1 00:00:35,920 --> 00:00:38,320 Ob Krankenwagen oder Eiswagen ist mir scheißegal. 2 00:00:38,400 --> 00:00:41,680 Jeden verdammten Wagen, den ihr seht, durchsucht ihr, 3 00:00:41,760 --> 00:00:43,640 Boaz steckt da irgendwo drin. 4 00:00:47,040 --> 00:00:48,640 Du dreckiger Mistkerl! 5 00:00:48,800 --> 00:00:51,160 Doron, lass ihn los! 6 00:00:51,440 --> 00:00:53,480 -Du Hurensohn! -Lass ihn los! 7 00:00:53,560 --> 00:00:55,800 -Doron! -Moreno! 8 00:00:56,960 --> 00:00:58,920 Ich mach dich fertig! 9 00:01:00,440 --> 00:01:03,040 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 10 00:01:25,880 --> 00:01:26,680 [ARABISCH] 11 00:01:26,760 --> 00:01:29,600 [Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.] 12 00:01:29,720 --> 00:01:32,120 [Gelobt sei Allah, Herrscher der Welten.] 13 00:01:32,200 --> 00:01:34,280 [Der überaus Gnädige und Barmherzige.] 14 00:01:34,360 --> 00:01:36,160 [Richter des Jüngsten Tages.] 15 00:01:36,240 --> 00:01:39,720 [Dich allein beten wir an und dich allein bitten wir um Hilfe.] 16 00:01:46,600 --> 00:01:48,520 [Bist du Moslem?] 17 00:01:54,720 --> 00:01:57,840 [Antworte mir. Bist du Moslem?] 18 00:01:57,920 --> 00:01:59,480 [Ja.] 19 00:02:00,640 --> 00:02:02,400 [Mehr als du.] 20 00:02:11,760 --> 00:02:13,840 [Du hattest ein Gewehr und eine Pistole bei dir.] 21 00:02:14,640 --> 00:02:16,640 [Es hätte nur noch der Panzer gefehlt.] 22 00:02:19,080 --> 00:02:21,080 [Wir haben sogar das hier bei dir gefunden.] 23 00:02:22,240 --> 00:02:24,520 [Du hast alle Vorsichtsmaßnahmen getroffen.] 24 00:02:27,080 --> 00:02:29,160 [-Mohammed...] [-Abu Snina.] 25 00:02:32,920 --> 00:02:34,560 [Wie schön.] 26 00:02:36,000 --> 00:02:37,600 [Woher kommst du?] 27 00:02:37,880 --> 00:02:39,480 [Aus Surda.] 28 00:02:41,600 --> 00:02:44,240 [Du bist weder Mohammed noch kommst du aus Surda.] 29 00:02:45,040 --> 00:02:46,440 [Du bist ein Jude.] 30 00:02:47,880 --> 00:02:49,280 [Du Dreckskerl bist ein Jude.] 31 00:03:03,160 --> 00:03:04,680 [Vorsicht.] 32 00:03:06,640 --> 00:03:09,520 [Was macht Abu Snina mit einem M16-Gewehr und einer Pistole in Nablus?] 33 00:03:09,600 --> 00:03:11,560 [Ich arbeite für den Geheimdienst.] 34 00:03:11,640 --> 00:03:13,120 [Lügner!] 35 00:03:17,840 --> 00:03:19,480 [Du bist ein Jude.] 36 00:03:27,640 --> 00:03:30,840 [Du hast dir gerade selbst das Tor zur Hölle geöffnet.] 37 00:03:33,400 --> 00:03:35,120 [Hol mir Wasser.] 38 00:03:37,200 --> 00:03:38,760 [Hol mir Wasser!] 39 00:03:41,160 --> 00:03:43,000 [Hol mir Wasser.] 40 00:03:43,880 --> 00:03:45,640 [Sofort!] 41 00:03:45,840 --> 00:03:47,440 [Sofort!] 42 00:04:18,880 --> 00:04:21,360 -Schieß los, Moreno. -Wir haben sein Fahrzeug verfolgt, 43 00:04:21,440 --> 00:04:23,400 aber sie konnten in ein anderes umsteigen. 44 00:04:23,480 --> 00:04:24,800 Warum habt ihr nicht die Hannibal-Direktive befolgt? 45 00:04:24,880 --> 00:04:27,520 So was machen wir nicht. Wir schießen nicht auf Freunde. 46 00:04:27,600 --> 00:04:29,600 Was macht er hier? Hat er nicht gekündigt? 47 00:04:29,680 --> 00:04:31,880 Unser entführter Mann ist sein Schwager. 48 00:04:32,040 --> 00:04:34,760 -Was ist das hier, ein Familienbesuch? -Er ist einer meiner Kämpfer. 49 00:04:34,840 --> 00:04:36,240 Warum habt ihr nicht die Hannibal-Direktive befolgt? 