1
00:00:36,080 --> 00:00:41,840
Uanset om det er en ambulance eller
en isbil - gennemsøg alle varevogne.
2
00:00:41,920 --> 00:00:44,400
Boaz kan være i den.
3
00:00:47,200 --> 00:00:51,240
-Dit store svin!
-Doron, slip ham!
4
00:00:51,320 --> 00:00:53,640
-Dit svin!
-Slip!
5
00:00:53,720 --> 00:00:55,960
-Doron!
-Moreno!
6
00:00:57,120 --> 00:00:59,720
Jeg tværer dig ud!
7
00:01:00,360 --> 00:01:02,800
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
8
00:01:25,880 --> 00:01:26,840
[ARABISK]
9
00:01:26,920 --> 00:01:29,760
[I Guds, den nådiges,
den barmhjertiges navn.]
10
00:01:29,880 --> 00:01:34,440
[Lov og pris tilkommer Gud, verdenernes
Herre, den nåderige, den barmhjertige-]
11
00:01:34,520 --> 00:01:39,880
[-som almægtigt råder over dommens dag!
Dig tilbeder vi, Dig beder vi om hjælp.]
12
00:01:46,760 --> 00:01:48,680
[Er du muslim?]
13
00:01:54,880 --> 00:01:58,000
[Svar. Er du muslim?]
14
00:01:58,080 --> 00:01:59,640
[Ja.]
15
00:02:00,800 --> 00:02:03,280
[Mere end dig.]
16
00:02:11,920 --> 00:02:16,760
[Du havde gevær og pistol.
Der manglede kun en kampvogn.]
17
00:02:19,240 --> 00:02:21,640
[Vi fandt endda det her på dig.]
18
00:02:22,400 --> 00:02:25,120
[Du havde tænkt på alt.]
19
00:02:27,240 --> 00:02:29,320
[-Muhammed...]
[-Abu Snina.]
20
00:02:33,080 --> 00:02:34,720
[Godt for dig.]
21
00:02:36,160 --> 00:02:39,640
[-Hvor kommer du fra?]
[-Fra Surda.]
22
00:02:41,760 --> 00:02:46,960
[Du hedder ikke Muhammed
og er ikke fra Surda. Du er jøde.]
23
00:02:48,040 --> 00:02:49,880
[Jøde kan du selv være!]
24
00:03:03,320 --> 00:03:05,120
[Pas hellere på.]
25
00:03:06,800 --> 00:03:09,680
[Hvad laver Abu Snina i Nablus
med en M16 og en pistol?]
26
00:03:09,760 --> 00:03:13,640
[-Jeg arbejder for efterretningstjenesten.]
[-Du lyver!]
27
00:03:18,000 --> 00:03:19,640
[Du er jøde.]
28
00:03:27,800 --> 00:03:31,320
[Du har lige åbnet
helvedes porte for dig selv.]
29
00:03:33,560 --> 00:03:35,280
[Giv mig lidt vand.]
30
00:03:37,360 --> 00:03:39,440
[Giv mig vand!]
31
00:03:41,320 --> 00:03:43,160
[Giv mig vand!]
32
00:03:44,040 --> 00:03:45,800
[Nu!]
33
00:03:46,000 --> 00:03:47,600
[Af sted!]
34
00:04:18,320 --> 00:04:20,080
Fortæl, Moreno.
35
00:04:20,160 --> 00:04:23,560
Vi sporede den bil, han var i,
men de havde flyttet ham.
36
00:04:23,640 --> 00:04:27,680
-I fulgte ikke Hannibaldirektivet.
-Vi skyder ikke venner!
37
00:04:27,760 --> 00:04:32,040
-Hvad laver han her? Er han ikke stoppet?
-Han er den kidnappedes svoger.
38
00:04:32,200 --> 00:04:36,400
-Et familiebesøg?
-Han er en af mine mænd.
39
00:04:36,480 --> 00:04:39,360
Hvis Abu Ahmad hører, at Boaz dræbte
hans bror, slagter han ham.
40
00:04:39,480 --> 00:04:43,800
Vi skal have noget at forhandle med.
Nurit, hvem er i Abu Ahmads inderkreds?
41
00:04:43,880 --> 00:04:47,160
Hans bror er død, så vi har hans mor,
hans kone og sheik Awdallah.
