1 00:00:35,920 --> 00:00:38,320 我才不管是救护车还是冰淇淋车 2 00:00:38,400 --> 00:00:41,680 只要看到卡车 就给我搜 3 00:00:41,760 --> 00:00:43,640 因为波兹就在其中一辆车上 4 00:00:47,040 --> 00:00:48,640 你这个王八蛋 5 00:00:48,800 --> 00:00:51,160 多伦 放开他! 6 00:00:51,440 --> 00:00:53,480 -你这个王八蛋! -放开他! 7 00:00:53,560 --> 00:00:55,800 -多伦! -莫瑞诺 8 00:00:56,960 --> 00:00:58,920 我会搞死你! 9 00:01:00,440 --> 00:01:03,320 NETFLIX 原创影集 10 00:01:26,760 --> 00:01:29,600 [阿拉伯语] [“奉至仁至慈的阿拉之名] 11 00:01:29,720 --> 00:01:32,120 [一切赞颂全归阿拉 全世界的主] 12 00:01:32,200 --> 00:01:34,280 [至仁至慈的主] 13 00:01:34,360 --> 00:01:36,160 [报应日的主] 14 00:01:36,240 --> 00:01:39,720 [我们只崇拜你 只求你佑助”] 15 00:01:46,600 --> 00:01:48,520 [你是穆斯林?] 16 00:01:54,720 --> 00:01:57,840 [回答我 你是穆斯林吗?] 17 00:01:57,920 --> 00:01:59,480 [对] 18 00:02:00,640 --> 00:02:02,400 [比你虔诚] 19 00:02:11,760 --> 00:02:13,840 [你身上有来福枪跟手枪] 20 00:02:14,640 --> 00:02:16,640 [只差没有坦克车了] 21 00:02:19,080 --> 00:02:21,080 [我们甚至在你身上找到了这个] 22 00:02:22,240 --> 00:02:24,520 [你做足了准备] 23 00:02:27,080 --> 00:02:29,160 [-“穆罕默德...”] [-阿布辛纳] 24 00:02:32,920 --> 00:02:34,560 [真有你的] 25 00:02:36,000 --> 00:02:37,600 [你从哪里来的?] 26 00:02:37,880 --> 00:02:39,480 [叙尔达] 27 00:02:41,600 --> 00:02:43,880 [你不叫穆罕默德 也不是从叙尔达来的] 28 00:02:45,040 --> 00:02:46,440 [你是犹太人] 29 00:02:47,880 --> 00:02:49,280 [王八蛋 你才是犹太人] 30 00:03:03,160 --> 00:03:04,680 [小心点] 31 00:03:06,640 --> 00:03:09,520 [阿布辛纳带着M16来福枪跟手枪 来纳布卢斯要干吗?] 32 00:03:09,600 --> 00:03:11,560 [我替情报部门工作] 33 00:03:11,640 --> 00:03:13,120 [骗子!] 34 00:03:17,840 --> 00:03:19,480 [你就是个犹太人] 35 00:03:27,640 --> 00:03:30,840 [你刚为自己打开了地狱之门] 36 00:03:33,400 --> 00:03:35,120 [给我水喝] 37 00:03:37,200 --> 00:03:38,760 [给我水喝!] 38 00:03:41,160 --> 00:03:43,000 [给我水喝] 39 00:03:43,880 --> 00:03:45,640 [马上!] 40 00:03:45,840 --> 00:03:47,440 [快啊!] 41 00:04:18,880 --> 00:04:21,360 -莫瑞诺 跟我报告 -我们追踪到他搭的车了 42 00:04:21,440 --> 00:04:23,400 但他们企图把他移交到另一辆 43 00:04:23,480 --> 00:04:24,800 为何不执行汉尼拔指令? 44 00:04:24,880 --> 00:04:27,520 我们不会这样做 我们不朝自己人开枪 45 00:04:27,600 --> 00:04:29,600 他在这里干吗?不是辞职了吗? 46 00:04:29,680 --> 00:04:31,880 被绑走的是他妻子的弟弟 47 00:04:32,280 --> 00:04:34,760 -现在是怎样?家族会面? -他是我麾下的一名战将 48 00:04:34,840 --> 00:04:36,240 为何不执行汉尼拔指令? 