50 00:04:36,320 --> 00:04:38,240 Wenn Abu Ahmad erfährt, dass Boaz seinen Bruder getötet hat, 51 00:04:38,320 --> 00:04:39,200 metzelt er ihn nieder. 52 00:04:39,320 --> 00:04:41,440 Gideon, bei allem Respekt, wir brauchen ein Druckmittel. 53 00:04:41,520 --> 00:04:43,640 Nurit, wer gehört zu Abu Ahmads engstem Kreis? 54 00:04:43,720 --> 00:04:47,000 Sein Bruder ist tot, bleiben noch seine Mutter, seine Frau und Scheich Awdallah. 55 00:04:47,080 --> 00:04:50,760 Fahren wir in sein Dorf und entführen seine Frau und seine verdammte Mutter... 56 00:04:50,840 --> 00:04:53,680 Doron, Israel ist ein zivilrechtlicher Staat, keine Terrororganisation! 57 00:04:53,760 --> 00:04:56,040 Dann setzt euch über das Gesetz hinweg! Denkt wie die Araber! 58 00:04:56,120 --> 00:04:57,680 -Beruhige dich! -Entweder wir tun jetzt etwas, 59 00:04:57,760 --> 00:05:01,800 oder du wirst in zehn Jahren tausend Mörder für seine Leiche freilassen! 60 00:05:01,880 --> 00:05:03,160 Fass mich nicht an! 61 00:05:04,040 --> 00:05:07,880 Ich lasse nicht zu, dass Boaz der nächste Madhat Yusuf wird! 62 00:05:07,960 --> 00:05:11,600 -Avihai, Steve, schafft ihn raus. Doron! -Lasst mich los! 63 00:05:11,680 --> 00:05:12,920 Es reicht, Steve. 64 00:05:15,520 --> 00:05:16,880 Ich muss mich entschuldigen. 65 00:05:17,800 --> 00:05:18,800 Gib mir eine Zigarette. 66 00:05:18,880 --> 00:05:20,440 -Eine Zigarette? -Ja, eine Zigarette. 67 00:05:51,120 --> 00:05:52,760 Stimmt was nicht? 68 00:05:53,760 --> 00:05:55,440 Etwas Schlimmes ist passiert. 69 00:06:00,000 --> 00:06:01,480 Geht es um Boaz? 70 00:06:02,800 --> 00:06:05,040 Die Hamas haben ihn entführt. 71 00:06:06,440 --> 00:06:09,840 -Wen? -Boaz. 72 00:06:11,360 --> 00:06:12,800 Was? 73 00:06:13,640 --> 00:06:15,360 Das kann nicht sein. 74 00:06:18,000 --> 00:06:22,080 Warum sagst du mir so was? 75 00:06:23,600 --> 00:06:27,320 Warum kommst du her und sagst solche Sachen? 76 00:06:29,880 --> 00:06:31,640 Warum sagst du... 77 00:06:41,840 --> 00:06:45,120 Das war dein Abu Ahmad, oder? 78 00:06:46,720 --> 00:06:48,840 War das dein Abu Ahmad? 79 00:06:51,480 --> 00:06:53,240 Warst du dabei? 80 00:06:55,400 --> 00:06:57,760 Du solltest auf ihn aufpassen! 81 00:06:58,920 --> 00:07:01,840 Du solltest auf ihn aufpassen! 82 00:07:07,600 --> 00:07:10,360 Er ist doch mein kleiner Bruder. 83 00:08:08,240 --> 00:08:10,480 [-Friede sei mit dir.] [-Und mit dir.] 84 00:08:10,560 --> 00:08:12,320 [-Wie geht es dir?] [-Gelobt sei Allah.] 85 00:08:12,400 --> 00:08:13,880 [Möge Gott dich beschützen.] 86 00:08:14,160 --> 00:08:16,000 [-Es geht dir gut.] [-Gelobt sei Allah.] 87 00:08:16,080 --> 00:08:18,400 [Gott segne und beschütze dich.] 88 00:08:20,000 --> 00:08:22,440 [-Friede sei mit dir.] [-Hallo.] 89 00:08:31,080 --> 00:08:34,440 [-Sag dem Jungen, er soll rausgehen.] [-Der Junge ist mein engster Vertrauter.] 90 00:08:34,520 --> 00:08:37,960 [Bei allem Respekt, bitte ihn, rauszugehen.] 91 00:08:42,000 --> 00:08:44,040 [Geht bitte raus, ihr drei.] 92 00:08:55,640 --> 00:08:57,360 [Ich höre, ihr habt einen Soldaten entführt.] 93 00:08:57,440 --> 00:09:00,640 [-Ist das so?] [-Also habt ihr es nun getan oder nicht?] 94 00:09:03,680 --> 00:09:07,360 [Abu Ahmad, warum muss ich von unseren Taten aus dem Fernsehen erfahren?] 