1 00:00:36,080 --> 00:00:41,840 Uanset om det er en ambulance eller en isbil - gennemsøg alle varevogne. 2 00:00:41,920 --> 00:00:44,400 Boaz kan være i den. 3 00:00:47,200 --> 00:00:51,240 -Dit store svin! -Doron, slip ham! 4 00:00:51,320 --> 00:00:53,640 -Dit svin! -Slip! 5 00:00:53,720 --> 00:00:55,960 -Doron! -Moreno! 6 00:00:57,120 --> 00:00:59,720 Jeg tværer dig ud! 7 00:01:00,360 --> 00:01:02,800 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 8 00:01:25,880 --> 00:01:26,840 [ARABISK] 9 00:01:26,920 --> 00:01:29,760 [I Guds, den nådiges, den barmhjertiges navn.] 10 00:01:29,880 --> 00:01:34,440 [Lov og pris tilkommer Gud, verdenernes Herre, den nåderige, den barmhjertige-] 11 00:01:34,520 --> 00:01:39,880 [-som almægtigt råder over dommens dag! Dig tilbeder vi, Dig beder vi om hjælp.] 12 00:01:46,760 --> 00:01:48,680 [Er du muslim?] 13 00:01:54,880 --> 00:01:58,000 [Svar. Er du muslim?] 14 00:01:58,080 --> 00:01:59,640 [Ja.] 15 00:02:00,800 --> 00:02:03,280 [Mere end dig.] 16 00:02:11,920 --> 00:02:16,760 [Du havde gevær og pistol. Der manglede kun en kampvogn.] 17 00:02:19,240 --> 00:02:21,640 [Vi fandt endda det her på dig.] 18 00:02:22,400 --> 00:02:25,120 [Du havde tænkt på alt.] 19 00:02:27,240 --> 00:02:29,320 [-Muhammed...] [-Abu Snina.] 20 00:02:33,080 --> 00:02:34,720 [Godt for dig.] 21 00:02:36,160 --> 00:02:39,640 [-Hvor kommer du fra?] [-Fra Surda.] 22 00:02:41,760 --> 00:02:46,960 [Du hedder ikke Muhammed og er ikke fra Surda. Du er jøde.] 23 00:02:48,040 --> 00:02:49,880 [Jøde kan du selv være!] 24 00:03:03,320 --> 00:03:05,120 [Pas hellere på.] 25 00:03:06,800 --> 00:03:09,680 [Hvad laver Abu Snina i Nablus med en M16 og en pistol?] 26 00:03:09,760 --> 00:03:13,640 [-Jeg arbejder for efterretningstjenesten.] [-Du lyver!] 27 00:03:18,000 --> 00:03:19,640 [Du er jøde.] 28 00:03:27,800 --> 00:03:31,320 [Du har lige åbnet helvedes porte for dig selv.] 29 00:03:33,560 --> 00:03:35,280 [Giv mig lidt vand.] 30 00:03:37,360 --> 00:03:39,440 [Giv mig vand!] 31 00:03:41,320 --> 00:03:43,160 [Giv mig vand!] 32 00:03:44,040 --> 00:03:45,800 [Nu!] 33 00:03:46,000 --> 00:03:47,600 [Af sted!] 34 00:04:18,320 --> 00:04:20,080 Fortæl, Moreno. 35 00:04:20,160 --> 00:04:23,560 Vi sporede den bil, han var i, men de havde flyttet ham. 36 00:04:23,640 --> 00:04:27,680 -I fulgte ikke Hannibaldirektivet. -Vi skyder ikke venner! 37 00:04:27,760 --> 00:04:32,040 -Hvad laver han her? Er han ikke stoppet? -Han er den kidnappedes svoger. 38 00:04:32,200 --> 00:04:36,400 -Et familiebesøg? -Han er en af mine mænd. 39 00:04:36,480 --> 00:04:39,360 Hvis Abu Ahmad hører, at Boaz dræbte hans bror, slagter han ham. 40 00:04:39,480 --> 00:04:43,800 Vi skal have noget at forhandle med. Nurit, hvem er i Abu Ahmads inderkreds? 41 00:04:43,880 --> 00:04:47,160 Hans bror er død, så vi har hans mor, hans kone og sheik Awdallah. 