1 00:00:46,840 --> 00:00:49,360 [ARABE] [Vous avez kidnappé la mauvaise personne.] 2 00:00:49,440 --> 00:00:51,200 [Je n'ai kidnappé personne.] 3 00:00:52,360 --> 00:00:53,360 [Ecoute,] 4 00:00:54,080 --> 00:00:57,480 [le type que vous avez kidnappé a des amis haut placés] 5 00:00:57,560 --> 00:00:59,800 [qui feront tout pour le libérer.] 6 00:01:00,400 --> 00:01:03,280 [Mais ton vrai problème, c'est qui il est pour nous.] 7 00:01:04,360 --> 00:01:05,920 [C'est notre frère !] 8 00:01:06,000 --> 00:01:07,840 [Et on tuera sans s'arrêter.] 9 00:01:07,920 --> 00:01:08,920 [Tu entends ?] 10 00:01:09,000 --> 00:01:10,640 [On tuera sans s'arrêter] 11 00:01:10,720 --> 00:01:13,680 [tant qu'il ne sera pas rentré manger la cuisine de sa mère.] 12 00:01:14,160 --> 00:01:15,560 [Je te repose la question.] 13 00:01:16,120 --> 00:01:17,760 [Où est Abou Ahmad ?] 14 00:01:18,960 --> 00:01:20,720 [Au paradis, comme tout chahid.] 15 00:01:22,720 --> 00:01:24,200 [Tu l'as vu quand, en dernier ?] 16 00:01:25,280 --> 00:01:28,360 [Il y a 18 mois, quatre jours avant sa mort.] 17 00:01:29,880 --> 00:01:32,040 [Je lui ai tiré dessus le soir de la noce.] 18 00:01:33,840 --> 00:01:36,520 [Je te tuerai si tu ne me dis pas où il est.] 19 00:01:36,600 --> 00:01:40,000 [Mon destin est de mourir en chahid, mon fils, peu importe quand.] 20 00:01:40,680 --> 00:01:44,040 [Tu prieras pour devenir chahid avant que j'en aie fini avec toi.] 21 00:02:02,320 --> 00:02:03,880 [Je te repose la question.] 22 00:02:05,840 --> 00:02:07,680 [Je ne sais pas où est Abou Ahmad.] 23 00:02:07,760 --> 00:02:10,280 [Je vous jure que je ne sais pas où il est.] 24 00:02:13,360 --> 00:02:16,520 [Que Dieu ait pitié de moi, je ne sais pas où il est.] 25 00:02:16,600 --> 00:02:19,520 [Tout ce que je veux, c'est t'échanger contre notre ami.] 26 00:02:19,600 --> 00:02:21,040 [Nos intérêts concordent.] 27 00:02:21,120 --> 00:02:22,720 [Mais je ne sais pas où il est !] 28 00:02:44,640 --> 00:02:45,640 [Je t'écoute.] 29 00:02:47,680 --> 00:02:51,000 [8 rue Yahia Ayache à Ramallah,] 30 00:02:51,080 --> 00:02:55,000 [près du bureau du Premier ministre, au sous-sol.] 31 00:03:13,840 --> 00:03:16,760 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 32 00:03:40,680 --> 00:03:43,680 [Je te garantis qu'ils vont le payer très cher.] 33 00:03:43,760 --> 00:03:46,480 [Je suis sûr que ces sauvages le torturent.] 34 00:03:46,560 --> 00:03:48,040 [Je pense qu'il va parler.] 35 00:03:48,720 --> 00:03:51,000 [C'est trop risqué, on doit partir.] 36 00:03:51,080 --> 00:03:52,880 [Ne t'en fais pas, il ne dira rien.] 37 00:03:52,960 --> 00:03:54,120 [Ça reste un homme.] 38 00:03:55,880 --> 00:03:59,040 [Tu sais comment ça se passe, ils finissent tous par parler.] 39 00:03:59,120 --> 00:04:00,920 [Tous, sauf le cheik.] 40 00:04:01,000 --> 00:04:03,120 [- Il ne dira rien.] [- Il est venu ici !] 