95 00:09:07,440 --> 00:09:10,560 [Hättest du auf meinen Bruder aufgepasst, wären wir nicht in dieser Situation.] 96 00:09:10,680 --> 00:09:13,360 [Ich weiß, der Tod deines Bruders als Shahid hat dich hart getroffen,] 97 00:09:13,440 --> 00:09:17,440 [aber Aktionen wie diese gefährden unsere Unterstützung aus Katar,] 98 00:09:17,880 --> 00:09:19,760 [durch die Behörden,] 99 00:09:19,840 --> 00:09:23,840 [und, noch schlimmer, auch die Pläne für den Al-Buraq-Bombenanschlag.] 100 00:09:23,920 --> 00:09:25,520 [Das reicht!] 101 00:09:25,920 --> 00:09:28,840 [Was glaubst du, wer du bist, mir zu sagen, wie ich Krieg zu führen habe?] 102 00:09:28,920 --> 00:09:29,920 [Schon mal eine Waffe gehalten?] 103 00:09:30,000 --> 00:09:32,440 [Weißt du etwa, wie sich eine Kugel in den Bauch anfühlt?] 104 00:09:32,520 --> 00:09:34,640 [Soll eine andere Einheit den Anschlag übernehmen?] 105 00:09:35,360 --> 00:09:36,440 [Wer denn zum Beispiel?] 106 00:09:36,520 --> 00:09:38,160 [Hört ihn euch an,] 107 00:09:38,240 --> 00:09:42,000 [Salahuddin Ayyubi, den Mann, der seiner verwitweten Schwägerin aufträgt,] 108 00:09:42,080 --> 00:09:43,440 [-sich in die Luft zu sprengen...] [-Spinnst du?] 109 00:09:43,520 --> 00:09:45,080 [Beruhige dich.] 110 00:09:45,160 --> 00:09:47,320 [Betet für den Propheten, meine Freunde.] 111 00:09:47,800 --> 00:09:49,120 [Abu Ahmad,] 112 00:09:49,200 --> 00:09:52,880 [du bist Palästinas größter und wichtigster Kämpfer.] 113 00:09:52,960 --> 00:09:57,480 [Die Führung weiß das, so wie alle anderen auch, es ist kein Geheimnis.] 114 00:09:57,560 --> 00:10:01,800 [Aber es wäre ihnen lieber, du würdest dich auf den Anschlag konzentrieren] 115 00:10:01,880 --> 00:10:04,440 [und sie nicht schon wieder überraschen.] 116 00:10:04,920 --> 00:10:07,000 [Scheich, du weißt, du bist wie ein Vater für mich.] 117 00:10:07,080 --> 00:10:07,880 [Möge Gott dich beschützen.] 118 00:10:07,960 --> 00:10:11,560 [Hätte ich dich nicht seit ich 12 bin in meinem Leben gehabt, wäre ich lange tot.] 119 00:10:11,640 --> 00:10:14,760 [Abu Ahmad, mein Freund, danke Gott dafür, nicht mir.] 120 00:10:14,840 --> 00:10:17,200 [-Gott sei Dank.] [-Gott sei Dank.] 121 00:10:18,240 --> 00:10:20,800 [Aus Respekt dir gegenüber, Scheich, werde ich den Gefangenen freigeben.] 122 00:10:20,880 --> 00:10:23,120 [Möge Allah dich segnen, Abu Ahmad.] 123 00:10:23,720 --> 00:10:25,360 [Möge Allah dich beschützen.] 124 00:10:43,560 --> 00:10:45,440 [Du bist ein Held.] 125 00:10:45,520 --> 00:10:46,760 [Möge Gott dich segnen.] 126 00:10:47,160 --> 00:10:48,440 [Du bist ein Held.] 127 00:10:50,000 --> 00:10:52,120 [-Wo ist er?] [-Das ist unwichtig.] 128 00:10:52,200 --> 00:10:54,240 [Findet einen sicheren Ort, und wir geben ihn euch.] 129 00:10:54,320 --> 00:10:57,360 [In Ordnung. Gib mir 24 Stunden.] 130 00:10:58,640 --> 00:11:00,000 [Du bist ein Held.] 131 00:11:22,000 --> 00:11:24,040 [Ich fürchte, wir haben uns zu früh gefreut.] 132 00:11:24,120 --> 00:11:26,120 [Er sagt, er arbeitet für den Geheimdienst.] 133 00:11:26,200 --> 00:11:29,480 [Sein Name ist Mohammed Abu Snina, und er kommt aus Surda.] 134 00:11:30,560 --> 00:11:31,960 [Glaubst du ihm?] 135 00:11:32,040 --> 00:11:33,760 [Es gibt eine Familie Abu Snina in Surda.] 136 00:11:33,840 --> 00:11:37,600 [Er könnte die Wahrheit sagen. Aber ich habe das hier bei ihm gefunden.] 