42 00:04:47,240 --> 00:04:50,920 Så tager vi til hans by og kidnapper hans kone og mor... 43 00:04:51,000 --> 00:04:53,840 Israel er en retsstat, ikke en terrororganisation! 44 00:04:53,920 --> 00:04:56,800 Hæv dig over loven! Tænk som en araber! 45 00:04:56,880 --> 00:05:01,960 Enten handler vi, eller også må du løslade tusind mordere for hans lig om ti år. 46 00:05:02,040 --> 00:05:03,320 Rør mig ikke! 47 00:05:04,200 --> 00:05:08,040 Jeg vil ikke lade Boaz blive en ny Madhat Yusuf! 48 00:05:08,120 --> 00:05:11,760 -Smid ham ud! -Slip mig! 49 00:05:11,840 --> 00:05:13,680 Det er nok, Steve. 50 00:05:15,680 --> 00:05:18,960 -Undskyld. -Giv mig en cigaret. 51 00:05:19,040 --> 00:05:21,120 -En cigaret? -Ja! 52 00:05:51,280 --> 00:05:55,600 -Er der noget galt? -Der er sket noget frygteligt. 53 00:06:00,160 --> 00:06:05,200 -Er det Boaz? -Hamas har kidnappet ham. 54 00:06:06,600 --> 00:06:10,000 -Hvem? -Boaz. 55 00:06:11,520 --> 00:06:12,960 Hvad? 56 00:06:13,800 --> 00:06:15,520 Det er umuligt. 57 00:06:18,160 --> 00:06:22,240 Hvorfor siger du sådan til mig? 58 00:06:23,760 --> 00:06:27,480 Hvorfor kommer du og siger sådan noget? 59 00:06:30,040 --> 00:06:31,800 Hvorfor siger du...? 60 00:06:42,000 --> 00:06:45,280 Det er Abu Ahmad, ikke? 61 00:06:46,880 --> 00:06:49,000 Hvordan gjorde han det? 62 00:06:51,640 --> 00:06:53,400 Var du der? 63 00:06:55,560 --> 00:06:57,920 Du skulle passe på ham! 64 00:06:59,080 --> 00:07:02,000 Du skulle passe på ham! 65 00:07:07,760 --> 00:07:10,520 Han er min lillebror. 66 00:08:08,400 --> 00:08:10,640 [Fred være med dig.] 67 00:08:10,720 --> 00:08:14,240 [-Hvordan står det til?] [-Pris Gud.] 68 00:08:14,320 --> 00:08:16,160 [-Du er rask.] [-Pris Gud.] 69 00:08:16,240 --> 00:08:18,560 [Må Herren velsigne dig.] 70 00:08:20,160 --> 00:08:22,600 [Fred være med dig.] 71 00:08:31,240 --> 00:08:34,600 [-Bed drengen forlade lokalet.] [-Han er min øjesten.] 72 00:08:34,680 --> 00:08:38,120 [Tag det ikke ilde op, men sig, at han skal gå.] 73 00:08:42,160 --> 00:08:44,680 [I tre, vær venlige at gå.] 74 00:08:55,800 --> 00:09:00,480 [Jeg hører, du har kidnappet en soldat. Er det sandt?] 75 00:09:03,840 --> 00:09:07,520 [Hvor skal det være via tv, at jeg får at vide, hvad vi laver?] 76 00:09:07,600 --> 00:09:13,520 [-Du burde have beskyttet min bror.] [-Jeg ved, hans død tager på dig.] 77 00:09:13,600 --> 00:09:19,920 [Men det her kan stoppe vores støtte fra Qatar og Palæstina.] 78 00:09:20,000 --> 00:09:24,000 [Og det værste er, at det kan standse dit Al Buraq-attentat.] 79 00:09:24,080 --> 00:09:29,000 [Nu er det nok! Vil du lære mig at føre krig?] 80 00:09:29,080 --> 00:09:32,600 [Har du båret våben? Ved du, hvordan en kugle i maven føles?] 81 00:09:32,680 --> 00:09:36,600 [-Skal vi overlade det til en anden gruppe?] [-Som for eksempel?] 82 00:09:36,680 --> 00:09:42,720 [Siger manden, der sendte sin brors enke for at sprænge sig i småstykker!] 