49 00:04:36,320 --> 00:04:39,200 若是阿布亚玛发现波兹杀了他兄弟 他会宰了他 50 00:04:39,320 --> 00:04:41,440 基迪翁 算我拜托你 我们需要谈判的筹码 51 00:04:41,520 --> 00:04:43,640 诺丽 阿布亚玛的直系亲属还有谁? 52 00:04:43,720 --> 00:04:47,160 他弟弟死了 妈妈和妻子还在 还有薛科阿瓦达拉 53 00:04:47,240 --> 00:04:50,760 那我们就去他们的村子 绑架他老婆、上他老妈... 54 00:04:50,840 --> 00:04:53,680 多伦 以色列是法治国家 不是恐怖组织! 55 00:04:53,760 --> 00:04:56,040 那就凌驾法律之上 用阿拉伯人的思维去思考 56 00:04:56,120 --> 00:04:57,680 -冷静一点! -现在不有所作为 57 00:04:57,760 --> 00:05:01,800 你就得在十年后 为了追杀他而释放上千名杀人犯 58 00:05:01,880 --> 00:05:03,160 不要碰我! 59 00:05:04,040 --> 00:05:07,880 我不会让波兹 成为另一个平白牺牲的军人 60 00:05:07,960 --> 00:05:11,600 -阿维海、史蒂夫 把他撵出去 -放开我! 61 00:05:11,680 --> 00:05:12,920 够了 史蒂夫 62 00:05:15,520 --> 00:05:16,880 我道歉 63 00:05:17,800 --> 00:05:18,800 给我一根烟 64 00:05:18,880 --> 00:05:20,440 -一根烟? -对 一根烟 65 00:05:51,120 --> 00:05:52,760 有什么问题吗? 66 00:05:53,760 --> 00:05:55,440 发生了很糟的事 67 00:06:00,000 --> 00:06:01,480 跟波兹有关吗? 68 00:06:02,800 --> 00:06:04,720 哈马斯的人把他绑架了 69 00:06:06,440 --> 00:06:07,720 谁? 70 00:06:08,640 --> 00:06:10,120 波兹 71 00:06:11,360 --> 00:06:12,800 什么? 72 00:06:13,640 --> 00:06:15,360 不可能啊 73 00:06:18,000 --> 00:06:22,080 你为什么要跟我说这些? 74 00:06:23,600 --> 00:06:27,320 你为什么要来这里讲这些? 75 00:06:29,880 --> 00:06:31,640 你为什么要说... 76 00:06:41,840 --> 00:06:45,120 是阿布亚玛 对吧? 77 00:06:46,720 --> 00:06:48,840 是阿布亚玛做的吗? 78 00:06:51,480 --> 00:06:53,240 你也在现场吗? 79 00:06:55,400 --> 00:06:57,760 你应该照看好他的! 80 00:06:58,920 --> 00:07:01,840 你应该照看好他的! 81 00:07:07,600 --> 00:07:10,360 他是我的弟弟 82 00:08:08,240 --> 00:08:10,480 [-愿你平安] [-愿你平安] 83 00:08:10,560 --> 00:08:12,320 [-你好吗?] [-赞颂真主] 84 00:08:12,400 --> 00:08:13,880 [愿神保佑你平安] 85 00:08:14,160 --> 00:08:16,000 [-你状况不错] [-赞美真主] 86 00:08:16,080 --> 00:08:18,400 [愿真主保佑你、守护你] 87 00:08:20,000 --> 00:08:22,440 [-愿你平安] [-你好] 88 00:08:31,080 --> 00:08:32,560 [叫这些人出去] 89 00:08:32,760 --> 00:08:34,440 [这些人是我的好兄弟] 90 00:08:34,520 --> 00:08:37,960 [没有恶意 叫他们离开] 91 00:08:42,000 --> 00:08:44,040 [你们三位 请离开] 92 00:08:55,640 --> 00:08:57,360 [听说你们绑架了一名军人] 93 00:08:57,440 --> 00:09:00,640 [-是吗?] [-到底有没有?] 94 00:09:03,680 --> 00:09:07,360 [阿布亚玛 为什么我看了电视 才得知我们的计划?] 