42
00:04:47,240 --> 00:04:50,920
Så tager vi til hans by og kidnapper
hans kone og mor...
43
00:04:51,000 --> 00:04:53,840
Israel er en retsstat,
ikke en terrororganisation!
44
00:04:53,920 --> 00:04:56,800
Hæv dig over loven!
Tænk som en araber!
45
00:04:56,880 --> 00:05:01,960
Enten handler vi, eller også må du løslade
tusind mordere for hans lig om ti år.
46
00:05:02,040 --> 00:05:03,320
Rør mig ikke!
47
00:05:04,200 --> 00:05:08,040
Jeg vil ikke lade Boaz blive
en ny Madhat Yusuf!
48
00:05:08,120 --> 00:05:11,760
-Smid ham ud!
-Slip mig!
49
00:05:11,840 --> 00:05:13,680
Det er nok, Steve.
50
00:05:15,680 --> 00:05:18,960
-Undskyld.
-Giv mig en cigaret.
51
00:05:19,040 --> 00:05:21,120
-En cigaret?
-Ja!
52
00:05:51,280 --> 00:05:55,600
-Er der noget galt?
-Der er sket noget frygteligt.
53
00:06:00,160 --> 00:06:05,200
-Er det Boaz?
-Hamas har kidnappet ham.
54
00:06:06,600 --> 00:06:10,000
-Hvem?
-Boaz.
55
00:06:11,520 --> 00:06:12,960
Hvad?
56
00:06:13,800 --> 00:06:15,520
Det er umuligt.
57
00:06:18,160 --> 00:06:22,240
Hvorfor siger du sådan til mig?
58
00:06:23,760 --> 00:06:27,480
Hvorfor kommer du
og siger sådan noget?
59
00:06:30,040 --> 00:06:31,800
Hvorfor siger du...?
60
00:06:42,000 --> 00:06:45,280
Det er Abu Ahmad, ikke?
61
00:06:46,880 --> 00:06:49,000
Hvordan gjorde han det?
62
00:06:51,640 --> 00:06:53,400
Var du der?
63
00:06:55,560 --> 00:06:57,920
Du skulle passe på ham!
64
00:06:59,080 --> 00:07:02,000
Du skulle passe på ham!
65
00:07:07,760 --> 00:07:10,520
Han er min lillebror.
66
00:08:08,400 --> 00:08:10,640
[Fred være med dig.]
67
00:08:10,720 --> 00:08:14,240
[-Hvordan står det til?]
[-Pris Gud.]
68
00:08:14,320 --> 00:08:16,160
[-Du er rask.]
[-Pris Gud.]
69
00:08:16,240 --> 00:08:18,560
[Må Herren velsigne dig.]
70
00:08:20,160 --> 00:08:22,600
[Fred være med dig.]
71
00:08:31,240 --> 00:08:34,600
[-Bed drengen forlade lokalet.]
[-Han er min øjesten.]
72
00:08:34,680 --> 00:08:38,120
[Tag det ikke ilde op,
men sig, at han skal gå.]
73
00:08:42,160 --> 00:08:44,680
[I tre, vær venlige at gå.]
74
00:08:55,800 --> 00:09:00,480
[Jeg hører, du har kidnappet en soldat.
Er det sandt?]
75
00:09:03,840 --> 00:09:07,520
[Hvor skal det være via tv,
at jeg får at vide, hvad vi laver?]
76
00:09:07,600 --> 00:09:13,520
[-Du burde have beskyttet min bror.]
[-Jeg ved, hans død tager på dig.]
77
00:09:13,600 --> 00:09:19,920
[Men det her kan stoppe vores støtte
fra Qatar og Palæstina.]
78
00:09:20,000 --> 00:09:24,000
[Og det værste er, at det kan standse
dit Al Buraq-attentat.]
79
00:09:24,080 --> 00:09:29,000
[Nu er det nok!
Vil du lære mig at føre krig?]
80
00:09:29,080 --> 00:09:32,600
[Har du båret våben?
Ved du, hvordan en kugle i maven føles?]
81
00:09:32,680 --> 00:09:36,600
[-Skal vi overlade det til en anden gruppe?]
[-Som for eksempel?]
82
00:09:36,680 --> 00:09:42,720
[Siger manden, der sendte sin brors
enke for at sprænge sig i småstykker!]