83 00:09:42,800 --> 00:09:47,480 [-Er du blevet tosset?] [-Rolig. Bed for profeten, venner.] 84 00:09:47,960 --> 00:09:53,040 [Abu Ahmad, du er Palæstinas største og vigtigste soldat.] 85 00:09:53,120 --> 00:09:57,640 [Ledelsen ved det, alle ved det] [- det er ingen hemmelighed.] 86 00:09:57,720 --> 00:10:01,960 [Men de foretrækker, at du fokuserer på at udføre angrebet-] 87 00:10:02,040 --> 00:10:05,000 [-og ikke overrasker dem igen.] 88 00:10:05,080 --> 00:10:08,040 [Sheik, De er som en far for mig.] 89 00:10:08,120 --> 00:10:12,720 [Hvis De ikke havde været hos mig, siden jeg var 12, var jeg død nu.] 90 00:10:12,800 --> 00:10:17,360 [-Tak Gud for det, ikke mig.] [-Pris Gud.] 91 00:10:18,400 --> 00:10:23,280 [Jeg leverer fangen tilbage af respekt for Dem.] 92 00:10:23,880 --> 00:10:25,520 [Må Gud bevare dig.] 93 00:10:43,720 --> 00:10:45,600 [Du er en helt.] 94 00:10:45,680 --> 00:10:49,080 [Må Gud velsigne dig. Du er en helt!] 95 00:10:50,160 --> 00:10:52,280 [-Hvor er han?] [-Det er uvæsentligt.] 96 00:10:52,360 --> 00:10:57,520 [-Fint et sikkert sted, så får I ham.] [-Okay. Giv mig 24 timer.] 97 00:10:58,800 --> 00:11:00,320 [Du er en helt!] 98 00:11:22,160 --> 00:11:26,280 [Vi fejrede det for tidligt. Han siger, han arbejder for efterretningstjenesten.] 99 00:11:26,360 --> 00:11:29,640 [Han hedder Muhammed Abu Snina, fra Surda.] 100 00:11:30,720 --> 00:11:33,920 [-Tror du ham?] [-Der er en slægt med det navn.] 101 00:11:34,000 --> 00:11:37,760 [Han taler måske sandt. Men han havde det her på sig.] 102 00:11:44,040 --> 00:11:48,000 [-Har nogen set eller identificeret ham?] [-Vi arbejder på det.] 103 00:11:48,080 --> 00:11:50,440 [Jeg vil besøge ham.] 104 00:12:09,640 --> 00:12:12,400 [-Muhammed?] [-Ja.] 105 00:12:21,000 --> 00:12:23,280 [Er du fra Surda?] 106 00:12:25,280 --> 00:12:29,480 [Du er heldig. Jeg har familie i Surda.] 107 00:12:31,280 --> 00:12:34,280 [Familien Owde. Kender du dem? De sælger høns.] 108 00:12:39,560 --> 00:12:41,520 [Kender du dem?] 109 00:12:41,600 --> 00:12:45,960 [Der er en slægt ved navn Owde i Surda, men...] 110 00:12:46,040 --> 00:12:51,160 [De sælger ikke høns. De har en slikbutik.] 111 00:12:54,560 --> 00:12:57,560 [Det bedste slik i hele Palæstina, ikke?] 112 00:13:15,000 --> 00:13:17,120 [Hvad er der?] 113 00:13:20,360 --> 00:13:22,240 [Umuligt...] 114 00:13:23,400 --> 00:13:25,280 [Hvad?] 115 00:13:26,320 --> 00:13:28,440 [Pris Gud!] 116 00:13:31,840 --> 00:13:33,920 [Pris Gud...] 117 00:13:34,000 --> 00:13:38,840 [Af alle mennesker har han sendt dig til mig.] 118 00:13:45,920 --> 00:13:48,040 [Ved du, hvem jeg er?] 119 00:13:48,120 --> 00:13:50,280 [-Nej.] [-Du lyver.] 120 00:13:51,800 --> 00:13:56,320 [Du taler arabisk. Bed for din sjæl.] 121 00:14:01,280 --> 00:14:05,280 [Det der er den hånd, der myrdede min bror Bashir.] 