1 00:00:36,120 --> 00:00:38,040 Неважно, скорая это или фургон с мороженым! 2 00:00:38,120 --> 00:00:41,640 Переворачивайте вверх дном все микроавтобусы до единого. 3 00:00:41,720 --> 00:00:43,680 Боаз находится в одном из них. 4 00:00:47,000 --> 00:00:48,440 Подонок! 5 00:00:48,760 --> 00:00:50,960 Дорон! Дорон, отпусти его. 6 00:00:51,400 --> 00:00:53,280 -Дорон! -Сволочь! 7 00:00:53,520 --> 00:00:55,440 -Дорон! -Морено! 8 00:00:55,520 --> 00:00:58,760 -Я тебя убью! -Морено, не надо! 9 00:01:00,160 --> 00:01:02,920 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 10 00:01:25,880 --> 00:01:26,720 [АРАБСКИЙ ЯЗЫК] 11 00:01:26,800 --> 00:01:29,480 [Во имя Аллаха, милостивого и милосердного.] 12 00:01:29,760 --> 00:01:32,080 [Хвала Аллаху, Господу миров,] 13 00:01:32,240 --> 00:01:33,960 [милостивому, милосердному,] 14 00:01:34,440 --> 00:01:36,120 [властелину Дня воздаяния.] 15 00:01:36,280 --> 00:01:39,600 [Тебе одному мы поклоняемся, и Тебя одного молим о помощи.] 16 00:01:46,640 --> 00:01:48,400 [Ты мусульманин?] 17 00:01:54,760 --> 00:01:57,720 [Отвечай. Ты мусульманин?] 18 00:01:57,960 --> 00:01:59,600 [Да.] 19 00:02:00,680 --> 00:02:02,400 [Больше, чем ты.] 20 00:02:03,240 --> 00:02:04,880 Эй! 21 00:02:11,920 --> 00:02:13,720 [При тебе были М-16 и пистолет.] 22 00:02:14,680 --> 00:02:16,240 [Не хватало только танка.] 23 00:02:19,120 --> 00:02:20,960 [Более того, мы нашли у тебя вот что.] 24 00:02:22,280 --> 00:02:23,880 [Ты принял все меры предосторожности.] 25 00:02:27,120 --> 00:02:29,040 [-Мухаммад...] [-Абу Снина.] 26 00:02:32,960 --> 00:02:34,440 [Можно подумать!] 27 00:02:36,040 --> 00:02:37,480 [Откуда ты?] 28 00:02:37,920 --> 00:02:39,360 [Из Сурды.] 29 00:02:41,640 --> 00:02:44,120 [Никакой ты не Мухаммад и не из Сурды.] 30 00:02:45,080 --> 00:02:46,320 [Ты еврей.] 31 00:02:47,920 --> 00:02:49,320 [Сам ты еврей, собака!] 32 00:03:03,200 --> 00:03:04,560 [Смотри у меня.] 33 00:03:06,800 --> 00:03:09,480 [Так что же Абу Снина делает в Шхеме с М-16 и пистолетом?] 34 00:03:09,640 --> 00:03:11,520 [Я из службы безопасности ПА.] 35 00:03:11,680 --> 00:03:13,000 [Лгун!] 36 00:03:17,880 --> 00:03:19,360 [Ты еврей.] 37 00:03:27,680 --> 00:03:30,720 [Ты сейчас открыл для себя врата ада.] 38 00:03:33,440 --> 00:03:35,000 [Принеси воды.] 39 00:03:37,240 --> 00:03:38,640 [Принеси воды!] 40 00:03:41,200 --> 00:03:42,880 [Принеси воды.] 41 00:03:43,920 --> 00:03:45,000 [Быстро!] 42 00:03:45,880 --> 00:03:46,680 [Быстро!] 43 00:04:18,920 --> 00:04:21,200 -Морено, рассказывай. -Обнаружили автомобиль, 44 00:04:21,280 --> 00:04:23,440 в котором его увезли. Но они успели сменить машину. 45 00:04:23,520 --> 00:04:25,000 Почему не задействован протокол "Ганнибал"? 46 00:04:25,080 --> 00:04:27,040 Потому что мы не стреляем в своих друзей. 47 00:04:27,520 --> 00:04:29,640 А он что здесь делает? Он не демобилизовался? 48 00:04:29,720 --> 00:04:31,760 Похищенный - брат его жены. 49 00:04:32,080 --> 00:04:34,800 -Это что, визиты родственников? -При чем здесь это? Он мой боец. 50 00:04:34,880 --> 00:04:36,280 Почему не задействован протокол "Ганнибал"? 