137 00:11:43,880 --> 00:11:47,840 [-Wurde er gesehen oder identifiziert?] [-Noch nicht. Wir arbeiten daran.] 138 00:11:47,920 --> 00:11:49,440 [Ich gehe zu ihm.] 139 00:12:09,480 --> 00:12:12,240 [-Mohammed?] [-Ja.] 140 00:12:20,840 --> 00:12:22,800 [Kommst du aus Surda?] 141 00:12:25,120 --> 00:12:27,040 [Du hast Glück.] 142 00:12:27,120 --> 00:12:29,320 [Ich habe Familie in Surda.] 143 00:12:31,120 --> 00:12:34,120 [Die Familie Owde. Kennst du die? Sie verkaufen Geflügel.] 144 00:12:39,400 --> 00:12:41,360 [Kennst du sie oder nicht?] 145 00:12:41,440 --> 00:12:45,440 [Es gibt eine Familie Owde in Surda, aber...] 146 00:12:45,880 --> 00:12:48,280 [...die verkauft kein Geflügel.] 147 00:12:48,520 --> 00:12:51,000 [Sie verkaufen Süßigkeiten.] 148 00:12:54,400 --> 00:12:57,400 [Die besten Süßigkeiten in Palästina, hm?] 149 00:13:14,840 --> 00:13:16,280 [Was?] 150 00:13:20,360 --> 00:13:22,080 [Das kann nicht sein.] 151 00:13:23,240 --> 00:13:24,280 [Was?] 152 00:13:26,160 --> 00:13:28,280 [Gelobt sei Allah.] 153 00:13:31,680 --> 00:13:33,600 [Gelobt sei Allah.] 154 00:13:33,840 --> 00:13:38,680 [Gelobt sei Allah, dafür dass er mir ausgerechnet dich geschickt hat.] 155 00:13:45,760 --> 00:13:47,680 [Weißt du, wer ich bin?] 156 00:13:47,960 --> 00:13:50,120 [-Nein.] [-Lügner!] 157 00:13:51,640 --> 00:13:53,880 [Du sprichst Arabisch, was?] 158 00:13:53,960 --> 00:13:56,160 [Bete für deine Seele.] 159 00:14:01,120 --> 00:14:03,760 [Von dieser Hand wurde mein Bruder Bashir getötet.] 160 00:14:03,840 --> 00:14:05,120 [Was redest du da?] 161 00:14:05,200 --> 00:14:08,240 [Was glaubst du, warum wir die Bar in Tel Aviv bombardiert haben?] 162 00:14:13,200 --> 00:14:14,360 [Ihr Mistkerle!] 163 00:14:14,440 --> 00:14:17,400 [Erschieß mich doch, du Hurensohn! Schieß!] 164 00:14:21,480 --> 00:14:23,120 [Du...] 165 00:14:23,200 --> 00:14:25,400 [Fass ihn nicht an. Lass ihn in Ruhe.] 166 00:14:25,480 --> 00:14:27,200 [Lass ihn in Ruhe.] 167 00:15:08,120 --> 00:15:10,720 Gut so, gut. 168 00:15:18,400 --> 00:15:20,160 Man hat Ali Karmis Leiche gefunden... 169 00:15:20,240 --> 00:15:21,520 Moment, ich gehe ran. 170 00:15:25,080 --> 00:15:27,800 -Hallo? -Hallo? 171 00:15:29,160 --> 00:15:31,840 Ich bin hier mit den Kindern, also kann ich nicht... 172 00:15:32,240 --> 00:15:36,120 -Soll ich dich später anrufen? -Eigentlich... 173 00:15:37,520 --> 00:15:39,840 ...wäre es das Beste, wenn du gar nicht mehr anrufst. 174 00:15:42,680 --> 00:15:46,040 Lass uns sprechen, wenn dieser Albtraum vorbei ist. 175 00:15:50,560 --> 00:15:52,680 Ich wollte nur sichergehen, dass es dir gut geht. 176 00:15:54,320 --> 00:15:56,080 Ich kann einfach nicht... 177 00:15:57,480 --> 00:15:59,240 Ich kann nicht atmen. 178 00:16:04,480 --> 00:16:06,040 Ich will dich sehen. 179 00:16:09,120 --> 00:16:11,280 Ich denke ununterbrochen an dich, das solltest du wissen. 180 00:16:13,600 --> 00:16:16,640 Und... ich an dich. 181 00:16:31,840 --> 00:16:34,800 -Wollt ihr irgendwas essen? -Nein. 182 00:16:34,880 --> 00:16:38,880 ...was noch mehr Gerüchte über das, was dort passiert ist, hervorbrachte. 183 00:16:41,880 --> 00:16:46,120 MASYOUN-VIERTEL, RAMALLAH 184 00:17:20,320 --> 00:17:23,080 [Haben Sie keine Angst, wir gehören zu den Guten.] 