95 00:09:07,440 --> 00:09:10,560 [如果你有照顾好我的弟弟 我们就不用出此下策] 96 00:09:10,680 --> 00:09:13,360 [我知道你因为烈士弟弟的死很不好受] 97 00:09:13,440 --> 00:09:17,120 [但这样贸然行动 可能会害我们失去卡塔尔的支持] 98 00:09:17,880 --> 00:09:19,760 [还有当局的支持] 99 00:09:19,840 --> 00:09:21,240 [最糟的是] 100 00:09:21,400 --> 00:09:25,080 [-可能会阻碍你的炸弹袭击计划] [-够了!] 101 00:09:25,920 --> 00:09:28,240 [轮不到你来教我怎么打仗] 102 00:09:28,920 --> 00:09:32,440 [你拿过武器吗? 你知道子弹射进胃里的感觉吗?] 103 00:09:32,520 --> 00:09:34,640 [该让另一个单位实施袭击吗?] 104 00:09:35,360 --> 00:09:36,440 [比如?] 105 00:09:36,520 --> 00:09:38,160 [看看你自己] 106 00:09:38,240 --> 00:09:40,560 [萨拉赫丁阿优比] 107 00:09:40,800 --> 00:09:43,440 [-把守寡弟媳派去自杀攻击的男...] [-你疯了是不是?] 108 00:09:43,520 --> 00:09:45,080 [冷静] 109 00:09:45,160 --> 00:09:47,040 [为先知祷告 我的朋友们] 110 00:09:47,800 --> 00:09:49,120 [阿布亚玛] 111 00:09:49,200 --> 00:09:52,880 [你是巴勒斯坦最重要的斗士] 112 00:09:52,960 --> 00:09:57,480 [上面的人知道 大家都知道 这不是秘密] 113 00:09:57,560 --> 00:10:01,800 [但是他们更希望 你把焦点放在执行袭击计划] 114 00:10:01,880 --> 00:10:04,440 [别再不按计划行事了] 115 00:10:04,920 --> 00:10:07,880 [-薛科 你知道你对我而言就像父亲] [-愿神保佑你] 116 00:10:07,960 --> 00:10:11,560 [如果不是你从我12岁时 就陪在我身边 我早就死了] 117 00:10:11,640 --> 00:10:14,760 [阿布亚玛 我的好友 要感谢神而不是感谢我] 118 00:10:14,840 --> 00:10:17,200 [-感谢神] [-感谢神] 119 00:10:18,240 --> 00:10:20,800 [出于对你的尊敬 我会放那名囚犯回去 薛科] 120 00:10:20,880 --> 00:10:23,120 [愿真主保佑你 阿布亚玛] 121 00:10:23,720 --> 00:10:25,360 [愿真主保佑你] 122 00:10:43,560 --> 00:10:45,440 [你是个英雄] 123 00:10:45,520 --> 00:10:46,760 [愿真主保佑你] 124 00:10:47,160 --> 00:10:48,440 [你是英雄] 125 00:10:50,000 --> 00:10:52,120 [-他在哪里?] [-不重要] 126 00:10:52,200 --> 00:10:54,240 [安排个安全地点 我们会把他送过去] 127 00:10:54,320 --> 00:10:57,360 [好 给我24小时] 128 00:10:58,640 --> 00:11:00,000 [你是英雄] 129 00:11:22,000 --> 00:11:24,040 [我觉得我们快问出来了] 130 00:11:24,120 --> 00:11:26,120 [他说他替情报单位工作] 131 00:11:26,200 --> 00:11:28,760 [他的名字是穆罕默德阿布辛纳 从叙尔达来的] 132 00:11:30,560 --> 00:11:31,960 [你相信他吗?] 133 00:11:32,040 --> 00:11:33,760 [叙尔达的确有姓阿布辛纳的家庭] 134 00:11:33,840 --> 00:11:35,440 [他说的可能是实话] 135 00:11:35,800 --> 00:11:37,320 [但我在他身上找到这个] 136 00:11:43,880 --> 00:11:47,240 [-有人见过或认得出他吗?] [-还没 我们还在努力] 137 00:11:47,920 --> 00:11:49,440 [我去看看他] 138 00:12:09,480 --> 00:12:12,240 [-穆罕默德?] [-是] 139 00:12:20,840 --> 00:12:22,800 [你从叙尔达来的吗?] 