51 00:04:36,360 --> 00:04:39,120 Если Абу Ахмад узнает, что Боаз убил его брата, он его прирежет. 52 00:04:39,200 --> 00:04:41,480 При всем уважении, Гидон, нам нужен рычаг давления. 53 00:04:41,560 --> 00:04:43,680 Нурит, каков ближайший круг Абу Ахмада? 54 00:04:43,760 --> 00:04:47,040 Был брат, осталась мать, жена и шейх Аудалла. 55 00:04:47,120 --> 00:04:49,080 Отлично. Войдем в его деревню, 56 00:04:49,160 --> 00:04:51,400 -заберем жену и этого, мать его... -Успокойся! 57 00:04:51,480 --> 00:04:53,720 Израиль - правовое государство, мы не террористы. 58 00:04:53,800 --> 00:04:56,600 -Так давайте наплюем на законы, как арабы. -Успокойся! 59 00:04:56,720 --> 00:04:59,200 Либо мы действуем сейчас, либо через десять лет вы будете 60 00:04:59,280 --> 00:05:01,960 произносить речи над его останками, освободив ради них тысячу убийц! 61 00:05:02,040 --> 00:05:03,040 Не трогай меня! 62 00:05:04,080 --> 00:05:06,280 -Он не станет вторым Мадхатом Юсуфом! -Дорон! 63 00:05:06,360 --> 00:05:07,920 Он не станет вторым Мадхатом Юсуфом! 64 00:05:08,000 --> 00:05:11,640 -Авихай, Стив, уведите Дорона. -Руки убери! 65 00:05:11,720 --> 00:05:13,120 Стив, перестань! 66 00:05:15,560 --> 00:05:16,760 Прошу прощения. 67 00:05:17,840 --> 00:05:19,400 -Дай сигарету. -Какую сигарету? 68 00:05:19,480 --> 00:05:20,320 Дай сигарету. 69 00:05:51,160 --> 00:05:52,640 Что-то случилось? 70 00:05:53,800 --> 00:05:55,320 Случилось ужасное. 71 00:06:00,040 --> 00:06:01,360 С Боазом? 72 00:06:02,840 --> 00:06:04,720 Его захватили хамасовцы. 73 00:06:06,480 --> 00:06:10,040 -Кого? -Боаза. 74 00:06:11,400 --> 00:06:12,680 Что? 75 00:06:13,680 --> 00:06:15,240 Не может быть. 76 00:06:18,040 --> 00:06:21,960 Что? Почему ты так говоришь? 77 00:06:23,640 --> 00:06:27,200 Зачем ты мне такое рассказываешь? 78 00:06:29,920 --> 00:06:31,520 Зачем ты рассказываешь... 79 00:06:41,880 --> 00:06:45,000 Это все Абу Ахмад? 80 00:06:46,760 --> 00:06:48,720 Это твой Абу Ахмад? 81 00:06:51,520 --> 00:06:53,120 Ты был там? 82 00:06:55,440 --> 00:06:57,640 Ты должен был его уберечь! 83 00:06:58,960 --> 00:07:01,720 Ты должен был его уберечь! 84 00:07:07,640 --> 00:07:10,240 Это же мой младший брат. 85 00:08:08,280 --> 00:08:10,440 [-Салам алейкум.] [-Добро пожаловать.] 86 00:08:10,600 --> 00:08:12,280 [-Как ты?] [-Спасибо Аллаху.] 87 00:08:12,440 --> 00:08:13,760 [Храни тебя Аллах.] 88 00:08:14,200 --> 00:08:15,960 [-Ты поправился.] [-Слава Аллаху.] 89 00:08:16,120 --> 00:08:18,280 [Сохрани и убереги тебя Аллах.] 90 00:08:20,040 --> 00:08:22,320 [-Салам алейкум.] [-Добрый день.] 91 00:08:30,920 --> 00:08:32,560 [Пусть парень выйдет на улицу.] 92 00:08:32,720 --> 00:08:34,400 [Этот парень - мои глаза и уши.] 93 00:08:34,560 --> 00:08:37,840 [И тем не менее, при всем уважении, я попрошу его выйти.] 94 00:08:42,040 --> 00:08:43,720 [Тогда пусть выйдут и эти двое.] 95 00:08:55,680 --> 00:08:57,320 [Я слышал, ты поймал солдата.] 96 00:08:57,480 --> 00:09:00,520 [-Вот как?] [-Поймал или не поймал?] 97 00:09:03,720 --> 00:09:04,800 [Абу Ахмад.] 98 00:09:04,960 --> 00:09:07,320 [Я не должен узнавать о наших действиях по телевизору.] 