185 00:17:23,400 --> 00:17:27,840 [-Was machen Sie hier?] [-Sorry für das Chaos, Nidal hat Hunger.] 186 00:17:27,920 --> 00:17:29,680 [Er räumt alles wieder auf.] 187 00:17:29,760 --> 00:17:31,800 [Ich mache das Chaos, er schafft Ordnung.] 188 00:17:32,800 --> 00:17:36,160 [Ich habe kein Geld hier, nur etwas Schmuck im Schlafzimmer.] 189 00:17:36,240 --> 00:17:37,600 [Sie können alles haben.] 190 00:17:39,200 --> 00:17:43,400 [Frau Doktor, wir wollen nur Sie.] 191 00:17:44,120 --> 00:17:46,120 [Hören Sie keine Nachrichten?] 192 00:17:47,360 --> 00:17:49,480 [Wir halten einen Antiterroragenten gefangen] 193 00:17:49,560 --> 00:17:51,920 [und schmeißen heute Abend ein große Party,] 194 00:17:52,720 --> 00:17:54,800 [aber er muss operiert werden.] 195 00:17:54,880 --> 00:17:59,680 [Was hat das mit mir zu tun? Ich bin Ärztin, keine Chirurgin.] 196 00:17:59,760 --> 00:18:02,040 [Heute werden Sie operieren.] 197 00:18:02,120 --> 00:18:04,560 [Bitten Sie Abu Sharif, das zu übernehmen.] 198 00:18:05,440 --> 00:18:07,960 [Die Juden halten Abu Sharif gefangen.] 199 00:18:08,480 --> 00:18:12,160 [Selbst wenn ich wollte, wüsste ich nicht, wie man operiert.] 200 00:18:13,920 --> 00:18:15,320 [Kommen Sie mit.] 201 00:18:21,560 --> 00:18:23,280 [Mama! Mama!] 202 00:18:23,560 --> 00:18:25,080 [Geht es dir gut?] 203 00:18:27,920 --> 00:18:29,280 [Ihr seid verrückt.] 204 00:18:29,360 --> 00:18:33,200 [-Diese Frau ist Walid Al-Abeds Tante.] [-Walid hat uns geschickt.] 205 00:19:31,680 --> 00:19:33,240 [Ich kann das nicht tun.] 206 00:19:34,080 --> 00:19:35,720 [Ich kann nicht.] 207 00:19:36,280 --> 00:19:37,800 [Ihr seid verrückt.] 208 00:19:43,720 --> 00:19:45,720 [Wer bist du?] 209 00:19:45,880 --> 00:19:47,240 [Lass mich los!] 210 00:19:47,320 --> 00:19:49,960 [-Was machst du mit ihm?] [-Lass mich los!] 211 00:19:50,040 --> 00:19:55,000 [Lass mich los, du Mistkerl! Lass mich los!] 212 00:20:24,160 --> 00:20:25,720 [Warum hast du das gemacht?] 213 00:20:25,800 --> 00:20:27,320 [Warum hast du das gemacht?] 214 00:20:27,400 --> 00:20:30,880 [Keine Sorge, Shirin, sie ist sicher. Ich würde meiner Tante nie wehtun.] 215 00:20:33,280 --> 00:20:35,120 [Lasst sie gehen.] 216 00:20:36,960 --> 00:20:39,200 [Versprich mir zuerst, dass du ihn operierst.] 217 00:20:39,280 --> 00:20:40,960 [Das kann ich unmöglich tun.] 218 00:20:41,040 --> 00:20:42,560 [Sie haben dich einer Gehirnwäsche unterzogen,] 219 00:20:42,640 --> 00:20:43,720 [damit du meine Mutter entführst!] 220 00:20:43,800 --> 00:20:47,280 [Ich musste es tun. Nur so kriegen wir dich dazu, zu operieren.] 221 00:20:47,360 --> 00:20:51,440 [Es gab unendlich viele Möglichkeiten, aber du bist ein blinder, radikaler Idiot.] 222 00:20:51,520 --> 00:20:52,960 [Lasst sie gehen!] 223 00:20:53,240 --> 00:20:56,520 [Tu, was ich dir sage. Sofort!] 224 00:20:57,640 --> 00:21:00,080 [Ich bin Ärztin und habe einen Eid abgelegt.] 225 00:21:00,160 --> 00:21:02,880 [Verstehst du das nicht? Ich kann so etwas nicht tun.] 226 00:21:02,960 --> 00:21:06,120 [Es gibt wichtigere Dinge als den hippokratischen Eid,] 227 00:21:06,200 --> 00:21:08,720 [zum Beispiel die Treue zu deinem Heimatland.] 228 00:21:09,200 --> 00:21:11,360 [Aber ich bin keine Chirurgin.] 229 00:21:11,520 --> 00:21:12,880 [Ich könnte ihn umbringen.] 230 00:21:12,960 --> 00:21:16,480 [Keine Sorge, du wirst ihn nicht umbringen.] 