41 00:04:03,720 --> 00:04:04,920 [On ne sait jamais.] 42 00:04:05,760 --> 00:04:08,800 [Il faut partir et cacher Nassrin et les enfants.] 43 00:04:08,880 --> 00:04:11,280 [Les Juifs ne s'approcheront pas d'eux.] 44 00:04:11,360 --> 00:04:13,040 [Ils ont kidnappé Awadallah.] 45 00:04:13,120 --> 00:04:14,560 [Tout peut arriver.] 46 00:04:16,880 --> 00:04:19,440 [- Nassrin n'acceptera jamais.] [- On n'a pas le choix !] 47 00:04:20,560 --> 00:04:22,040 [Si, on a le choix.] 48 00:04:22,960 --> 00:04:25,520 [Abou Ahmad, je t'en supplie, partons d'ici.] 49 00:04:27,560 --> 00:04:28,600 [Je t'en supplie.] 50 00:04:30,760 --> 00:04:31,760 [D'accord.] 51 00:04:33,320 --> 00:04:34,080 [Une dernière chose.] 52 00:04:35,720 --> 00:04:37,600 [Abou Samara veut te parler.] 53 00:04:37,680 --> 00:04:39,480 [De quoi il veut parler, cet enfoiré ?] 54 00:04:39,560 --> 00:04:40,920 [Du soldat, je crois.] 55 00:04:41,000 --> 00:04:43,320 [Qu'il aille se faire foutre, l'enculé.] 56 00:04:43,400 --> 00:04:46,600 [- Il faut lui parler, pas le choix.] [- "Pas le choix" ? Encore ?] 57 00:04:48,920 --> 00:04:50,320 [Je ne lui parlerai pas.] 58 00:05:17,280 --> 00:05:18,720 [Donnez-moi votre main.] 59 00:05:42,560 --> 00:05:43,200 Ça va pas ? 60 00:05:49,440 --> 00:05:51,360 Je sais pas comment vous faites. 61 00:05:56,200 --> 00:05:57,480 Comment vous faites ? 62 00:06:04,840 --> 00:06:08,000 Tu as déjà vu un chien recevoir l'ordre d'attaquer ? 63 00:06:12,120 --> 00:06:13,200 Réponds, Nourit. 64 00:06:16,480 --> 00:06:17,800 Oui, dans des films. 65 00:06:20,240 --> 00:06:21,640 A quoi ça ressemble ? 66 00:06:25,080 --> 00:06:27,720 On lui dit d'attaquer, et il attaque sans hésiter. 67 00:06:28,480 --> 00:06:29,480 Exactement. 68 00:06:30,680 --> 00:06:31,880 Sans hésiter. 69 00:06:32,800 --> 00:06:34,920 Plus rien ne compte. Il ne pense à rien. 70 00:06:35,000 --> 00:06:36,280 Il attaque pour tuer. 71 00:06:37,120 --> 00:06:39,760 Même si on le décapite en chemin, il s'en fiche. 72 00:06:43,880 --> 00:06:45,200 Et nous, Nourit… 73 00:06:47,520 --> 00:06:48,760 on est comme ces chiens. 74 00:06:50,400 --> 00:06:52,000 On a été entraînés pour ça. 75 00:06:53,840 --> 00:06:56,080 Les chiens sont battus et affamés. 76 00:06:57,160 --> 00:06:59,120 Nous, on recevait des coups, 77 00:06:59,200 --> 00:07:01,240 tous les soirs, pour qu'on s'habitue. 78 00:07:03,480 --> 00:07:05,720 Et dès qu'on reçoit l'ordre d'agir, 79 00:07:06,960 --> 00:07:08,080 on attaque. 80 00:07:12,000 --> 00:07:13,880 Tu ne penses pas à ta femme ? 81 00:07:16,360 --> 00:07:18,200 A Guy dans son bain ? 82 00:07:18,280 --> 00:07:19,880 A ce moment, il n'existe plus. 83 00:07:24,160 --> 00:07:25,120 Plus rien n'existe. 84 00:07:27,960 --> 00:07:29,560 On a été entraînés à ça. 85 00:07:29,640 --> 00:07:31,760 A ne pas penser. Tu sais pourquoi ? 