140 00:12:25,120 --> 00:12:26,720 [你走运了] 141 00:12:27,120 --> 00:12:28,880 [我有亲戚也在叙尔达] 142 00:12:31,120 --> 00:12:33,680 [知道奥德家族吗?他们是卖家禽的] 143 00:12:39,400 --> 00:12:41,360 [到底认不认识他们?] 144 00:12:41,440 --> 00:12:44,600 [叙尔达的确有奥德家] 145 00:12:45,880 --> 00:12:48,040 [但他们不是卖家禽的] 146 00:12:48,520 --> 00:12:50,440 [他们是卖糖果的] 147 00:12:54,400 --> 00:12:57,160 [全巴勒斯坦最好吃的糖果] 148 00:13:14,840 --> 00:13:16,280 [怎么了?] 149 00:13:20,360 --> 00:13:22,080 [不可能] 150 00:13:23,240 --> 00:13:24,280 [怎么了?] 151 00:13:26,120 --> 00:13:28,280 [赞颂真主] 152 00:13:31,680 --> 00:13:33,600 [赞颂真主] 153 00:13:33,840 --> 00:13:38,680 [赞颂真主将你从茫茫人海中 送来我身边] 154 00:13:45,760 --> 00:13:47,680 [你知道我是谁吗?] 155 00:13:47,760 --> 00:13:49,920 [-不知道] [-骗子] 156 00:13:51,640 --> 00:13:53,560 [你会说阿拉伯语吧?] 157 00:13:53,960 --> 00:13:56,160 [为你的灵魂祷告] 158 00:14:01,120 --> 00:14:03,520 [就是这双手杀了我弟弟巴席尔] 159 00:14:03,840 --> 00:14:05,120 [你在说什么?] 160 00:14:05,200 --> 00:14:07,800 [你觉得我们为什么 要炸掉特拉维夫的夜店?] 161 00:14:13,200 --> 00:14:14,360 [你这混蛋!] 162 00:14:14,440 --> 00:14:17,400 [杀了我 你这混蛋 快开枪!] 163 00:14:21,480 --> 00:14:23,120 [你...] 164 00:14:23,200 --> 00:14:25,400 [别碰他 放开他] 165 00:14:25,480 --> 00:14:27,200 [放开他] 166 00:15:08,120 --> 00:15:10,720 好 很好 167 00:15:18,400 --> 00:15:20,160 阿里卡米的尸体被找到... 168 00:15:20,240 --> 00:15:21,520 等等 我来接 169 00:15:25,080 --> 00:15:27,800 -喂? -喂 170 00:15:29,160 --> 00:15:31,840 我跟孩子们在一起 我没法... 171 00:15:32,400 --> 00:15:33,960 我晚点再打吗? 172 00:15:34,520 --> 00:15:36,160 其实... 173 00:15:37,520 --> 00:15:39,840 我觉得你不用再打来了 174 00:15:42,680 --> 00:15:46,040 这场噩梦结束后 我们再谈吧 175 00:15:50,560 --> 00:15:52,680 我只想确认你平安 176 00:15:54,320 --> 00:15:56,080 我没办法... 177 00:15:57,480 --> 00:15:59,240 我呼吸不过来 178 00:16:04,480 --> 00:16:06,040 我想见你 179 00:16:09,120 --> 00:16:11,280 我要你知道 我一直在想你 180 00:16:13,600 --> 00:16:16,640 我也是 181 00:16:31,840 --> 00:16:34,800 -孩子们要吃点什么吗? -不了 182 00:16:34,880 --> 00:16:38,880 关于事情的真相 众说纷纭 183 00:16:41,880 --> 00:16:46,120 (罗姆拉 马西云街区) 184 00:17:20,320 --> 00:17:23,080 [别怕 我们是好人] 185 00:17:23,400 --> 00:17:27,840 [-你在做什么?] [-抱歉弄得一团乱 尼达尔饿了] 186 00:17:27,920 --> 00:17:29,680 [他会清理的] 187 00:17:29,760 --> 00:17:31,800 [我制造脏乱 他负责清理] 188 00:17:32,800 --> 00:17:34,080 [我没有钱] 189 00:17:34,640 --> 00:17:36,160 [只有卧室的一些珠宝] 190 00:17:36,240 --> 00:17:37,600 [都拿去吧] 191 00:17:39,200 --> 00:17:40,440 [医生] 192 00:17:41,320 --> 00:17:43,280 [我们要的是你] 193 00:17:44,120 --> 00:17:45,720 [你没看到新闻吗?] 