83
00:09:42,800 --> 00:09:47,480
[-Er du blevet tosset?]
[-Rolig. Bed for profeten, venner.]
84
00:09:47,960 --> 00:09:53,040
[Abu Ahmad, du er Palæstinas
største og vigtigste soldat.]
85
00:09:53,120 --> 00:09:57,640
[Ledelsen ved det, alle ved det]
[- det er ingen hemmelighed.]
86
00:09:57,720 --> 00:10:01,960
[Men de foretrækker,
at du fokuserer på at udføre angrebet-]
87
00:10:02,040 --> 00:10:05,000
[-og ikke overrasker dem igen.]
88
00:10:05,080 --> 00:10:08,040
[Sheik, De er som en far for mig.]
89
00:10:08,120 --> 00:10:12,720
[Hvis De ikke havde været hos mig,
siden jeg var 12, var jeg død nu.]
90
00:10:12,800 --> 00:10:17,360
[-Tak Gud for det, ikke mig.]
[-Pris Gud.]
91
00:10:18,400 --> 00:10:23,280
[Jeg leverer fangen tilbage
af respekt for Dem.]
92
00:10:23,880 --> 00:10:25,520
[Må Gud bevare dig.]
93
00:10:43,720 --> 00:10:45,600
[Du er en helt.]
94
00:10:45,680 --> 00:10:49,080
[Må Gud velsigne dig. Du er en helt!]
95
00:10:50,160 --> 00:10:52,280
[-Hvor er han?]
[-Det er uvæsentligt.]
96
00:10:52,360 --> 00:10:57,520
[-Fint et sikkert sted, så får I ham.]
[-Okay. Giv mig 24 timer.]
97
00:10:58,800 --> 00:11:00,320
[Du er en helt!]
98
00:11:22,160 --> 00:11:26,280
[Vi fejrede det for tidligt. Han siger,
han arbejder for efterretningstjenesten.]
99
00:11:26,360 --> 00:11:29,640
[Han hedder Muhammed Abu Snina,
fra Surda.]
100
00:11:30,720 --> 00:11:33,920
[-Tror du ham?]
[-Der er en slægt med det navn.]
101
00:11:34,000 --> 00:11:37,760
[Han taler måske sandt.
Men han havde det her på sig.]
102
00:11:44,040 --> 00:11:48,000
[-Har nogen set eller identificeret ham?]
[-Vi arbejder på det.]
103
00:11:48,080 --> 00:11:50,440
[Jeg vil besøge ham.]
104
00:12:09,640 --> 00:12:12,400
[-Muhammed?]
[-Ja.]
105
00:12:21,000 --> 00:12:23,280
[Er du fra Surda?]
106
00:12:25,280 --> 00:12:29,480
[Du er heldig. Jeg har familie i Surda.]
107
00:12:31,280 --> 00:12:34,280
[Familien Owde. Kender du dem?
De sælger høns.]
108
00:12:39,560 --> 00:12:41,520
[Kender du dem?]
109
00:12:41,600 --> 00:12:45,960
[Der er en slægt
ved navn Owde i Surda, men...]
110
00:12:46,040 --> 00:12:51,160
[De sælger ikke høns.
De har en slikbutik.]
111
00:12:54,560 --> 00:12:57,560
[Det bedste slik i hele Palæstina, ikke?]
112
00:13:15,000 --> 00:13:17,120
[Hvad er der?]
113
00:13:20,360 --> 00:13:22,240
[Umuligt...]
114
00:13:23,400 --> 00:13:25,280
[Hvad?]
115
00:13:26,320 --> 00:13:28,440
[Pris Gud!]
116
00:13:31,840 --> 00:13:33,920
[Pris Gud...]
117
00:13:34,000 --> 00:13:38,840
[Af alle mennesker
har han sendt dig til mig.]
118
00:13:45,920 --> 00:13:48,040
[Ved du, hvem jeg er?]
119
00:13:48,120 --> 00:13:50,280
[-Nej.]
[-Du lyver.]
120
00:13:51,800 --> 00:13:56,320
[Du taler arabisk. Bed for din sjæl.]
121
00:14:01,280 --> 00:14:05,280
[Det der er den hånd,
der myrdede min bror Bashir.]
122
00:14:05,360 --> 00:14:08,400
[Hvorfor tror du, vi bombede pubben
i Tel Aviv?]