86 00:07:35,240 --> 00:07:38,680 Parce que si je pensais à lui, ne serait-ce qu'une demi-seconde, 87 00:07:39,800 --> 00:07:41,640 je serais pétrifié de peur. 88 00:07:43,200 --> 00:07:44,640 Je ne pourrais plus bouger. 89 00:07:50,440 --> 00:07:52,400 Je ne veux pas devenir comme ça. 90 00:07:54,760 --> 00:07:56,000 C'est comme être mort. 91 00:08:00,440 --> 00:08:02,200 Alors tu n'as rien à faire ici. 92 00:08:03,840 --> 00:08:05,240 Tu nous mets en danger. 93 00:08:38,360 --> 00:08:40,120 Fils de pute ! 94 00:08:43,520 --> 00:08:46,520 Toi et Nourit, vous allez vous poster devant chez lui. 95 00:08:46,600 --> 00:08:49,160 Tu m'amènes sa femme ou ses gosses, compris ? 96 00:08:49,240 --> 00:08:50,080 Oui. 97 00:09:34,440 --> 00:09:37,000 [- Ton patron ne vient pas ?] [- Il voulait, mais…] 98 00:09:37,080 --> 00:09:38,400 [Je veux le Juif.] 99 00:09:38,480 --> 00:09:40,200 [- Abou Ahmad voulait…] [- Ferme-la.] 100 00:09:41,240 --> 00:09:43,560 [Ecoute-moi bien et transmets-lui le message.] 101 00:09:44,840 --> 00:09:46,600 [Ce soldat a tué son frère.] 102 00:09:50,040 --> 00:09:51,000 [Peu importe.] 103 00:09:52,320 --> 00:09:55,160 [On ne peut pas laisser chacun agir à sa guise.] 104 00:09:55,240 --> 00:09:57,960 [Des milliers de femmes attendent un mari ou un fils.] 105 00:09:58,840 --> 00:10:01,120 [Le soldat sera échangé contre ces prisonniers.] 106 00:10:01,600 --> 00:10:03,960 [Et Abou Ahmad veut retrouver son cheik bien-aimé.] 107 00:10:04,600 --> 00:10:06,600 [Il veut procéder à l'échange sous 24 h.] 108 00:10:07,320 --> 00:10:09,600 [- Abou Ahmad a un plan.] [- Un plan ?] 109 00:10:09,680 --> 00:10:10,600 [Pour qui il se prend ?] 110 00:10:12,040 --> 00:10:14,360 [Seul le commandement fait des plans !] 111 00:10:15,640 --> 00:10:17,240 [On a tous perdu quelqu'un.] 112 00:10:17,320 --> 00:10:19,360 [Ça ne lui donne pas tous les droits.] 113 00:10:19,440 --> 00:10:22,440 [Abou Ahmad n'a pas à prendre de décision.] 114 00:10:22,520 --> 00:10:24,080 [C'est le rôle du commandement.] 115 00:10:26,840 --> 00:10:29,160 [Vous avez 24 heures pour m'amener le soldat.] 116 00:10:29,640 --> 00:10:30,840 [24 heures.] 117 00:10:31,560 --> 00:10:32,480 [Pas plus.] 118 00:10:34,680 --> 00:10:35,680 [Regarde-moi.] 119 00:10:38,240 --> 00:10:41,240 [Dis à Abou Ahmad de me l'amener,] 120 00:10:42,240 --> 00:10:43,040 [sinon…] 121 00:10:44,080 --> 00:10:48,280 [je ferai en sorte qu'il ne puisse plus jamais gêner le mouvement.] 122 00:10:48,360 --> 00:10:49,280 [Plus jamais.] 123 00:10:50,720 --> 00:10:51,440 [Compris ?] 124 00:10:53,720 --> 00:10:54,680 [Compris ?] 125 00:10:56,520 --> 00:10:57,320 [Compris.] 126 00:11:10,080 --> 00:11:11,600 [- Pose-le là.] [- Non, là.] 127 00:11:12,080 --> 00:11:13,240 [- Où ?] [- Là.] 128 00:11:18,880 --> 00:11:20,160 [Une seconde, Abou Ahmad.] 