194 00:17:47,280 --> 00:17:48,920 [我们抓到了一个反恐分子] 195 00:17:49,400 --> 00:17:51,520 [今晚要开派对庆祝] 196 00:17:52,680 --> 00:17:54,360 [但他需要动手术] 197 00:17:54,840 --> 00:17:56,120 [跟我有什么关系?] 198 00:17:56,640 --> 00:17:59,640 [我是内科医生 不是外科医生] 199 00:17:59,760 --> 00:18:01,760 [反正今天就是你来动手术] 200 00:18:02,120 --> 00:18:03,960 [叫阿布雪瑞夫去做] 201 00:18:05,320 --> 00:18:07,320 [阿布雪瑞夫被犹太人抓住了] 202 00:18:08,480 --> 00:18:11,360 [即便我想 我也不知道怎么动手术] 203 00:18:13,920 --> 00:18:15,320 [跟我来] 204 00:18:21,520 --> 00:18:23,280 [妈妈!] 205 00:18:23,560 --> 00:18:25,080 [你还好吗?] 206 00:18:27,760 --> 00:18:29,080 [你疯了] 207 00:18:29,360 --> 00:18:32,920 [-那女人是瓦利阿拉贝的伯母] [-就是瓦利派我们来的] 208 00:19:31,680 --> 00:19:33,240 [我办不到] 209 00:19:34,080 --> 00:19:35,720 [我不能] 210 00:19:36,280 --> 00:19:37,800 [你疯了] 211 00:19:43,720 --> 00:19:45,720 [你是谁?] 212 00:19:45,880 --> 00:19:47,240 [让我走] 213 00:19:47,320 --> 00:19:49,960 [-你们在干吗?] [-让我走!] 214 00:19:50,040 --> 00:19:55,000 [让我走 王八乌龟 让我走!] 215 00:20:23,920 --> 00:20:25,480 [为什么要这样?] 216 00:20:25,800 --> 00:20:27,320 [为什么这么做?] 217 00:20:27,400 --> 00:20:30,880 [别担心 希琳 她很安全 我不会伤害我自己的伯母] 218 00:20:33,280 --> 00:20:34,760 [放了她] 219 00:20:36,960 --> 00:20:39,200 [先答应我你会动这手术] 220 00:20:39,280 --> 00:20:40,640 [不可能] 221 00:20:41,040 --> 00:20:43,800 [他们把你洗脑了 竟然绑架我母亲!] 222 00:20:43,920 --> 00:20:47,280 [我不得不这么做 这是唯一让你动手术的法子] 223 00:20:47,360 --> 00:20:51,440 [你本有无限的可能 却成了盲目又激进的白痴] 224 00:20:51,520 --> 00:20:52,960 [放了她] 225 00:20:53,240 --> 00:20:56,520 [照我说的做 马上!] 226 00:20:57,640 --> 00:21:00,080 [我是个医生 我宣读过誓词] 227 00:21:00,160 --> 00:21:02,880 [你不懂吗?我办不到] 228 00:21:02,960 --> 00:21:06,120 [还有比医师誓言更重要的事] 229 00:21:06,200 --> 00:21:08,720 [像是你对祖国的忠诚] 230 00:21:09,200 --> 00:21:11,360 [但我不是外科医生] 231 00:21:11,520 --> 00:21:12,880 [我可能会杀了他] 232 00:21:12,960 --> 00:21:16,160 [别担心 你杀不了他的] 233 00:21:16,640 --> 00:21:19,320 [你是我见过最有才华的人] 234 00:21:19,400 --> 00:21:21,520 [最有才华的女人] 235 00:21:21,640 --> 00:21:23,400 [你会成功做完手术的] 236 00:21:24,080 --> 00:21:25,480 [不] 237 00:21:28,960 --> 00:21:32,040 [如果你不做 就由我来] 238 00:21:37,080 --> 00:21:39,080 [你要我对他做什么?] 