123
00:14:13,360 --> 00:14:17,560
[I svin! Skyd mig, din djævel!]
124
00:14:21,640 --> 00:14:25,560
[-Din...]
[-Rør ham ikke.]
125
00:14:25,640 --> 00:14:27,360
[Lad ham være.]
126
00:15:08,280 --> 00:15:10,880
Godt, godt!
127
00:15:18,560 --> 00:15:21,680
-Liget af Ali Karmi blev fundet...
-Jeg tager den.
128
00:15:25,240 --> 00:15:27,960
-Hallo?
-Hej.
129
00:15:29,320 --> 00:15:32,320
Jeg er her med børnene og kan ikke...
130
00:15:32,400 --> 00:15:36,280
-Skal jeg ringe senere?
-Ærligt talt...
131
00:15:37,680 --> 00:15:40,000
Det er bedst,
hvis du ikke ringer mere.
132
00:15:42,840 --> 00:15:46,600
Vi kan tale sammen,
når dette mareridt er slut.
133
00:15:50,720 --> 00:15:53,400
Jeg ville bare høre,
hvordan du har det.
134
00:15:54,480 --> 00:15:56,600
Jeg kan ikke...
135
00:15:57,640 --> 00:16:00,120
Jeg kan ikke få vejret.
136
00:16:04,640 --> 00:16:07,000
Jeg vil mødes med dig.
137
00:16:09,280 --> 00:16:11,840
Jeg tænker på dig hele tiden.
138
00:16:13,760 --> 00:16:16,800
Ja... I lige måde.
139
00:16:32,000 --> 00:16:34,960
-Vil I have noget at spise?
-Nej.
140
00:16:35,040 --> 00:16:39,040
Der går rygter om,
hvad der er sket her.
141
00:16:42,040 --> 00:16:46,280
AL-MASYOUN, RAMALLAH
142
00:17:20,480 --> 00:17:23,240
[Vær ikke bange. Vi er flinke.]
143
00:17:23,320 --> 00:17:28,000
[-Hvad laver du her?]
[-Undskyld rode. Nidal er sulten.]
144
00:17:28,080 --> 00:17:32,200
[Han rydder op senere.
Jeg roder, han gør rent.]
145
00:17:32,960 --> 00:17:38,240
[Jeg har ingen penge, kun et par
smykker i soveværelset. Tag det hele.]
146
00:17:39,360 --> 00:17:43,560
[Doktor, vi vil kun have Dem.]
147
00:17:44,280 --> 00:17:47,000
[Har De ikke hørt, hvad der er sket?]
148
00:17:47,520 --> 00:17:52,120
[Vi har fanget en kontraterroragent
og skal fejre det i aften.]
149
00:17:52,880 --> 00:17:54,960
[Men han skal opereres.]
150
00:17:55,040 --> 00:17:59,840
[Hvad har det med mig at gøre?
Jeg er ingen kirurg.]
151
00:17:59,920 --> 00:18:02,200
[I dag skal De operere.]
152
00:18:02,280 --> 00:18:04,720
[Bed Abu Sharif gøre det.]
153
00:18:05,600 --> 00:18:08,120
[Jøderne har taget Abu Sharif.]
154
00:18:08,640 --> 00:18:12,320
[Selv om jeg ville,
ved jeg ikke, hvordan man opererer.]
155
00:18:14,080 --> 00:18:16,280
[Kom med mig.]
156
00:18:21,720 --> 00:18:23,640
[Mor!]
157
00:18:23,720 --> 00:18:25,240
[Hvordan går det?]
158
00:18:28,080 --> 00:18:31,400
[I er skøre.
Det er Walid Al-Abeds moster!]
159
00:18:31,480 --> 00:18:33,800
[Det var Walid, der sendte os.]
160
00:19:31,840 --> 00:19:33,400
[Jeg kan ikke gøre det.]
161
00:19:34,240 --> 00:19:35,880
[Jeg kan ikke.]
162
00:19:36,440 --> 00:19:38,080
[I er ikke rigtig kloge.]
163
00:19:43,880 --> 00:19:45,880
[Hvem er du?]
164
00:19:46,040 --> 00:19:50,120
[-Slip mig!]
[-Hvad gør du ved ham?]
165
00:19:50,200 --> 00:19:55,160
[Slip mig, din djævel! Slip!]