129 00:11:26,400 --> 00:11:27,680 [Je viens le voir.] 130 00:11:29,400 --> 00:11:30,560 [On a changé d'endroit.] 131 00:11:30,640 --> 00:11:33,360 [Je sais pas où c'était. Envoie quelqu'un me chercher.] 132 00:11:33,440 --> 00:11:34,440 [Pour quoi faire ?] 133 00:11:35,080 --> 00:11:36,600 [Il a subi une opération.] 134 00:11:36,680 --> 00:11:38,880 [Je dois le voir toutes les trois heures.] 135 00:11:40,640 --> 00:11:43,440 [Je veux vérifier qu'il n'y a pas d'infection.] 136 00:11:43,520 --> 00:11:44,760 [Je veux l'examiner.] 137 00:11:46,360 --> 00:11:49,080 [Vous lui donnez les antibiotiques que j'ai laissés ?] 138 00:11:49,840 --> 00:11:52,120 [J'ai pas le temps de jouer les infirmières.] 139 00:11:52,200 --> 00:11:53,080 [Il va bien.] 140 00:11:53,600 --> 00:11:56,920 [- Il a juste un peu de fièvre.] [- C'est un signe d'infection.] 141 00:11:57,000 --> 00:12:01,000 [Et l'infection peut faire baisser sa tension artérielle.] 142 00:12:03,160 --> 00:12:05,400 [Ce qui met sa vie en danger.] 143 00:12:05,480 --> 00:12:08,200 [Si tu veux le garder en vie, laisse-moi le voir.] 144 00:12:08,680 --> 00:12:10,760 [- Je sais pas…] [- Fais-le pour moi.] 145 00:12:12,560 --> 00:12:13,440 [Pour moi.] 146 00:12:15,240 --> 00:12:16,480 [Je n'en dors plus.] 147 00:12:18,560 --> 00:12:19,560 [S'il te plaît.] 148 00:12:20,360 --> 00:12:24,520 [Je veux seulement voir si tout va bien.] 149 00:12:26,520 --> 00:12:27,440 [10 minutes.] 150 00:12:28,920 --> 00:12:29,680 [10 minutes.] 151 00:12:30,760 --> 00:12:33,360 [D'accord, je vais voir ce que je peux faire.] 152 00:12:48,760 --> 00:12:49,920 [Appelle le cheik.] 153 00:12:50,720 --> 00:12:51,840 [Comment ça ?] 154 00:12:51,920 --> 00:12:54,600 [Appelle son portable, on parlera à ses kidnappeurs.] 155 00:12:54,680 --> 00:12:57,160 [On va négocier sans Egyptiens ni Allemands.] 156 00:12:57,240 --> 00:12:58,280 [Rapidement,] 157 00:12:58,360 --> 00:12:59,600 [sans intermédiaires.] 158 00:13:03,160 --> 00:13:05,720 [- Appelle, on n'a rien à perdre.] [- D'accord.] 159 00:13:07,160 --> 00:13:08,760 [Tiens, pour modifier ta voix.] 160 00:13:10,840 --> 00:13:12,120 [Comme je t'ai appris.] 161 00:13:18,040 --> 00:13:20,080 [Je pense que Shirin doit l'examiner.] 162 00:13:21,320 --> 00:13:22,120 [Pourquoi ?] 163 00:13:22,200 --> 00:13:23,200 [Tu l'as vu.] 164 00:13:23,960 --> 00:13:25,440 [Il est enflé et brûlant.] 165 00:13:25,520 --> 00:13:28,680 [On peut pas le perdre. On a besoin de temps.] 166 00:13:28,760 --> 00:13:29,760 [Mais non.] 167 00:13:29,840 --> 00:13:30,560 [Si.] 168 00:13:32,200 --> 00:13:33,640 [Ecoute-moi, pour une fois.] 169 00:13:36,160 --> 00:13:37,080 [D'accord.] 170 00:13:37,160 --> 00:13:38,360 [Qu'elle l'examine.] 171 00:13:40,520 --> 00:13:43,280 [Bon sang, c'est à ça que tu penses maintenant ?] 172 00:13:44,400 --> 00:13:45,160 [Appelle.] 