231 00:21:16,640 --> 00:21:19,320 [Du bist die talentierteste Person, die ich je getroffen habe.] 232 00:21:19,400 --> 00:21:21,520 [Die talentierteste Frau.] 233 00:21:21,640 --> 00:21:23,840 [Du wirst die Operation erfolgreich durchführen.] 234 00:21:24,080 --> 00:21:25,480 [Nein.] 235 00:21:28,960 --> 00:21:32,040 [Wenn du es nicht tust, werde ich es übernehmen.] 236 00:21:37,080 --> 00:21:39,080 [Was soll ich mit ihm machen?] 237 00:22:00,200 --> 00:22:01,880 [-Friede sei mit dir.] [-Hallo.] 238 00:22:01,960 --> 00:22:02,920 [Wie geht es dir?] 239 00:22:06,000 --> 00:22:07,840 [Möge Allah dich segnen, dafür, dass du hier bist, Scheich.] 240 00:22:07,920 --> 00:22:10,640 [Ist alles in Ordnung? Gibt es Ärger mit dem Juden?] 241 00:22:10,720 --> 00:22:12,720 [Nein, alles ist gut.] 242 00:22:15,360 --> 00:22:17,480 [Sorgt dafür, dass er in Sicherheit bleibt.] 243 00:22:17,560 --> 00:22:20,320 [Abu Samaras Männer kommen ihn in zwei Stunden abholen.] 244 00:22:20,440 --> 00:22:22,760 [Sie haben einen passenden Ort für ihn gefunden.] 245 00:22:23,960 --> 00:22:26,240 [Scheich, es gab eine Planänderung.] 246 00:22:37,560 --> 00:22:40,240 [Scheich, wir behalten den Juden.] 247 00:22:40,400 --> 00:22:42,800 [Das könnt ihr nicht machen.] 248 00:22:42,880 --> 00:22:46,320 [Abu Samara wird ausrasten. Er denkt jetzt schon, du würdest ihm Unrecht tun] 249 00:22:46,400 --> 00:22:48,640 [und ihn komplett ignorieren.] 250 00:22:48,720 --> 00:22:51,160 [Du würdest Abu Samara damit den Krieg erklären.] 251 00:22:51,240 --> 00:22:54,760 [Ich mache mir Sorgen um Abu Samara, du kannst ihm das nicht antun.] 252 00:22:54,840 --> 00:22:57,200 [Scheich, dieser Jude hat meinen Bruder Bashir getötet.] 253 00:22:57,400 --> 00:22:58,200 [Was?] 254 00:23:02,120 --> 00:23:04,800 [-Das kann nicht sein.] [-Er hat es mir gesagt.] 255 00:23:04,880 --> 00:23:07,720 [Er wird sowieso sterben. Er wurde bei der Festnahme verletzt.] 256 00:23:07,800 --> 00:23:11,480 [In ein bis zwei Stunden wird er eine Leiche sein und damit weniger wert.] 257 00:23:12,280 --> 00:23:13,360 [Was hast du vor?] 258 00:23:13,440 --> 00:23:15,560 [Heute werden wir mit den Juden verhandeln.] 259 00:23:17,360 --> 00:23:20,080 [Du kannst solche Verhandlungen nicht allein führen.] 260 00:23:20,160 --> 00:23:23,120 [Was ist mit der Bewegung? Was ist mit Abu Samara?] 261 00:23:23,200 --> 00:23:26,480 [Ganz ruhig. Wenn man Gefangene freilässt, können die Leute Fotos mit ihnen machen.] 262 00:23:26,560 --> 00:23:29,680 [Sie werden glücklich sein. Und du hilfst mir.] 263 00:23:31,160 --> 00:23:33,480 [Du bist verrückt geworden.] 264 00:23:33,560 --> 00:23:36,960 [Das bin ich, und du wirst mir helfen. Ich will, dass du die Verhandlungen führst.] 265 00:23:37,040 --> 00:23:39,560 [Die Ägypter werden vermitteln.] 266 00:23:41,200 --> 00:23:44,960 [Nicht wir wählen unseren Weg, sondern Allah.] 267 00:23:48,760 --> 00:23:50,840 [Nicht du bist der Verrückte,] 268 00:23:51,040 --> 00:23:54,560 [sondern ich, weil ich deinem Befehl folge.] 269 00:24:20,680 --> 00:24:22,160 Was? 270 00:24:24,320 --> 00:24:28,400 Gideon Avital will über einen Gefangenen- tausch mit den Ägyptern verhandeln. 271 00:24:30,000 --> 00:24:31,920 Wird das funktionieren? 272 00:24:40,840 --> 00:24:42,400 Es gibt eine andere Option. 