122 00:14:05,360 --> 00:14:08,400 [Hvorfor tror du, vi bombede pubben i Tel Aviv?] 123 00:14:13,360 --> 00:14:17,560 [I svin! Skyd mig, din djævel!] 124 00:14:21,640 --> 00:14:25,560 [-Din...] [-Rør ham ikke.] 125 00:14:25,640 --> 00:14:27,360 [Lad ham være.] 126 00:15:08,280 --> 00:15:10,880 Godt, godt! 127 00:15:18,560 --> 00:15:21,680 -Liget af Ali Karmi blev fundet... -Jeg tager den. 128 00:15:25,240 --> 00:15:27,960 -Hallo? -Hej. 129 00:15:29,320 --> 00:15:32,320 Jeg er her med børnene og kan ikke... 130 00:15:32,400 --> 00:15:36,280 -Skal jeg ringe senere? -Ærligt talt... 131 00:15:37,680 --> 00:15:40,000 Det er bedst, hvis du ikke ringer mere. 132 00:15:42,840 --> 00:15:46,600 Vi kan tale sammen, når dette mareridt er slut. 133 00:15:50,720 --> 00:15:53,400 Jeg ville bare høre, hvordan du har det. 134 00:15:54,480 --> 00:15:56,600 Jeg kan ikke... 135 00:15:57,640 --> 00:16:00,120 Jeg kan ikke få vejret. 136 00:16:04,640 --> 00:16:07,000 Jeg vil mødes med dig. 137 00:16:09,280 --> 00:16:11,840 Jeg tænker på dig hele tiden. 138 00:16:13,760 --> 00:16:16,800 Ja... I lige måde. 139 00:16:32,000 --> 00:16:34,960 -Vil I have noget at spise? -Nej. 140 00:16:35,040 --> 00:16:39,040 Der går rygter om, hvad der er sket her. 141 00:16:42,040 --> 00:16:46,280 AL-MASYOUN, RAMALLAH 142 00:17:20,480 --> 00:17:23,240 [Vær ikke bange. Vi er flinke.] 143 00:17:23,320 --> 00:17:28,000 [-Hvad laver du her?] [-Undskyld rode. Nidal er sulten.] 144 00:17:28,080 --> 00:17:32,200 [Han rydder op senere. Jeg roder, han gør rent.] 145 00:17:32,960 --> 00:17:38,240 [Jeg har ingen penge, kun et par smykker i soveværelset. Tag det hele.] 146 00:17:39,360 --> 00:17:43,560 [Doktor, vi vil kun have Dem.] 147 00:17:44,280 --> 00:17:47,000 [Har De ikke hørt, hvad der er sket?] 148 00:17:47,520 --> 00:17:52,120 [Vi har fanget en kontraterroragent og skal fejre det i aften.] 149 00:17:52,880 --> 00:17:54,960 [Men han skal opereres.] 150 00:17:55,040 --> 00:17:59,840 [Hvad har det med mig at gøre? Jeg er ingen kirurg.] 151 00:17:59,920 --> 00:18:02,200 [I dag skal De operere.] 152 00:18:02,280 --> 00:18:04,720 [Bed Abu Sharif gøre det.] 153 00:18:05,600 --> 00:18:08,120 [Jøderne har taget Abu Sharif.] 154 00:18:08,640 --> 00:18:12,320 [Selv om jeg ville, ved jeg ikke, hvordan man opererer.] 155 00:18:14,080 --> 00:18:16,280 [Kom med mig.] 156 00:18:21,720 --> 00:18:23,640 [Mor!] 157 00:18:23,720 --> 00:18:25,240 [Hvordan går det?] 158 00:18:28,080 --> 00:18:31,400 [I er skøre. Det er Walid Al-Abeds moster!] 159 00:18:31,480 --> 00:18:33,800 [Det var Walid, der sendte os.] 160 00:19:31,840 --> 00:19:33,400 [Jeg kan ikke gøre det.] 161 00:19:34,240 --> 00:19:35,880 [Jeg kan ikke.] 162 00:19:36,440 --> 00:19:38,080 [I er ikke rigtig kloge.] 163 00:19:43,880 --> 00:19:45,880 [Hvem er du?] 164 00:19:46,040 --> 00:19:50,120 [-Slip mig!] [-Hvad gør du ved ham?] 165 00:19:50,200 --> 00:19:55,160 [Slip mig, din djævel! Slip!] 166 00:20:24,320 --> 00:20:27,480 [Hvorfor gjorde du det?] 167 00:20:27,560 --> 00:20:31,280 [Tag det roligt. Jeg ville ikke gøre min moster fortræd.] 