:23:02,280 --> 00:23:04,920
[-Det er ikke mulig.]
[-Han sa det til meg.]
240
00:23:05,080 --> 00:23:07,840
[Dessuten er han døende.
Han ble skadet da vi tok ham.]
241
00:23:08,000 --> 00:23:11,640
[Om et par timer er han et lik,
og et lik er mindre verdifullt.]
242
00:23:12,440 --> 00:23:15,840
[-Hva driver du med?]
[-I dag skal vi forhandle med jødene.]
243
00:23:17,520 --> 00:23:20,200
[Du kan ikke gjøre forhandlingene selv.]
244
00:23:20,360 --> 00:23:23,240
[Hva med bevegelsen?
Hva med Abu Samara?]
245
00:23:23,400 --> 00:23:26,600
[Slapp av. Når fanger løslates
kommer folk for å ta bilder med dem.]
246
00:23:26,760 --> 00:23:29,840
[De blir glade.
Og du skal hjelpe meg.]
247
00:23:31,320 --> 00:23:33,680
[Du har blitt gal.]
248
00:23:33,840 --> 00:23:37,080
[Ja, og du skal hjelpe meg.
Jeg vil at du gjør forhandlingene.]
249
00:23:37,240 --> 00:23:39,720
[Egypterne skal mekle.]
250
00:23:41,360 --> 00:23:45,160
[Gud velger veien for oss, ikke vi.]
251
00:23:48,920 --> 00:23:51,000
[Du er ikke den gale mannen.]
252
00:23:51,200 --> 00:23:54,560
[Det er meg, som følger din vei.]
253
00:24:20,840 --> 00:24:22,320
Hva?
254
00:24:24,480 --> 00:24:28,560
Gideon Avital vil diskutere
fangeutveksling med egypterne.
255
00:24:30,160 --> 00:24:32,080
Fungerer det?
256
00:24:41,000 --> 00:24:42,280
Det er et alternativ til.
257
00:24:44,800 --> 00:24:46,040
Hvilket alternativ?
258
00:24:47,880 --> 00:24:49,600
Uten godkjennelse.
259
00:24:50,800 --> 00:24:54,880
-Vil det få ham tilbake?
-Hvis Gud vil.
260
00:24:57,800 --> 00:24:59,920
Så hent broren min tilbake.
261
00:25:02,920 --> 00:25:04,760
Hent ham tilbake.
262
00:25:19,200 --> 00:25:21,560
-Jeg er imot.
-Hvorfor?
263
00:25:22,400 --> 00:25:24,720
-Hvordan skal vi ellers få ham tilbake?
-Ikke slik.
264
00:25:24,880 --> 00:25:26,840
Ikke fordi han er slektningen din.
265
00:25:27,000 --> 00:25:29,960
Han er en av teamet,
det er mer enn familie.
266
00:25:30,120 --> 00:25:33,080
Det er mytteri.
De kaster dere alle i fengsel.
267
00:25:39,280 --> 00:25:41,600
Du er så jævla pysete.
268
00:25:42,240 --> 00:25:44,040
Jævla pyse!
269
00:25:44,200 --> 00:25:46,560
Og vet du hva som er på trynet?
270
00:25:46,760 --> 00:25:50,360
-Boaz hadde gjort det for deg umiddelbart.
-Å ja?
271
00:25:52,480 --> 00:25:54,320
Jeg hadde ikke gjort det for deg.
272
00:25:54,600 --> 00:25:55,880
-Å ja?
-Ja.
273
00:25:56,040 --> 00:25:58,760
Din jævla drittsekk!
274
00:25:58,920 --> 00:26:03,960
-Dra til helvete, ditt svin!
-Kom deg vekk, din homse!
275
00:26:04,120 --> 00:26:07,120
-Slapp av!
-Han er ei jævla pyse!
276
00:26:07,280 --> 00:26:09,440
Greit, jeg rolig.
277
00:26:12,400 --> 00:26:16,200
Kanskje vi havner i fengsel,
men det driter jeg i.
278
00:26:16,600 --> 00:26:20,120
Jeg skal hente Boaz.
Dere er velkommen til å bli med meg.
279
00:26:23,760 --> 00:26:25,120
Jeg er med.
280
00:26:28,560 --> 00:26:31,120
Visst faen er jeg med.
281
00:26:34,080 --> 00:26:37,680
De er helt på trynet.
Vi må rapportere dem.
282
00:26:43,640 --> 00:26:45,160
Nurit.
283
00:27:00,400 --> 00:27:01,960
[Hva har de gjort?]
284
00:27:05,760 --> 00:27:07,160
[Hjelp...]
285
00:27:09,120 --> 00:27:10,920
[Hva har dere gjort med meg?]
286
00:27:11,080 --> 00:27:12,960
[Hva har dere gjort med meg?]
287
00:27:34,520 --> 00:27:35,880
[Er du våken?]
288
00:27:36,040 --> 00:27:37,480
[Hva har dere gjort med meg?]
289
00:27:38,240 --> 00:27:40,040
[En mindre operasjon.]
290
00:27:43,280 --> 00:27:46,080
[For å betale tilbake gammel gjeld til oss.]
291
00:27:48,360 --> 00:27:50,360
[Datteren til Ali Karmi.]
292
00:27:50,680 --> 00:27:52,600
[Du skal hjelpe henne ut.]
293
00:27:54,760 --> 00:27:57,000
[Hva snakker du om?]
294
00:27:57,400 --> 00:27:59,000
[Hva snakker du om?]
295
00:27:59,160 --> 00:28:01,000
[Hva snakker du om?]
296
00:28:06,640 --> 00:28:08,200
[Hva snakker du om?]