99 00:09:07,480 --> 00:09:10,440 [Если бы вы охраняли дом моего брата, мы бы сейчас здесь не стояли.] 100 00:09:10,720 --> 00:09:13,320 [Я знаю, что ты тяжело воспринял смерть своего брата-шахида.] 101 00:09:13,480 --> 00:09:17,320 [Но эта операция может лишить нас поддержки Катара.] 102 00:09:17,920 --> 00:09:19,720 [Спровоцировать полицию на аресты.] 103 00:09:19,880 --> 00:09:23,800 [Но хуже всего - она может сорвать операцию "Aль-бурак".] 104 00:09:23,960 --> 00:09:25,400 [Хватит!] 105 00:09:25,960 --> 00:09:28,800 [Кто ты такой, чтобы учить меня воевать?] 106 00:09:28,960 --> 00:09:30,040 [Ты держал в руках оружие?] 107 00:09:30,200 --> 00:09:32,400 [Ты знаешь, каково это - чувствовать пулю в животе?] 108 00:09:32,560 --> 00:09:34,280 [Хочешь, чтобы операцию отдали другой ячейке?] 109 00:09:34,440 --> 00:09:36,360 [Что? Кого ты имеешь в виду?] 110 00:09:36,560 --> 00:09:38,120 [Кем ты себя возомнил?] 111 00:09:38,280 --> 00:09:40,640 [Тоже мне, Салах ад-Дин!] 112 00:09:40,800 --> 00:09:43,400 [-Отправил вдову брата на самоубийство...] [-Ты с ума сошел?!] 113 00:09:43,560 --> 00:09:45,040 [Ради Аллаха, успокойся.] 114 00:09:45,200 --> 00:09:47,200 [Помолитесь во имя пророка, друзья.] 115 00:09:47,840 --> 00:09:49,080 [Абу Ахмад.] 116 00:09:49,240 --> 00:09:52,840 [Ты самый великий и самый важный боец во всей Палестине.] 117 00:09:53,000 --> 00:09:57,440 [Это известно и руководству, и всем остальным. Секретов нет.] 118 00:09:57,600 --> 00:10:01,760 [Но лучше, чтобы ты смог полностью посвятить себя подготовке теракта,] 119 00:10:01,920 --> 00:10:04,320 [а не преподносил руководству новые сюрпризы.] 120 00:10:05,080 --> 00:10:07,840 [-Шейх, вы мне как отец, и вы это знаете.] [-Аллах да услышит.] 121 00:10:08,000 --> 00:10:11,520 [Не помогай вы мне с моих 12 лет, я бы уже давно был мертв.] 122 00:10:11,680 --> 00:10:14,720 [Абу Ахмад, дорогой, благодари не меня, а Аллаха.] 123 00:10:14,880 --> 00:10:17,080 [-Спасибо Аллаху.] [-Спасибо Аллаху.] 124 00:10:18,520 --> 00:10:20,760 [Я передам им его. Но только из уважения к вам.] 125 00:10:20,920 --> 00:10:23,000 [Благослови тебя Аллах, Абу Ахмад.] 126 00:10:23,760 --> 00:10:25,240 [Храни тебя Аллах.] 127 00:10:43,600 --> 00:10:45,320 [Герой.] 128 00:10:45,560 --> 00:10:46,720 [Благослови тебя Аллах.] 129 00:10:46,880 --> 00:10:48,040 [Герой.] 130 00:10:50,040 --> 00:10:52,080 [-Где он?] [-Неважно, где он сейчас.] 131 00:10:52,240 --> 00:10:54,200 [Подготовьте место, и мы вам его передадим.] 132 00:10:54,360 --> 00:10:57,240 [Хорошо. Дай мне сутки.] 133 00:10:58,680 --> 00:10:59,880 [Герой.] 134 00:11:22,040 --> 00:11:24,200 [Кажется, наша радость была преждевременной.] 135 00:11:24,480 --> 00:11:25,920 [Он говорит, что работает в разведке.] 136 00:11:26,080 --> 00:11:28,040 [Мухаммад Абу Снина, из Сурды.] 137 00:11:30,440 --> 00:11:31,920 [Ты ему веришь?] 138 00:11:32,080 --> 00:11:33,720 [Я проверил, в Сурде есть семья Снина.] 139 00:11:33,880 --> 00:11:35,720 [Видимо, он говорит правду.] 140 00:11:35,880 --> 00:11:37,480 [Но вот что я у него нашел.] 141 00:11:43,920 --> 00:11:45,480 [Кто-то его видел? Кто-то его опознал?] 