168 00:20:33,440 --> 00:20:35,160 [Slip hende!] 169 00:20:37,120 --> 00:20:39,360 [Lov først at udføre operationen.] 170 00:20:39,440 --> 00:20:43,880 [Det er umuligt. De hjernevaskede dig til at kidnappe min mor!] 171 00:20:43,960 --> 00:20:47,440 [Jeg var nødt til det, for at få dig til at operere.] 172 00:20:47,520 --> 00:20:51,600 [Du havde masser af muligheder, men du er et blindt, radikaliseret æsel!] 173 00:20:51,680 --> 00:20:56,680 [-Lad hende gå!] [-Gør, hvad jeg beder dig om. Nu!] 174 00:20:57,800 --> 00:21:03,040 [Jeg er læge og har aflagt en ed. Fat det. Jeg kan ikke gøre den slags.] 175 00:21:03,120 --> 00:21:08,680 [Der er vigtigere ting end lægeløftet, som troskab mod dit fædreland!] 176 00:21:09,360 --> 00:21:13,040 [Men jeg er ikke kirurg. Jeg dræber ham måske.] 177 00:21:13,120 --> 00:21:16,640 [Vær ikke urolig. Du dræber ham ikke.] 178 00:21:16,800 --> 00:21:21,680 [Du er det mest begavede menneske, jeg har mødt.] 179 00:21:21,800 --> 00:21:25,640 [-Operationen vil lykkes.] [-Nej.] 180 00:21:29,120 --> 00:21:32,200 [Hvis du ikke gør det, så gør jeg det.] 181 00:21:37,240 --> 00:21:39,760 [Hvad skal jeg gøre ved ham?] 182 00:22:00,360 --> 00:22:03,080 [Fred være med dig. Hvordan står det til?] 183 00:22:06,160 --> 00:22:10,800 [-Gud velsigne Dem, fordi De kom.] [-Er der problemer med jøderne?] 184 00:22:10,880 --> 00:22:12,880 [Nej, alt går fint.] 185 00:22:15,520 --> 00:22:20,480 [Bevogt ham. Om to timer kommer Abu Samaras mænd efter ham.] 186 00:22:20,600 --> 00:22:22,920 [De har sørget for et godt skjulested.] 187 00:22:24,120 --> 00:22:26,400 [Planerne er ændret.] 188 00:22:37,720 --> 00:22:42,960 [-Jeg vil beholde jøden.] [-Det kan du ikke.] 189 00:22:43,040 --> 00:22:48,800 [Abu Samara bliver rasende. Han synes, at du ignorerer ham.] 190 00:22:48,880 --> 00:22:51,320 [Det ville være en krigserklæring.] 191 00:22:51,400 --> 00:22:54,920 [Abu Samara bekymrer mig. Gør ikke sådan mod ham.] 192 00:22:55,000 --> 00:22:58,360 [-Jøden dræbte min bror Bashir.] [-Hvad?] 193 00:23:02,280 --> 00:23:04,960 [-Umuligt.] [-Han sagde det selv.] 194 00:23:05,040 --> 00:23:09,520 [Og han blev såret, da han blev taget til fange. Snart er han død-] 195 00:23:09,600 --> 00:23:12,360 [-og så er han mindre værd.] 196 00:23:12,440 --> 00:23:15,920 [-Hvad er din plan?] [-I dag forhandler vi med jøderne.] 197 00:23:17,520 --> 00:23:23,280 [Du kan ikke forhandle selv. Tænk på bevægelsen og Abu Samara.] 198 00:23:23,360 --> 00:23:28,000 [Når fanger løslades, kommer folk og tager fotos. De bliver glade.] 199 00:23:28,080 --> 00:23:30,360 [Og du skal hjælpe mig.] 200 00:23:31,320 --> 00:23:33,640 [Du er blevet skør.] 201 00:23:33,720 --> 00:23:39,720 [Ja, og du skal forhandle. Egypterne mægler.] 