273 00:24:44,640 --> 00:24:46,200 Welche? 274 00:24:47,720 --> 00:24:49,400 Unbefugt. 275 00:24:50,640 --> 00:24:55,040 -Kriegen wir ihn damit zurück? -So Gott will. 276 00:24:57,640 --> 00:25:00,040 Dann geh und hol meinen Bruder zurück. 277 00:25:02,760 --> 00:25:04,600 Bring ihn zurück. 278 00:25:19,040 --> 00:25:21,400 -Ich bin dagegen. -Wieso? 279 00:25:22,240 --> 00:25:24,520 -Wie willst du ihn sonst zurückholen? -Nicht so. 280 00:25:24,600 --> 00:25:26,760 Doron, wir können das nicht tun, nur weil ihr verwandt seid. 281 00:25:26,840 --> 00:25:29,920 Darum geht es nicht, er ist ein Teammitglied, das ist mehr als Familie. 282 00:25:30,000 --> 00:25:32,920 Das ist Meuterei. Die schmeißen euch alle ins Gefängnis. 283 00:25:39,120 --> 00:25:41,440 Du bist so ein beschissener Feigling. 284 00:25:42,120 --> 00:25:43,920 Du beschissener Feigling! 285 00:25:44,000 --> 00:25:46,400 Und weißt du, was das Schlimmste ist? 286 00:25:46,600 --> 00:25:50,200 -Boaz würde das sofort für dich tun. -Ach wirklich? 287 00:25:52,320 --> 00:25:54,160 Für dich würde ich das nicht tun. 288 00:25:54,440 --> 00:25:55,760 -Ach wirklich? -Nein. 289 00:25:55,840 --> 00:25:58,640 Du verdammter Hurensohn! 290 00:25:58,720 --> 00:26:03,840 -Fick dich, du Arschloch! -Verpiss dich, du Schwuchtel! 291 00:26:03,920 --> 00:26:06,960 -Beruhigt euch! -Er ist ein dreckiger Feigling! 292 00:26:07,120 --> 00:26:09,720 Okay, ich bin schon ruhig. 293 00:26:12,240 --> 00:26:16,040 Wir könnten im Gefängnis landen, aber das ist mir scheißegal. 294 00:26:16,440 --> 00:26:19,640 Ich hole Boaz zurück. Ihr könnt mich alle gerne begleiten. 295 00:26:23,600 --> 00:26:24,960 Ich bin dabei. 296 00:26:28,400 --> 00:26:30,960 Ich bin so was von dabei. 297 00:26:33,920 --> 00:26:37,520 Die haben den Verstand verloren. Wir müssen das melden. 298 00:26:43,480 --> 00:26:44,840 Nurit. 299 00:27:00,240 --> 00:27:01,800 [Was haben sie getan?] 300 00:27:05,600 --> 00:27:07,000 [Hilfe...] 301 00:27:08,960 --> 00:27:10,800 [Was habt ihr mit mir gemacht?] 302 00:27:10,880 --> 00:27:12,800 [Was habt ihr mit mir gemacht?] 303 00:27:34,360 --> 00:27:35,760 [Bist du wach?] 304 00:27:35,840 --> 00:27:37,440 [Was habt ihr mit mir gemacht?] 305 00:27:38,080 --> 00:27:39,880 [Nur ein kleiner Eingriff.] 306 00:27:43,120 --> 00:27:45,920 [Um alte Schulden zu begleichen.] 307 00:27:48,200 --> 00:27:50,200 [Ali Karmis Tochter.] 308 00:27:50,520 --> 00:27:52,440 [Du wirst ihr helfen.] 309 00:27:54,600 --> 00:27:56,840 [Wovon sprichst du?] 310 00:27:57,240 --> 00:27:58,880 [Wovon sprichst du?] 311 00:27:58,960 --> 00:28:00,840 [Wovon sprichst du?] 312 00:28:06,480 --> 00:28:08,080 [Wovon sprichst du?] 313 00:28:08,160 --> 00:28:10,160 [Wovon sprichst du?] 314 00:28:11,040 --> 00:28:13,280 [Wovon sprichst du, du verdammter Hurensohn?] 315 00:28:13,360 --> 00:28:15,920 Wie gesagt, wir können nichts Genaueres über den Vorfall 316 00:28:16,000 --> 00:28:18,160 in der stillgelegten Fabrik bei Tulkarm sagen. 317 00:28:18,240 --> 00:28:21,280 Wir kennen die Gerüchte, die fast jeder schon gehört hat, 318 00:28:21,360 --> 00:28:25,280 aber aus Zensurgründen dürfen wir keine weiteren Informationen preisgeben. 