239 00:22:00,200 --> 00:22:01,880 [-愿你平安] [-你好] 240 00:22:01,960 --> 00:22:02,920 [你好吗?] 241 00:22:06,000 --> 00:22:07,840 [愿真主保佑你 谢谢你来 薛科] 242 00:22:07,920 --> 00:22:10,640 [一切都还好吗? 那犹太人有没有怎样?] 243 00:22:10,720 --> 00:22:12,720 [一切都很好] 244 00:22:15,360 --> 00:22:19,800 [保证他的安全 两小时内 阿布萨玛拉的人就会来接他] 245 00:22:20,440 --> 00:22:22,760 [他们安排了一个适当的地点] 246 00:22:23,960 --> 00:22:26,240 [薛科 计划有变] 247 00:22:37,560 --> 00:22:39,560 [薛科 我们要留着那犹太人] 248 00:22:40,400 --> 00:22:42,800 [你们不能这样] 249 00:22:42,880 --> 00:22:44,240 [阿布萨玛拉会暴怒的] 250 00:22:44,320 --> 00:22:46,320 [他已经觉得你们亏待他了] 251 00:22:46,400 --> 00:22:48,640 [你们完全不顾他的指示] 252 00:22:48,720 --> 00:22:51,160 [这样做等于向他宣战] 253 00:22:51,240 --> 00:22:54,760 [我很担心他 你不能这样做] 254 00:22:54,840 --> 00:22:57,200 [薛科 那个犹太人杀了我弟弟巴席尔] 255 00:22:57,400 --> 00:22:58,640 [什么?] 256 00:23:02,120 --> 00:23:04,480 [-不可能] [-他说的] 257 00:23:04,880 --> 00:23:06,240 [另外他活不久了] 258 00:23:06,400 --> 00:23:07,720 [他被抓的时候就受伤了] 259 00:23:07,800 --> 00:23:11,480 [所以再过一两个小时 他就会死 尸体也没什么价值了] 260 00:23:12,280 --> 00:23:13,360 [你想要怎样?] 261 00:23:13,440 --> 00:23:15,560 [我们今天要跟犹太人谈判] 262 00:23:17,360 --> 00:23:20,080 [你自己一个人是办不到的] 263 00:23:20,160 --> 00:23:22,680 [你要怎么进行?阿布萨玛拉怎么办?] 264 00:23:23,200 --> 00:23:26,480 [放松点 囚犯一被释放 大家都会来争相拍照] 265 00:23:26,560 --> 00:23:29,680 [他们会很乐意 你会帮我的] 266 00:23:31,160 --> 00:23:33,120 [你一定是疯了] 267 00:23:33,480 --> 00:23:35,760 [是啊 但你还是会帮我 我要你来主持谈判] 268 00:23:36,120 --> 00:23:38,360 [埃及人会当中间人] 269 00:23:41,200 --> 00:23:44,960 [我们的道路由神选择 而不是我们自己] 270 00:23:48,760 --> 00:23:50,520 [你没疯] 271 00:23:51,040 --> 00:23:52,320 [我才是疯子] 272 00:23:53,240 --> 00:23:54,760 [因为我决定要帮你] 273 00:24:20,680 --> 00:24:22,160 如何? 274 00:24:24,320 --> 00:24:28,400 基迪翁艾维塔想要跟埃及人 来场囚犯交换谈判 275 00:24:30,000 --> 00:24:31,920 会成功吗? 276 00:24:40,840 --> 00:24:42,400 还有另一个选择 277 00:24:44,640 --> 00:24:46,200 什么选择? 278 00:24:47,720 --> 00:24:49,400 不同意 279 00:24:50,640 --> 00:24:55,040 -不同意能让他回来吗? -听神安排 280 00:24:57,640 --> 00:25:00,040 去把我弟弟带回来 281 00:25:02,720 --> 00:25:04,600 带他回来 282 00:25:19,040 --> 00:25:20,160 我反对 283 00:25:20,560 --> 00:25:21,720 为什么? 284 00:25:22,240 --> 00:25:24,520 -不然要怎么让他回来? -这样不是办法 285 00:25:24,600 --> 00:25:26,760 多伦 不能因为他是你亲戚就这样 286 00:25:26,840 --> 00:25:29,920 这不是重点 他是我们的队员 这比家人更重要 287 00:25:30,000 --> 00:25:32,920 这是叛变 你们通通会被关进牢里 288 00:25:39,120 --> 00:25:41,440 你真是个该死的笨蛋 289 00:25:42,120 --> 00:25:43,920 该死的笨蛋 290 00:25:44,000 --> 00:25:46,080 你知道什么才是最糟的吗? 291 00:25:46,600 --> 00:25:50,200 -波兹想都不想就会为你这样做 -是吗? 292 00:25:52,320 --> 00:25:54,160 我就不会为你这样做 293 00:25:54,440 --> 00:25:55,760 -是吗? -对 294 00:25:56,000 --> 00:25:57,640 王八蛋 295 00:25:58,720 --> 00:26:03,840 -去死吧 混帐! -给我滚 娘炮 296 00:26:03,920 --> 00:26:06,960 -冷静 -他真是个该死的白痴 297 00:26:07,120 --> 00:26:09,720 好 我冷静 298 00:26:12,240 --> 00:26:14,080 我们可能会进监狱 299 00:26:14,360 --> 00:26:16,040 但我不在乎 300 00:26:16,440 --> 00:26:18,760 我要去救波兹 欢迎你们加入 301 00:26:23,600 --> 00:26:24,960 我加入 302 00:26:28,400 --> 00:26:30,960 我当然加入 303 00:26:33,920 --> 00:26:37,520 他们都疯了 我们得去举报他们 304 00:26:43,480 --> 00:26:44,840 诺丽 305 00:27:00,240 --> 00:27:01,800 [他们做了什么?] 306 00:27:05,600 --> 00:27:07,000 [救命] 307 00:27:08,960 --> 00:27:10,800 [你们对我做了什么?] 308 00:27:10,880 --> 00:27:12,800 [你们对我做了什么?] 309 00:27:34,360 --> 00:27:35,760 [你醒了吗?] 310 00:27:35,840 --> 00:27:37,440 [你对我做了什么?] 311 00:27:38,080 --> 00:27:39,240 [只是个小手术] 312 00:27:43,120 --> 00:27:45,920 [算是还清一个老债] 313 00:27:48,200 --> 00:27:50,200 [阿里卡米的女儿] 314 00:27:50,520 --> 00:27:52,440 [你帮了她一个大忙] 315 00:27:54,600 --> 00:27:56,840 [你在说什么?] 316 00:27:57,240 --> 00:27:58,880 [你到底在说什么?] 317 00:27:58,960 --> 00:28:00,840 [你在说什么?] 318 00:28:06,480 --> 00:28:08,080 [你在说什么?] 319 00:28:08,160 --> 00:28:10,160 [你在说什么?] 320 00:28:11,040 --> 00:28:13,280 [你在说什么?混帐东西] 321 00:28:13,360 --> 00:28:15,920 我们无法详述意外细节 322 00:28:16,000 --> 00:28:18,160 此事件发生在 图勒凯尔姆的一所废弃工厂中 323 00:28:18,240 --> 00:28:21,280 我们会注意所有传言是否属实 324 00:28:21,360 --> 00:28:25,280 但是有关单位已经禁止 我们提供更多消息 325 00:28:27,240 --> 00:28:30,000 -喂? -你好 小盖莉 326 00:28:30,400 --> 00:28:33,200 我接下来几天不会回家 不过... 327 00:28:34,080 --> 00:28:35,880 一切都不会有事的 328 00:28:36,120 --> 00:28:37,640 怎么了? 329 00:28:39,440 --> 00:28:41,440 没办法在电话上说 330 00:28:44,040 --> 00:28:45,760 -是爸爸吗? -对 331 00:28:46,240 --> 00:28:47,720 让他接电话 332 00:28:48,800 --> 00:28:50,120 爸爸? 333 00:28:50,200 --> 00:28:51,560 你好 伊多 334 00:28:51,840 --> 00:28:53,320 你还好吗? 335 00:28:53,720 --> 00:28:54,960 我很好 336 00:28:55,040 --> 00:28:58,040 爸 他们真的要杀波兹吗? 