142 00:11:45,640 --> 00:11:47,800 [Еще нет. Мы над этим работаем.] 143 00:11:47,960 --> 00:11:49,320 [Я на него посмотрю.] 144 00:12:09,520 --> 00:12:10,600 [Мухаммад.] 145 00:12:10,760 --> 00:12:12,120 [Да.] 146 00:12:20,880 --> 00:12:22,680 [Ты из Сурды?] 147 00:12:25,160 --> 00:12:27,000 [Тебе повезло.] 148 00:12:27,160 --> 00:12:29,200 [У меня в Сурде живут родственники.] 149 00:12:31,160 --> 00:12:34,000 [Семья Ауда. Ты их знаешь? Они держат мясную лавку.] 150 00:12:39,440 --> 00:12:41,320 [Знаешь их или нет?] 151 00:12:41,480 --> 00:12:45,320 [В Сурде есть семья Ауда. Только...] 152 00:12:45,920 --> 00:12:48,160 [У них нет мясной лавки.] 153 00:12:48,560 --> 00:12:50,880 [У них кондитерская.] 154 00:12:54,440 --> 00:12:57,280 [Лучшие сладости во всей Палестине, а?] 155 00:13:14,880 --> 00:13:16,320 [Что?] 156 00:13:20,400 --> 00:13:22,120 [Не может быть.] 157 00:13:23,280 --> 00:13:24,960 [Что такое?] 158 00:13:26,200 --> 00:13:28,160 [Славься, Аллах всемогущий.] 159 00:13:31,720 --> 00:13:33,480 [Славься, Аллах всемогущий.] 160 00:13:33,880 --> 00:13:35,640 [Слава Аллаху всемогущему,] 161 00:13:36,600 --> 00:13:38,680 [который из всех людей послал ко мне тебя.] 162 00:13:45,800 --> 00:13:47,560 [Ты знаешь, кто я?] 163 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 [-Нет.] [-Врешь.] 164 00:13:51,680 --> 00:13:53,760 [Ты знаешь арабский, да?] 165 00:13:54,000 --> 00:13:56,040 [Молись за свою душу.] 166 00:14:01,160 --> 00:14:03,720 [Эта рука убила моего брата Башира.] 167 00:14:03,880 --> 00:14:05,080 [О чем ты говоришь?] 168 00:14:05,240 --> 00:14:07,920 [Ты думаешь, мы случайно выбрали этот паб в Тель-Авиве?] 169 00:14:13,240 --> 00:14:14,320 Подонки! 170 00:14:14,480 --> 00:14:17,280 Стреляй, ублюдок! Стреляй! 171 00:14:21,520 --> 00:14:23,080 [Ты...] 172 00:14:23,240 --> 00:14:25,360 [Не трогай его. Отпусти.] 173 00:14:25,520 --> 00:14:27,080 [Отпусти его.] 174 00:15:08,160 --> 00:15:11,600 Хорошо, хорошо. 175 00:15:18,440 --> 00:15:20,200 Тело Али Карми было найдено ... 176 00:15:20,280 --> 00:15:21,400 Я подойду. 177 00:15:25,120 --> 00:15:27,680 -Алло. -Алло. 178 00:15:29,200 --> 00:15:31,720 Я с детьми. Я не могу. 179 00:15:32,280 --> 00:15:36,000 -Позвонить позже? -Честно говоря, 180 00:15:37,560 --> 00:15:39,720 лучше вообще сюда не звони. 181 00:15:42,720 --> 00:15:45,920 Давай поговорим, когда закончится весь этот кошмар. 182 00:15:50,600 --> 00:15:52,560 Я хотел лишь узнать, что все в порядке. 183 00:15:54,360 --> 00:15:55,960 Я просто... 184 00:15:57,520 --> 00:15:59,120 Я не могу дышать. 185 00:16:04,520 --> 00:16:05,920 Я хочу тебя увидеть. 186 00:16:09,440 --> 00:16:11,520 Я постоянно о тебе думаю. 187 00:16:13,640 --> 00:16:16,520 Я тоже. 188 00:16:31,880 --> 00:16:34,840 -Хотите есть? -Нет. 189 00:16:34,920 --> 00:16:38,400 ...что привело к нагнетанию слухов о том, что там произошло. 190 00:16:41,840 --> 00:16:46,720 КВАРТАЛ МИССИОН РАМАЛЛА 191 00:17:20,360 --> 00:17:23,040 [Не бойтесь, мы хорошие люди.] 192 00:17:23,200 --> 00:17:24,320 [Что вы здесь делаете?] 193 00:17:24,480 --> 00:17:27,760 [Простите за беспорядок. Но Нидал проголодался.] 