202 00:23:41,360 --> 00:23:45,120 [Det er Gud, der vælger vores vej, ikke os.] 203 00:23:48,920 --> 00:23:54,640 [Det er ikke du, der er tosset. Det er mig, fordi jeg følger dig.] 204 00:24:20,840 --> 00:24:22,320 Hvad er der? 205 00:24:24,480 --> 00:24:28,560 Gideon Avital vil forhandle om en fangeudveksling med egypterne. 206 00:24:30,160 --> 00:24:32,080 Vil det gå? 207 00:24:41,000 --> 00:24:43,120 Der er et alternativ. 208 00:24:44,800 --> 00:24:46,120 Hvad er det? 209 00:24:47,880 --> 00:24:50,200 Ikke at gå med til det. 210 00:24:50,800 --> 00:24:54,880 -Kommer han så tilbage? -Om Gud vil. 211 00:24:57,800 --> 00:25:00,200 Så hent min bror. 212 00:25:02,920 --> 00:25:04,760 Hent ham hjem. 213 00:25:19,200 --> 00:25:23,320 -Jeg er imod det. -Hvordan vil du ellers få ham hjem? 214 00:25:23,400 --> 00:25:26,920 Ikke sådan! Ikke fordi det er Dorons slægtning. 215 00:25:27,000 --> 00:25:30,080 Han er en af teamet. Det er vigtigere end familien. 216 00:25:30,160 --> 00:25:33,080 Det er mytteri. I kommer i fængsel. 217 00:25:39,280 --> 00:25:41,600 Du er en stor tøsedreng. 218 00:25:42,280 --> 00:25:46,640 Din store tøsedreng! Og ved du, hvad der er rigtig sygt? 219 00:25:46,720 --> 00:25:50,360 At Boaz ville gøre det for dig uden at tøve. 220 00:25:52,480 --> 00:25:55,920 -Jeg ville ikke gøre det for dig. -Ikke? 221 00:25:56,000 --> 00:25:58,800 Dit store svin! 222 00:25:58,880 --> 00:26:04,000 -Rend mig, din djævel. -Forsvind herfra, bøsse! 223 00:26:04,080 --> 00:26:07,200 -Fald nu ned! -Han er en skide tøsedreng. 224 00:26:07,280 --> 00:26:09,880 Okay, jeg er rolig. 225 00:26:12,400 --> 00:26:16,520 Vi kommer måske i fængsel, men det skider jeg på. 226 00:26:16,600 --> 00:26:19,800 Jeg vil hente Boaz. Tag med, hvis I vil. 227 00:26:23,760 --> 00:26:25,600 Jeg er med. 228 00:26:28,560 --> 00:26:31,120 Du kan stole på, at jeg er med. 229 00:26:34,080 --> 00:26:37,680 De er ikke rigtig kloge. Vi må melde dem. 230 00:26:43,640 --> 00:26:45,000 Nurit... 231 00:27:00,400 --> 00:27:01,960 [Hvad har de gjort?] 232 00:27:05,760 --> 00:27:07,160 [Hjælp...] 233 00:27:09,120 --> 00:27:12,960 [Hvad har I gjort ved mig?!] 234 00:27:34,520 --> 00:27:37,600 [-Er du vågen?] [-Hvad har I gjort?] 235 00:27:38,240 --> 00:27:40,040 [En mindre operation.] 236 00:27:43,280 --> 00:27:46,080 [Som betaling for en gammel gæld.] 237 00:27:48,360 --> 00:27:52,600 [Ali Karmis datter. Du skal hjælpe hende.] 238 00:27:54,760 --> 00:27:56,680 [Hvad snakker du om?] 239 00:27:57,400 --> 00:28:01,000 [Hvad snakker du om?] 240 00:28:06,640 --> 00:28:13,440 [Hvad snakker du om?! Hvad snakker du om, din djævel?] 241 00:28:13,520 --> 00:28:18,320 Vi kan ikke fortælle mere om hændelsen ved den nedlagte fabrik ved Tulkarm. 242 00:28:18,400 --> 00:28:25,440 Vi kender rygterne, som alle har hørt, men vi må ikke afsløre flere detaljer. 