166
00:20:24,320 --> 00:20:27,480
[Hvorfor gjorde du det?]
167
00:20:27,560 --> 00:20:31,280
[Tag det roligt.
Jeg ville ikke gøre min moster fortræd.]
168
00:20:33,440 --> 00:20:35,160
[Slip hende!]
169
00:20:37,120 --> 00:20:39,360
[Lov først at udføre operationen.]
170
00:20:39,440 --> 00:20:43,880
[Det er umuligt. De hjernevaskede dig
til at kidnappe min mor!]
171
00:20:43,960 --> 00:20:47,440
[Jeg var nødt til det,
for at få dig til at operere.]
172
00:20:47,520 --> 00:20:51,600
[Du havde masser af muligheder,
men du er et blindt, radikaliseret æsel!]
173
00:20:51,680 --> 00:20:56,680
[-Lad hende gå!]
[-Gør, hvad jeg beder dig om. Nu!]
174
00:20:57,800 --> 00:21:03,040
[Jeg er læge og har aflagt en ed.
Fat det. Jeg kan ikke gøre den slags.]
175
00:21:03,120 --> 00:21:08,680
[Der er vigtigere ting end lægeløftet,
som troskab mod dit fædreland!]
176
00:21:09,360 --> 00:21:13,040
[Men jeg er ikke kirurg.
Jeg dræber ham måske.]
177
00:21:13,120 --> 00:21:16,640
[Vær ikke urolig. Du dræber ham ikke.]
178
00:21:16,800 --> 00:21:21,680
[Du er det mest begavede menneske,
jeg har mødt.]
179
00:21:21,800 --> 00:21:25,640
[-Operationen vil lykkes.]
[-Nej.]
180
00:21:29,120 --> 00:21:32,200
[Hvis du ikke gør det, så gør jeg det.]
181
00:21:37,240 --> 00:21:39,760
[Hvad skal jeg gøre ved ham?]
182
00:22:00,360 --> 00:22:03,080
[Fred være med dig.
Hvordan står det til?]
183
00:22:06,160 --> 00:22:10,800
[-Gud velsigne Dem, fordi De kom.]
[-Er der problemer med jøderne?]
184
00:22:10,880 --> 00:22:12,880
[Nej, alt går fint.]
185
00:22:15,520 --> 00:22:20,480
[Bevogt ham. Om to timer kommer
Abu Samaras mænd efter ham.]
186
00:22:20,600 --> 00:22:22,920
[De har sørget for et godt skjulested.]
187
00:22:24,120 --> 00:22:26,400
[Planerne er ændret.]
188
00:22:37,720 --> 00:22:42,960
[-Jeg vil beholde jøden.]
[-Det kan du ikke.]
189
00:22:43,040 --> 00:22:48,800
[Abu Samara bliver rasende.
Han synes, at du ignorerer ham.]
190
00:22:48,880 --> 00:22:51,320
[Det ville være en krigserklæring.]
191
00:22:51,400 --> 00:22:54,920
[Abu Samara bekymrer mig.
Gør ikke sådan mod ham.]
192
00:22:55,000 --> 00:22:58,360
[-Jøden dræbte min bror Bashir.]
[-Hvad?]
193
00:23:02,280 --> 00:23:04,960
[-Umuligt.]
[-Han sagde det selv.]
194
00:23:05,040 --> 00:23:09,520
[Og han blev såret, da han blev
taget til fange. Snart er han død-]
195
00:23:09,600 --> 00:23:12,360
[-og så er han mindre værd.]
196
00:23:12,440 --> 00:23:15,920
[-Hvad er din plan?]
[-I dag forhandler vi med jøderne.]
197
00:23:17,520 --> 00:23:23,280
[Du kan ikke forhandle selv.
Tænk på bevægelsen og Abu Samara.]
198
00:23:23,360 --> 00:23:28,000
[Når fanger løslades, kommer folk
og tager fotos. De bliver glade.]
199
00:23:28,080 --> 00:23:30,360
[Og du skal hjælpe mig.]
200
00:23:31,320 --> 00:23:33,640
[Du er blevet skør.]
201
00:23:33,720 --> 00:23:39,720
[Ja, og du skal forhandle.
Egypterne mægler.]