194 00:17:27,960 --> 00:17:29,480 [Он потом все уберет.] 195 00:17:29,640 --> 00:17:31,680 [Я пачкаю, он убирает.] 196 00:17:32,840 --> 00:17:36,120 [У меня здесь нет денег. Но в спальне есть украшения.] 197 00:17:36,280 --> 00:17:37,480 [Забирайте все.] 198 00:17:39,240 --> 00:17:43,280 [Доктор, нам нужны только вы.] 199 00:17:44,160 --> 00:17:46,000 [Вы слышали новости?] 200 00:17:47,400 --> 00:17:49,360 [Мы поймали израильского спецназовца.] 201 00:17:49,600 --> 00:17:51,800 [Сегодня мы устроим праздник.] 202 00:17:52,760 --> 00:17:54,680 [Но нам надо сделать ему операцию.] 203 00:17:54,920 --> 00:17:56,560 [При чем здесь я?] 204 00:17:56,720 --> 00:17:58,320 [Я терапевт,] 205 00:17:58,480 --> 00:17:59,640 [а не хирург.] 206 00:17:59,800 --> 00:18:02,000 [Сегодня будете хирургом.] 207 00:18:02,160 --> 00:18:04,440 [Попросите Абу Шарифа, пусть он сделает операцию.] 208 00:18:05,480 --> 00:18:07,840 [Абу Шарифа поймали евреи.] 209 00:18:08,520 --> 00:18:12,040 [Я не умею оперировать, даже если бы хотела.] 210 00:18:13,960 --> 00:18:15,200 [Пошли.] 211 00:18:21,600 --> 00:18:23,240 [Мама! Мама!] 212 00:18:23,400 --> 00:18:24,960 [Ты цела?] 213 00:18:27,960 --> 00:18:29,240 [Вы ненормальные.] 214 00:18:29,400 --> 00:18:31,320 [Эта женщина - тетя Валида Аль Абеда.] 215 00:18:31,480 --> 00:18:33,080 [Валид нас и прислал.] 216 00:19:31,720 --> 00:19:33,120 [Я не могу.] 217 00:19:34,120 --> 00:19:35,600 [Не могу.] 218 00:19:36,320 --> 00:19:37,680 [Вы обезумели.] 219 00:19:43,760 --> 00:19:45,600 [Кто ты?] 220 00:19:45,920 --> 00:19:47,200 [Отойди от меня! Отпусти!] 221 00:19:47,360 --> 00:19:49,920 [-Что ты с ним делаешь?] [-Отпусти меня!] 222 00:19:50,080 --> 00:19:54,880 [Отвали, собака! Пусти меня!] 223 00:20:24,200 --> 00:20:25,640 [Зачем ты это сделал?] 224 00:20:25,840 --> 00:20:27,280 [Зачем ты это сделал?] 225 00:20:27,440 --> 00:20:29,160 [Ширин, не бойся за мать.] 226 00:20:29,320 --> 00:20:30,760 [Она моя тетя, я не причиню ей вреда.] 227 00:20:33,320 --> 00:20:35,000 [Отпусти ее.] 228 00:20:37,000 --> 00:20:39,160 [Сначала обещай мне, что сделаешь операцию.] 229 00:20:39,320 --> 00:20:40,920 [Это невозможно.] 230 00:20:41,080 --> 00:20:43,680 [Они промыли тебе мозги. Ты берешь мою маму в заложницы?] 231 00:20:43,840 --> 00:20:44,840 [У меня не было выбора.] 232 00:20:45,000 --> 00:20:46,920 [Иначе ты бы не согласилась сделать операцию.] 233 00:20:47,080 --> 00:20:51,400 [У тебя было множество возможностей. Но ты осел! Ты слепой фанатик!] 234 00:20:51,560 --> 00:20:52,840 [Отпусти ее.] 235 00:20:53,280 --> 00:20:56,400 [Делай что я прошу. Сейчас же!] 236 00:20:57,680 --> 00:21:00,040 [Я врач. Я давала клятву.] 237 00:21:00,200 --> 00:21:01,520 [Ты не понимаешь?] 238 00:21:01,680 --> 00:21:02,840 [Я не могу это сделать.] 239 00:21:03,000 --> 00:21:06,080 [Уясни, что есть кое-что поважнее твоей клятвы врача.] 240 00:21:06,240 --> 00:21:08,400 [Клятва твоей земле и родине!] 241 00:21:09,240 --> 00:21:11,240 [Но я не хирург.] 242 00:21:11,560 --> 00:21:12,840 [Это все равно что убить его.] 243 00:21:13,000 --> 00:21:16,360 [Не волнуйся. От твоей руки он не умрет.] 