319 00:28:27,240 --> 00:28:30,000 -Hallo? -Hey, Guli. 320 00:28:30,400 --> 00:28:33,200 Ich werde für ein paar Tage nicht da sein, aber... 321 00:28:34,080 --> 00:28:35,880 ...alles wird gut. 322 00:28:36,120 --> 00:28:37,640 Was ist los? 323 00:28:39,440 --> 00:28:41,440 Das kann ich nicht am Telefon besprechen. 324 00:28:44,040 --> 00:28:45,760 -Ist das Papa? -Ja. 325 00:28:45,840 --> 00:28:47,720 Hol ihn ans Telefon. 326 00:28:48,800 --> 00:28:52,040 -Papa? -Hey, Ido. 327 00:28:52,120 --> 00:28:54,960 -Geht es dir gut? -Ja, mir geht es gut. 328 00:28:55,040 --> 00:28:58,040 Papa, werden sie Boaz wirklich umbringen? 329 00:29:00,880 --> 00:29:03,080 Natürlich nicht. 330 00:29:03,160 --> 00:29:06,320 -Holst du ihn zurück? -Ja, sicher. 331 00:29:06,400 --> 00:29:08,760 -Wann? -Bald. 332 00:29:09,680 --> 00:29:13,120 Pass nur auf, dass sie dich nicht auch entführen. 333 00:29:17,600 --> 00:29:22,080 -Papa? Hörst du mich? -Laut und deutlich, Ido, Kumpel. 334 00:29:22,160 --> 00:29:26,240 Keine Sorge. Ich passe auf Mama und Noga auf. 335 00:29:32,000 --> 00:29:33,600 Papa? 336 00:29:37,080 --> 00:29:39,040 Ido, ich muss auflegen. 337 00:29:43,000 --> 00:29:45,440 Gib mir das Telefon. Doron? 338 00:29:53,520 --> 00:29:54,560 Ist schon gut. 339 00:30:03,000 --> 00:30:08,440 TULKARM 340 00:30:27,400 --> 00:30:29,360 [Bewegt euch oder ich schieße!] 341 00:30:29,880 --> 00:30:32,280 [Schieß! Schieß!] 342 00:30:34,640 --> 00:30:36,000 [Allahu akbar!] 343 00:30:36,720 --> 00:30:38,880 [Steig in das Auto!] 344 00:30:40,160 --> 00:30:43,200 [Allahu akbar! Allahu akbar!] 345 00:30:44,120 --> 00:30:45,440 Fahr los! 346 00:30:53,360 --> 00:30:55,640 Scheich Awdallah wurde entführt. 347 00:30:55,960 --> 00:30:58,640 -Von uns? -Ich glaube nicht. 348 00:31:02,040 --> 00:31:03,640 Ich kann niemanden finden. 349 00:31:08,520 --> 00:31:09,920 Mistkerl. 350 00:31:10,000 --> 00:31:12,480 Moreno, der Verteidigungsminister ist am Telefon. 351 00:31:14,240 --> 00:31:16,680 -Ja? -Sag mir nicht, dass wir das waren. 352 00:31:16,800 --> 00:31:18,440 Ich habe es gerade erst gehört. 353 00:31:20,240 --> 00:31:23,160 -Wo ist Doron Kabilio? -Ich habe ihn noch nicht gefunden. 354 00:31:23,240 --> 00:31:26,080 Moreno, wenn ihr hinter dieser Sache steckt, ist deine Karriere zu Ende. 355 00:31:26,160 --> 00:31:28,440 Wir sollten uns alle etwas beruhigen. Wir... 356 00:31:32,440 --> 00:31:34,080 Wo ist dieser Vollidiot? 357 00:31:47,440 --> 00:31:49,120 [Wir sind da.] 358 00:31:57,320 --> 00:31:58,680 [Bewegung.] 359 00:32:03,680 --> 00:32:05,280 [Na los, Bewegung.] 360 00:32:17,040 --> 00:32:18,600 Hallo? 361 00:32:18,880 --> 00:32:19,960 Wir haben ihn. 362 00:32:20,040 --> 00:32:23,000 -Seid ihr verrückt? -Das war der einzige Weg, Boaz zu retten. 363 00:32:23,080 --> 00:32:26,400 -Wer ist bei dir? Wo seid ihr? -Je weniger du weißt, desto besser. 364 00:32:26,480 --> 00:32:28,040 Ist Nurit bei dir? 365 00:32:29,560 --> 00:32:33,400 Hol Nurit sofort ans Telefon! Doron? Doron! 366 00:32:45,400 --> 00:32:46,840 Mistkerl. 367 00:33:11,440 --> 00:33:13,240 [Was passiert jetzt?] 368 00:33:13,320 --> 00:33:18,320 [Jetzt hat Abu Ahmad 24 Stunden Zeit, um unseren Freund freizulassen.] 369 00:33:21,160 --> 00:33:23,000 [Und wenn er es nicht tut?] 370 00:33:23,080 --> 00:33:27,160 [Wenn er es nicht tut, werde ich Sie enthaupten.] 371 00:33:27,400 --> 00:33:28,480 [Verstanden?]