202
00:23:41,360 --> 00:23:45,120
[Det er Gud,
der vælger vores vej, ikke os.]
203
00:23:48,920 --> 00:23:54,640
[Det er ikke du, der er tosset.
Det er mig, fordi jeg følger dig.]
204
00:24:20,840 --> 00:24:22,320
Hvad er der?
205
00:24:24,480 --> 00:24:28,560
Gideon Avital vil forhandle om
en fangeudveksling med egypterne.
206
00:24:30,160 --> 00:24:32,080
Vil det gå?
207
00:24:41,000 --> 00:24:43,120
Der er et alternativ.
208
00:24:44,800 --> 00:24:46,120
Hvad er det?
209
00:24:47,880 --> 00:24:50,200
Ikke at gå med til det.
210
00:24:50,800 --> 00:24:54,880
-Kommer han så tilbage?
-Om Gud vil.
211
00:24:57,800 --> 00:25:00,200
Så hent min bror.
212
00:25:02,920 --> 00:25:04,760
Hent ham hjem.
213
00:25:19,200 --> 00:25:23,320
-Jeg er imod det.
-Hvordan vil du ellers få ham hjem?
214
00:25:23,400 --> 00:25:26,920
Ikke sådan!
Ikke fordi det er Dorons slægtning.
215
00:25:27,000 --> 00:25:30,080
Han er en af teamet.
Det er vigtigere end familien.
216
00:25:30,160 --> 00:25:33,080
Det er mytteri. I kommer i fængsel.
217
00:25:39,280 --> 00:25:41,600
Du er en stor tøsedreng.
218
00:25:42,280 --> 00:25:46,640
Din store tøsedreng!
Og ved du, hvad der er rigtig sygt?
219
00:25:46,720 --> 00:25:50,360
At Boaz ville gøre det for dig
uden at tøve.
220
00:25:52,480 --> 00:25:55,920
-Jeg ville ikke gøre det for dig.
-Ikke?
221
00:25:56,000 --> 00:25:58,800
Dit store svin!
222
00:25:58,880 --> 00:26:04,000
-Rend mig, din djævel.
-Forsvind herfra, bøsse!
223
00:26:04,080 --> 00:26:07,200
-Fald nu ned!
-Han er en skide tøsedreng.
224
00:26:07,280 --> 00:26:09,880
Okay, jeg er rolig.
225
00:26:12,400 --> 00:26:16,520
Vi kommer måske i fængsel,
men det skider jeg på.
226
00:26:16,600 --> 00:26:19,800
Jeg vil hente Boaz.
Tag med, hvis I vil.
227
00:26:23,760 --> 00:26:25,600
Jeg er med.
228
00:26:28,560 --> 00:26:31,120
Du kan stole på, at jeg er med.
229
00:26:34,080 --> 00:26:37,680
De er ikke rigtig kloge.
Vi må melde dem.
230
00:26:43,640 --> 00:26:45,000
Nurit...
231
00:27:00,400 --> 00:27:01,960
[Hvad har de gjort?]
232
00:27:05,760 --> 00:27:07,160
[Hjælp...]
233
00:27:09,120 --> 00:27:12,960
[Hvad har I gjort ved mig?!]
234
00:27:34,520 --> 00:27:37,600
[-Er du vågen?]
[-Hvad har I gjort?]
235
00:27:38,240 --> 00:27:40,040
[En mindre operation.]
236
00:27:43,280 --> 00:27:46,080
[Som betaling for en gammel gæld.]
237
00:27:48,360 --> 00:27:52,600
[Ali Karmis datter.
Du skal hjælpe hende.]
238
00:27:54,760 --> 00:27:56,680
[Hvad snakker du om?]
239
00:27:57,400 --> 00:28:01,000
[Hvad snakker du om?]
240
00:28:06,640 --> 00:28:13,440
[Hvad snakker du om?!
Hvad snakker du om, din djævel?]
241
00:28:13,520 --> 00:28:18,320
Vi kan ikke fortælle mere om hændelsen
ved den nedlagte fabrik ved Tulkarm.
242
00:28:18,400 --> 00:28:25,440
Vi kender rygterne, som alle har hørt,
men vi må ikke afsløre flere detaljer.
243
00:28:27,400 --> 00:28:29,880
-Hallo?
-Hej, Guli.
244
00:28:30,560 --> 00:28:36,200
Jeg vil være væk i flere dage,
men alt ordner sig.