244 00:21:16,680 --> 00:21:19,280 [Ты самая талантливая из всех, кого я знаю.] 245 00:21:19,440 --> 00:21:21,400 [Самая талантливая.] 246 00:21:21,680 --> 00:21:23,720 [У тебя все получится.] 247 00:21:24,120 --> 00:21:25,360 [Нет.] 248 00:21:29,000 --> 00:21:31,920 [Если не сделаешь ты, ее сделаю я.] 249 00:21:37,120 --> 00:21:38,760 [Что ты хочешь с ним сделать?] 250 00:22:00,240 --> 00:22:02,800 [Салам алейкум. Как поживаешь?] 251 00:22:06,120 --> 00:22:07,800 [Благослови вас Аллах за то, что вы пришли.] 252 00:22:07,960 --> 00:22:10,360 [Все в порядке? Как еврей? Есть проблемы?] 253 00:22:10,520 --> 00:22:12,600 [Нет, все в порядке.] 254 00:22:15,400 --> 00:22:16,760 [Смотрите за ним хорошо.] 255 00:22:16,920 --> 00:22:20,200 [Через два часа за ним приедут люди Абу Самары.] 256 00:22:20,480 --> 00:22:22,640 [Они нашли для него подходящее место.] 257 00:22:24,000 --> 00:22:26,120 [Шейх, планы изменились.] 258 00:22:37,600 --> 00:22:40,120 [Шейх, еврей останется у меня.] 259 00:22:40,440 --> 00:22:42,760 [Ты не можешь так поступить.] 260 00:22:42,920 --> 00:22:44,080 [Абу Самара взбесится.] 261 00:22:44,240 --> 00:22:46,280 [Его и так злит твое к нему отношение.] 262 00:22:46,440 --> 00:22:48,600 [Ты им пренебрегаешь, игнорируешь.] 263 00:22:48,760 --> 00:22:51,120 [Этим ты объявляешь ему войну.] 264 00:22:51,280 --> 00:22:52,520 [Я беспокоюсь за Абу Самару,] 265 00:22:52,680 --> 00:22:54,720 [и ты не можешь принимать такие решения сам.] 266 00:22:54,880 --> 00:22:57,400 [Шейх, этот еврей убил моего брата Башира.] 267 00:22:57,560 --> 00:22:59,280 [Что?] 268 00:23:02,160 --> 00:23:04,760 [-Не может быть.] [-Он мне сказал.] 269 00:23:04,920 --> 00:23:07,680 [Кроме того, он и так при смерти. В ходе захвата он был ранен.] 270 00:23:07,840 --> 00:23:09,160 [Через час-два он станет трупом.] 271 00:23:09,320 --> 00:23:11,360 [А труп стоит не так дорого.] 272 00:23:12,320 --> 00:23:13,320 [Что ты собираешь сделать?] 273 00:23:13,480 --> 00:23:15,440 [Сегодня мы проведем переговоры с евреями.] 274 00:23:17,400 --> 00:23:20,040 [Ты не можешь вести переговоры самостоятельно.] 275 00:23:20,200 --> 00:23:23,760 [-А Движение? А Абу Самара?] [-Не волнуйтесь.] 276 00:23:23,920 --> 00:23:26,440 [Когда выпускают заключенных, все бегут с ними фотографироваться.] 277 00:23:26,600 --> 00:23:27,880 [Они будут рады.] 278 00:23:28,040 --> 00:23:29,560 [А вы мне поможете.] 279 00:23:31,200 --> 00:23:33,440 [Ты... Ты сошел с ума.] 280 00:23:33,600 --> 00:23:35,920 [Я сошел с ума. И вы мне поможете.] 281 00:23:36,080 --> 00:23:38,920 [Я хочу, чтобы вы начали переговоры при посредничестве египтян.] 282 00:23:41,240 --> 00:23:44,840 [Аллах выбирает для нас дорогу, а не мы выбираем ее для себя.] 283 00:23:48,160 --> 00:23:50,600 [Это не ты сошел с ума.] 284 00:23:51,080 --> 00:23:54,680 [Это я сошел с ума, потому что я тебя слушаю.] 285 00:24:20,720 --> 00:24:22,040 Что там? 286 00:24:24,360 --> 00:24:26,400 Гидон Авиталь хочет обратиться к египтянам, 287 00:24:26,480 --> 00:24:28,280 устроить сделку по обмену заключенными. 288 00:24:30,040 --> 00:24:31,800 Это сработает? 289 00:24:40,880 --> 00:24:42,200 Есть еще один вариант. 