243 00:28:27,400 --> 00:28:29,880 -Hallo? -Hej, Guli. 244 00:28:30,560 --> 00:28:36,200 Jeg vil være væk i flere dage, men alt ordner sig. 245 00:28:36,280 --> 00:28:38,200 Hvad sker der? 246 00:28:39,600 --> 00:28:42,160 Det kan jeg ikke sige i telefonen. 247 00:28:44,200 --> 00:28:45,920 -Er det far? -Ja. 248 00:28:46,000 --> 00:28:47,880 Giv ham telefonen. 249 00:28:48,960 --> 00:28:51,840 -Far? -Hej, Ido! 250 00:28:51,920 --> 00:28:55,120 -Har du det godt? -Ja. 251 00:28:55,200 --> 00:28:58,520 Er det sandt, at de vil dræbe Boaz? 252 00:29:01,040 --> 00:29:03,240 Selvfølgelig ikke! 253 00:29:03,320 --> 00:29:06,480 -Henter du han hjem? -Ja. 254 00:29:06,560 --> 00:29:09,240 -Hvornår? -Snart. 255 00:29:09,840 --> 00:29:13,280 Bare pas på, de ikke kidnapper dig. 256 00:29:17,760 --> 00:29:21,840 -Far, kan du høre mig? -Klart og tydeligt, makker. 257 00:29:22,320 --> 00:29:26,400 Vær ikke urolig. Jeg passer på mor og Noga. 258 00:29:32,160 --> 00:29:33,760 Far... 259 00:29:37,240 --> 00:29:39,800 Ido, jeg er nødt til at løbe nu. 260 00:29:43,160 --> 00:29:45,600 Giv mig telefonen. Doron? 261 00:29:53,480 --> 00:29:54,720 Det ordner sig. 262 00:30:03,160 --> 00:30:08,600 TULKARM 263 00:30:27,560 --> 00:30:29,960 [Gå, eller jeg skyder.] 264 00:30:30,040 --> 00:30:32,560 [Skyd! Skyd!] 265 00:30:36,880 --> 00:30:39,560 [Ind i bilen!] 266 00:30:44,280 --> 00:30:45,600 Kør! 267 00:30:53,520 --> 00:30:56,040 Sheik Awdallah er blevet kidnappet. 268 00:30:56,120 --> 00:30:58,800 -Var det os? -Det tror jeg ikke. 269 00:31:02,200 --> 00:31:04,120 Jeg kan ikke finde nogen. 270 00:31:08,680 --> 00:31:12,640 -Den djævel. -Forsvarsministeren er i røret. 271 00:31:14,400 --> 00:31:16,840 -Ja? -Sig ikke, at det var os. 272 00:31:16,960 --> 00:31:19,120 Jeg har lige hørt det. 273 00:31:20,400 --> 00:31:23,320 -Hvor er Doron Kabilio? -Det ved jeg ikke endnu. 274 00:31:23,400 --> 00:31:28,600 -Hvis det var dine folk, er du færdig. -Alle bør tage det roligt... 275 00:31:32,600 --> 00:31:34,520 Hvor er den idiot? 276 00:31:47,600 --> 00:31:49,280 [Vi er fremme.] 277 00:31:57,480 --> 00:31:59,080 [Af sted!] 278 00:32:03,840 --> 00:32:05,440 [Kom nu!] 279 00:32:17,200 --> 00:32:20,120 -Hallo? -Vi har ham. 280 00:32:20,200 --> 00:32:23,160 -Er du gået fra forstanden? -Ellers dør Boaz. 281 00:32:23,240 --> 00:32:26,560 -Hvem er I og hvor? -Jo mindre du ved, desto bedre. 282 00:32:26,640 --> 00:32:28,200 Er Nurit der? 283 00:32:29,720 --> 00:32:33,760 Giv telefonen til Nurit! Doron! 284 00:32:45,560 --> 00:32:47,000 Den sjover! 285 00:33:11,600 --> 00:33:13,400 [Hvad sker der nu?] 286 00:33:13,480 --> 00:33:18,480 [Nu har Abu Ahmad 24 timer til at løslade vores ven.] 287 00:33:21,240 --> 00:33:23,240 [Og hvis han nægter?] 288 00:33:23,320 --> 00:33:28,640 [Hvis han nægter, halshugger vi dig. Er du med?] 289 00:33:40,280 --> 00:33:43,280 Oversættelse: Torben Christensen