245
00:28:36,280 --> 00:28:38,200
Hvad sker der?
246
00:28:39,600 --> 00:28:42,160
Det kan jeg ikke sige i telefonen.
247
00:28:44,200 --> 00:28:45,920
-Er det far?
-Ja.
248
00:28:46,000 --> 00:28:47,880
Giv ham telefonen.
249
00:28:48,960 --> 00:28:51,840
-Far?
-Hej, Ido!
250
00:28:51,920 --> 00:28:55,120
-Har du det godt?
-Ja.
251
00:28:55,200 --> 00:28:58,520
Er det sandt, at de vil dræbe Boaz?
252
00:29:01,040 --> 00:29:03,240
Selvfølgelig ikke!
253
00:29:03,320 --> 00:29:06,480
-Henter du han hjem?
-Ja.
254
00:29:06,560 --> 00:29:09,240
-Hvornår?
-Snart.
255
00:29:09,840 --> 00:29:13,280
Bare pas på,
de ikke kidnapper dig.
256
00:29:17,760 --> 00:29:21,840
-Far, kan du høre mig?
-Klart og tydeligt, makker.
257
00:29:22,320 --> 00:29:26,400
Vær ikke urolig.
Jeg passer på mor og Noga.
258
00:29:32,160 --> 00:29:33,760
Far...
259
00:29:37,240 --> 00:29:39,800
Ido, jeg er nødt til at løbe nu.
260
00:29:43,160 --> 00:29:45,600
Giv mig telefonen. Doron?
261
00:29:53,480 --> 00:29:54,720
Det ordner sig.
262
00:30:03,160 --> 00:30:08,600
TULKARM
263
00:30:27,560 --> 00:30:29,960
[Gå, eller jeg skyder.]
264
00:30:30,040 --> 00:30:32,560
[Skyd! Skyd!]
265
00:30:36,880 --> 00:30:39,560
[Ind i bilen!]
266
00:30:44,280 --> 00:30:45,600
Kør!
267
00:30:53,520 --> 00:30:56,040
Sheik Awdallah er blevet kidnappet.
268
00:30:56,120 --> 00:30:58,800
-Var det os?
-Det tror jeg ikke.
269
00:31:02,200 --> 00:31:04,120
Jeg kan ikke finde nogen.
270
00:31:08,680 --> 00:31:12,640
-Den djævel.
-Forsvarsministeren er i røret.
271
00:31:14,400 --> 00:31:16,840
-Ja?
-Sig ikke, at det var os.
272
00:31:16,960 --> 00:31:19,120
Jeg har lige hørt det.
273
00:31:20,400 --> 00:31:23,320
-Hvor er Doron Kabilio?
-Det ved jeg ikke endnu.
274
00:31:23,400 --> 00:31:28,600
-Hvis det var dine folk, er du færdig.
-Alle bør tage det roligt...
275
00:31:32,600 --> 00:31:34,520
Hvor er den idiot?
276
00:31:47,600 --> 00:31:49,280
[Vi er fremme.]
277
00:31:57,480 --> 00:31:59,080
[Af sted!]
278
00:32:03,840 --> 00:32:05,440
[Kom nu!]
279
00:32:17,200 --> 00:32:20,120
-Hallo?
-Vi har ham.
280
00:32:20,200 --> 00:32:23,160
-Er du gået fra forstanden?
-Ellers dør Boaz.
281
00:32:23,240 --> 00:32:26,560
-Hvem er I og hvor?
-Jo mindre du ved, desto bedre.
282
00:32:26,640 --> 00:32:28,200
Er Nurit der?
283
00:32:29,720 --> 00:32:33,760
Giv telefonen til Nurit! Doron!
284
00:32:45,560 --> 00:32:47,000
Den sjover!
285
00:33:11,600 --> 00:33:13,400
[Hvad sker der nu?]
286
00:33:13,480 --> 00:33:18,480
[Nu har Abu Ahmad 24 timer
til at løslade vores ven.]
287
00:33:21,240 --> 00:33:23,240
[Og hvis han nægter?]
288
00:33:23,320 --> 00:33:28,640
[Hvis han nægter, halshugger vi dig.
Er du med?]
289
00:33:40,280 --> 00:33:43,280
Oversættelse: Torben Christensen