290 00:24:44,680 --> 00:24:46,000 Какой вариант? 291 00:24:47,760 --> 00:24:49,080 Действовать без приказа. 292 00:24:50,680 --> 00:24:54,920 -Этот вариант вернет мне брата? -Будем надеяться. 293 00:24:57,680 --> 00:24:59,920 Тогда иди и верни мне моего брата. 294 00:25:02,800 --> 00:25:04,280 Верни его. 295 00:25:19,080 --> 00:25:20,400 Я против. 296 00:25:20,560 --> 00:25:24,240 -Почему? Как иначе его вернешь? -Не так. 297 00:25:24,480 --> 00:25:26,800 Нельзя так делать только потому, что он твой родственник. 298 00:25:26,880 --> 00:25:29,120 При чем здесь родственность? Мы одна команда. 299 00:25:29,200 --> 00:25:32,800 -Это больше, чем семья. -Это бунт. Нас всех бросят в тюрьму. 300 00:25:39,160 --> 00:25:41,320 Трус несчастный! 301 00:25:42,160 --> 00:25:43,920 Ты просто баба! 302 00:25:44,040 --> 00:25:45,880 Знаешь, что самое мерзкое в этой ситуации? 303 00:25:46,640 --> 00:25:50,080 -Боаз пошел бы ради тебя, не задумываясь. -Да что ты! 304 00:25:52,360 --> 00:25:54,280 А я бы ради тебя на это не пошел. 305 00:25:54,440 --> 00:25:55,800 -Вот как? -Вот так. 306 00:25:55,880 --> 00:25:59,880 -Падла! Тварь, подонок! -Хватит. 307 00:25:59,960 --> 00:26:03,880 -Хватит. -Пошел вон отсюда, урод! Вон! 308 00:26:03,960 --> 00:26:06,840 -Все, хватит, успокойся! -Трус несчастный! 309 00:26:07,160 --> 00:26:09,600 Все, спокойно. 310 00:26:12,280 --> 00:26:15,760 Может, нас и посадят в тюрьму. Но мне наплевать! 311 00:26:16,480 --> 00:26:18,720 Я еду за Боазом. Кто хочет, тот со мной. 312 00:26:23,640 --> 00:26:24,800 Я иду. 313 00:26:28,440 --> 00:26:30,840 Я иду. Еще как иду. Бегу! 314 00:26:33,960 --> 00:26:36,760 Они совершенно рехнулись. Мы должны доложить об этом. 315 00:26:43,520 --> 00:26:44,720 Нурит. 316 00:27:00,280 --> 00:27:01,680 [Что они сделали?] 317 00:27:05,640 --> 00:27:06,880 [Мамочки.] 318 00:27:09,000 --> 00:27:10,760 [Что вы со мной сделали?] 319 00:27:10,920 --> 00:27:12,680 [Что вы со мной сделали?] 320 00:27:34,400 --> 00:27:35,640 [Проснулся?] 321 00:27:35,800 --> 00:27:37,160 [Что вы со мной сделали?] 322 00:27:38,120 --> 00:27:39,760 [Маленькую операцию.] 323 00:27:43,160 --> 00:27:45,800 [Мы взяли с тебя старый должок.] 324 00:27:48,240 --> 00:27:50,080 [За дочку Али Карми. Это для нее.] 325 00:27:50,560 --> 00:27:52,320 [Ты ей немного поможешь.] 326 00:27:54,640 --> 00:27:56,520 [О чем ты говоришь?] 327 00:27:57,280 --> 00:27:58,840 [О чем ты говоришь?] 328 00:27:59,000 --> 00:28:00,720 [О чем ты говоришь?] 329 00:28:06,520 --> 00:28:08,040 [О чем ты говоришь?!] 330 00:28:08,200 --> 00:28:10,040 [О чем ты говоришь?!] 331 00:28:11,080 --> 00:28:13,240 [О чем ты говоришь, сукин ты сын?!] 332 00:28:13,400 --> 00:28:16,200 Мы подчеркиваем, что не можем сообщить подробности происшествия 333 00:28:16,360 --> 00:28:21,440 на заброшенном заводе близ Тулькарма. Нам известно о всевозможных слухах, 334 00:28:21,600 --> 00:28:25,400 но военная цензура запрещает нам сообщать подробности... 335 00:28:27,280 --> 00:28:29,880 -Алло. -Здравствуй, Гули. 336 00:28:30,440 --> 00:28:33,080 У меня несколько дней будет выключен телефон. 