297
00:28:08,360 --> 00:28:10,320
[Hva snakker du om?]
298
00:28:11,200 --> 00:28:13,320
[Hva snakker du om,
din drittsekk?]
299
00:28:13,480 --> 00:28:16,040
Igjen, vi kan ikke
gå i detaljer om hendelsen
300
00:28:16,200 --> 00:28:18,280
i den forlatte fabrikken
ved Tul Qarem.
301
00:28:18,440 --> 00:28:21,400
Vi er klar over ryktene
som alle har hørt,
302
00:28:21,560 --> 00:28:25,440
men sensur hindrer oss
fra å gi ytterligere detaljer.
303
00:28:27,400 --> 00:28:30,160
-Hallo?
-Hei, Guli.
304
00:28:30,560 --> 00:28:33,360
Jeg blir ikke tilgjengelig
på flere dager, men...
305
00:28:34,240 --> 00:28:36,040
...alt blir bra.
306
00:28:36,280 --> 00:28:37,800
Hva skjer?
307
00:28:39,600 --> 00:28:41,600
Jeg kan ikke diskutere det på telefonen.
308
00:28:44,200 --> 00:28:45,600
-Er det pappa?
-Ja.
309
00:28:45,760 --> 00:28:47,880
Gi ham telefonen.
310
00:28:48,960 --> 00:28:52,160
-Pappa?
-Hei, Ido.
311
00:28:52,320 --> 00:28:55,080
-Går det bra?
-Jeg har det fint.
312
00:28:55,240 --> 00:28:58,200
Pappa, kommer de til å drepe Boaz?
313
00:29:01,040 --> 00:29:03,200
Selvfølgelig ikke.
314
00:29:03,360 --> 00:29:06,440
-Skal du hente ham tilbake?
-Absolutt.
315
00:29:06,600 --> 00:29:09,160
-Når?
-Snart.
316
00:29:09,840 --> 00:29:13,280
Bare sørg for
at de ikke kidnapper deg også.
317
00:29:17,760 --> 00:29:21,760
-Pappa? Hører du meg?
-Klart og tydelig, Ido, kompis.
318
00:29:22,320 --> 00:29:26,400
Ikke vær redd.
Jeg passer på mamma og Noga.
319
00:29:32,160 --> 00:29:33,760
Pappa?
320
00:29:37,240 --> 00:29:39,200
Ido, jeg må legge på.
321
00:29:43,160 --> 00:29:45,600
Gi meg telefonen.
Doron?
322
00:29:53,680 --> 00:29:54,680
Det går bra.
323
00:30:03,160 --> 00:30:08,600
TUL QAREM
324
00:30:27,760 --> 00:30:29,520
[Flytt deg eller så skyter jeg!]
325
00:30:29,840 --> 00:30:32,480
[Skyt! Skyt!]
326
00:30:34,800 --> 00:30:36,160
[Allahu Akbar!]
327
00:30:36,880 --> 00:30:39,040
[Sett deg i bilen!]
328
00:30:40,320 --> 00:30:43,560
[Allahu Akbar!
Allahu Akbar!]
329
00:30:44,280 --> 00:30:45,600
Kjør!
330
00:30:53,800 --> 00:30:55,800
Sheikh Awdallah har blitt kidnappet.
331
00:30:56,120 --> 00:30:58,800
-Var det oss?
-Jeg tror ikke det.
332
00:31:02,200 --> 00:31:03,800
Jeg finner ikke noen.
333
00:31:08,680 --> 00:31:10,040
Jævel.
334
00:31:10,200 --> 00:31:12,800
Moreno, forsvarsministeren på telefonen.
335
00:31:14,400 --> 00:31:16,840
-Ja?
-Si at vi ikke vi gjorde det.
336
00:31:17,000 --> 00:31:18,320
Jeg hørte om det akkurat.
337
00:31:20,400 --> 00:31:23,280
-Hvor er Doron Kabilio?
-Jeg vet ikke ennå.
338
00:31:23,440 --> 00:31:26,120
Hvis karene dine står bak dette
er karrieren din ferdig.
339
00:31:26,280 --> 00:31:28,600
La oss roe oss ned litt. Vi...
340
00:31:32,600 --> 00:31:33,960
Hvor er den idioten?
341
00:31:47,600 --> 00:31:49,280
[Vi er fremme.]
342
00:31:57,480 --> 00:31:58,840
[Kom igjen.]
343
00:32:03,840 --> 00:32:05,440
[Kom igjen, gå.]
344
00:32:17,200 --> 00:32:18,760
Hallo?
345
00:32:19,040 --> 00:32:20,080
Vi tok ham.
346
00:32:20,240 --> 00:32:22,920
-Er du gal?
-Det er eneste måten å redde Boaz på.
347
00:32:23,080 --> 00:32:26,520
-Hvem er sammen med deg? Hvor er dere?
-Jo mindre du vet, dess bedre.
348
00:32:26,680 --> 00:32:28,880
Er Nurit sammen med deg?
349
00:32:29,560 --> 00:32:33,680
Få Nurit på tråden nå!
Doron? Doron!
350
00:32:45,560 --> 00:32:47,000
Drittsekk.
351
00:33:11,600 --> 00:33:13,360
[Hva skjer nå?]
352
00:33:13,520 --> 00:33:18,480
[Nå har Abu Ahmad 24 timer på seg
til å slippe vennen vår.]
353
00:33:21,320 --> 00:33:23,120
[Og hvis han nekter?]
354
00:33:23,280 --> 00:33:27,320
[Hvis han nekter
så halshugger jeg deg.]
355
00:33:27,560 --> 00:33:28,600
[Forstått?]