337 00:29:00,880 --> 00:29:03,080 当然没有 338 00:29:03,160 --> 00:29:06,320 -你会救他回来吗? -当然 339 00:29:06,480 --> 00:29:07,560 什么时候? 340 00:29:08,400 --> 00:29:09,600 很快 341 00:29:09,680 --> 00:29:13,120 小心 不要连你也被抓住了 342 00:29:17,600 --> 00:29:22,080 -爸?听得到我吗? -伊多 听得很清楚呢 343 00:29:22,160 --> 00:29:26,240 别担心 我会照顾妈妈和诺加 344 00:29:32,000 --> 00:29:33,600 爸? 345 00:29:37,080 --> 00:29:39,040 伊多 我要挂电话了 346 00:29:43,000 --> 00:29:45,440 把电话给我 多伦? 347 00:29:53,520 --> 00:29:54,560 没事的 348 00:30:03,880 --> 00:30:08,440 (图勒凯尔姆) 349 00:30:27,400 --> 00:30:29,360 [快走 不然我开枪] 350 00:30:29,880 --> 00:30:32,280 [开枪!开枪!] 351 00:30:34,640 --> 00:30:36,000 [真主至大!] 352 00:30:36,720 --> 00:30:38,880 [快上车!] 353 00:30:40,160 --> 00:30:43,200 [-真主至大!] [-真主至大!] 354 00:30:44,120 --> 00:30:45,440 出发 355 00:30:53,360 --> 00:30:55,640 薛科阿瓦达拉被绑架了 356 00:30:55,960 --> 00:30:58,640 -是我们吗? -我不觉得 357 00:31:02,040 --> 00:31:03,640 大家都不见踪影 358 00:31:08,520 --> 00:31:09,920 王八蛋 359 00:31:10,000 --> 00:31:12,480 莫瑞诺 国防部长在线上 360 00:31:14,240 --> 00:31:16,680 -请说 -不要跟我说是我们做的 361 00:31:16,800 --> 00:31:18,440 我才刚刚听说 362 00:31:20,240 --> 00:31:23,160 -多伦在哪里? -我还不知道 363 00:31:23,240 --> 00:31:26,080 莫瑞诺 如果这是你们干的 你的工作就没了 364 00:31:26,160 --> 00:31:28,440 让我们都先冷静一下 我们... 365 00:31:32,440 --> 00:31:34,080 那个智障在哪里? 366 00:31:47,440 --> 00:31:49,120 [我们到了] 367 00:31:57,320 --> 00:31:58,680 [快走] 368 00:32:03,680 --> 00:32:05,280 [快点 走啊] 369 00:32:17,040 --> 00:32:18,600 喂? 370 00:32:18,880 --> 00:32:19,960 我们抓到他了 371 00:32:20,040 --> 00:32:23,120 -你疯了吗? -这是救波兹的唯一办法 372 00:32:23,200 --> 00:32:26,400 -谁跟你在一起?你在哪? -你知道越少越好 373 00:32:26,480 --> 00:32:28,040 诺丽也在你那吗? 374 00:32:29,560 --> 00:32:33,640 叫诺丽接电话 快点!多伦? 375 00:32:45,400 --> 00:32:46,840 狗娘养的 376 00:33:11,440 --> 00:33:13,240 [现在是什么情况?] 377 00:33:13,320 --> 00:33:18,320 [限阿布亚玛24小时内 放了我们的朋友] 378 00:33:21,160 --> 00:33:23,000 [如果他拒绝了呢?] 379 00:33:23,080 --> 00:33:27,160 [如果他拒绝 我就把你斩首] 380 00:33:27,400 --> 00:33:28,480 [懂了吗?]