337 00:28:34,120 --> 00:28:35,400 Но все будет в порядке. 338 00:28:36,160 --> 00:28:37,640 Что происходит? 339 00:28:39,440 --> 00:28:41,080 Это не телефонный разговор. 340 00:28:44,080 --> 00:28:45,680 -Это папа? -Да. 341 00:28:46,240 --> 00:28:47,600 Передай ему трубку. 342 00:28:48,840 --> 00:28:53,360 -Папа. -Идо, как ты? Все в порядке? 343 00:28:53,600 --> 00:28:54,920 У меня все в порядке. 344 00:28:55,080 --> 00:28:57,440 Папа, это правда, что они убьют Боаза? 345 00:29:00,920 --> 00:29:03,080 Нет конечно. 346 00:29:03,200 --> 00:29:06,240 -Ты его вернешь? -Конечно. 347 00:29:06,320 --> 00:29:08,880 -Когда? -Скоро. 348 00:29:09,720 --> 00:29:13,000 Но будь осторожен, чтобы и тебя не похитили. 349 00:29:17,640 --> 00:29:21,960 -Папа. Ты меня слышишь? -Слышу, Идо. Хорошо слышу. 350 00:29:22,360 --> 00:29:26,120 Ты можешь быть спокоен. Я присмотрю за мамой и Ногой. 351 00:29:32,040 --> 00:29:33,480 Папа. 352 00:29:37,120 --> 00:29:38,920 Идо, мне пора идти. 353 00:29:43,040 --> 00:29:45,320 Подожди, дай мне. Дорон. 354 00:29:53,560 --> 00:29:54,720 Не плачь. 355 00:30:03,000 --> 00:30:07,600 ТУЛЬКАРМ 356 00:30:27,440 --> 00:30:29,240 [Назад! Или я стреляю!] 357 00:30:29,920 --> 00:30:32,160 [Стреляй! Стреляй!] 358 00:30:34,680 --> 00:30:35,880 [Аллах акбар!] 359 00:30:36,760 --> 00:30:38,760 [Садись в машину. В машину!] 360 00:30:40,200 --> 00:30:43,080 [Аллах акбар!] 361 00:30:44,160 --> 00:30:45,320 Езжай. 362 00:30:53,400 --> 00:30:55,520 Кто-то похитил шейха Аудаллу. 363 00:30:56,000 --> 00:30:58,520 -Это мы? -Не думаю. 364 00:31:02,080 --> 00:31:03,520 Я никого не нахожу. 365 00:31:08,560 --> 00:31:09,960 Твою мать... 366 00:31:10,040 --> 00:31:12,080 Морено, министр обороны на линии. 367 00:31:14,280 --> 00:31:15,560 -Да. -Только не говори, 368 00:31:15,640 --> 00:31:18,400 -что мы имеем к этому отношение. -Я сам только что узнал. 369 00:31:20,280 --> 00:31:23,200 -Где Дорон Кабильо? -Я его еще не нашел. 370 00:31:23,280 --> 00:31:26,120 Морено, если это твои люди, ты поплатишься карьерой. 371 00:31:26,200 --> 00:31:28,320 Давайте для начала успокоимся. Мы... 372 00:31:32,480 --> 00:31:33,960 Где этот придурок? 373 00:31:47,480 --> 00:31:49,000 [Мы на месте.] 374 00:31:57,360 --> 00:31:58,760 [Давай.] 375 00:32:03,720 --> 00:32:05,160 [Давай, давай.] 376 00:32:17,080 --> 00:32:18,480 Алло. 377 00:32:18,920 --> 00:32:20,000 Он у нас. 378 00:32:20,080 --> 00:32:21,200 Ты что, совсем рехнулся? 379 00:32:21,280 --> 00:32:23,040 Это единственный способ спасти Боаза. 380 00:32:23,120 --> 00:32:24,360 Кто еще с тобой? Где вы? 381 00:32:24,640 --> 00:32:26,440 Чем меньше ты будешь знать, тем лучше. 382 00:32:26,520 --> 00:32:27,760 Нурит с тобой? 383 00:32:29,600 --> 00:32:33,880 Дай мне с ней поговорить. Дорон! 384 00:32:45,440 --> 00:32:46,720 Паршивец. 385 00:33:11,480 --> 00:33:13,200 [Что будет дальше?] 386 00:33:13,360 --> 00:33:18,200 [Дальше у Абу Ахмада будет 24 часа, чтобы освободить нашего друга.] 387 00:33:21,200 --> 00:33:22,960 [А если он не согласится?] 388 00:33:23,120 --> 00:33:27,040 [Если он не согласится, я отрежу тебе голову.] 389 00:33:27,480 --> 00:33:28,640 [Понятно?]