173 00:13:55,320 --> 00:13:56,200 Doron ! 174 00:13:56,760 --> 00:13:58,200 Le téléphone du cheik. 175 00:14:04,200 --> 00:14:05,640 [Qui est à l'appareil ?] 176 00:14:06,440 --> 00:14:09,160 [Un disciple du cheik Awadallah. A qui ai-je l'honneur ?] 177 00:14:12,320 --> 00:14:15,080 [A un autre de ses disciples, et je veux le récupérer,] 178 00:14:15,160 --> 00:14:16,640 [ainsi que 1 500 prisonniers.] 179 00:14:17,200 --> 00:14:18,880 [Je ne parlerai qu'à Abou Ahmad.] 180 00:14:18,960 --> 00:14:20,400 [Il est mort en chahid.] 181 00:14:21,200 --> 00:14:23,040 [Le cheik m'a déjà dit qu'il était en vie.] 182 00:14:23,600 --> 00:14:25,600 [Et si tu me le passes pas,] 183 00:14:25,680 --> 00:14:29,040 [ton cheik ira baiser ses 72 vierges en premier.] 184 00:14:29,120 --> 00:14:31,720 [Depuis quand l'Etat d'Israël tue ses prisonniers ?] 185 00:14:33,440 --> 00:14:35,080 [Je ne suis pas l'Etat d'Israël.] 186 00:14:37,080 --> 00:14:38,360 [Alors, tu es qui ?] 187 00:14:38,440 --> 00:14:40,040 [Celui qui va tuer le cheik] 188 00:14:40,120 --> 00:14:42,200 [si vous ne rendez pas votre prisonnier.] 189 00:14:44,400 --> 00:14:46,560 [Comment être sûr que vous avez le cheik ?] 190 00:14:47,080 --> 00:14:48,680 [Parle-lui, il t'entend.] 191 00:14:49,840 --> 00:14:51,000 [Ne cédez pas !] 192 00:14:51,080 --> 00:14:52,400 [Ne cédez pas !] 193 00:14:54,480 --> 00:14:55,880 [Maintenant, passe-moi mon ami.] 194 00:14:57,920 --> 00:14:59,640 [Ton ami n'est pas avec moi.] 195 00:14:59,720 --> 00:15:01,160 [OK, ça suffit.] 196 00:15:01,240 --> 00:15:02,440 [Fini de jouer.] 197 00:15:02,520 --> 00:15:05,040 [Je veux un échange d'ici 24 heures.] 198 00:15:06,160 --> 00:15:07,920 [Pas de problème pour échanger] 199 00:15:08,000 --> 00:15:09,720 [ni pour les 24 heures,] 200 00:15:10,240 --> 00:15:11,480 [mais à part le cheik,] 201 00:15:11,560 --> 00:15:13,000 [on a une liste de noms.] 202 00:15:13,080 --> 00:15:16,440 [Tu ne m'écoutes pas, je n'ai pas d'autres prisonniers.] 203 00:15:16,520 --> 00:15:18,520 [Si l'échange te va, formidable.] 204 00:15:18,600 --> 00:15:20,320 [Sinon, cette conversation est finie.] 205 00:15:22,840 --> 00:15:26,360 [Je te dépose la liste des prisonniers sur Dropbox.] 206 00:15:26,440 --> 00:15:29,880 [Tu ne m'écoutes pas. Je n'ai pas de prisonniers !] 207 00:15:29,960 --> 00:15:32,040 [Pas de prisonniers, pas d'échange.] 208 00:15:34,680 --> 00:15:36,880 [Et puisque tu n'es personne,] 209 00:15:37,400 --> 00:15:40,880 [on veut qu'un de vos ministres assiste à l'échange.] 210 00:15:47,640 --> 00:15:49,400 [Je saisis pas ce qui se passe.] 211 00:15:50,320 --> 00:15:51,640 [Rien du tout.] 212 00:15:52,160 --> 00:15:55,400 [C'est Avital le menteur qui fait son malin, comme toujours.] 213 00:15:55,480 --> 00:15:59,480 [Cet enfoiré croit pouvoir éviter de payer, mais l'addition sera salée.] 214 00:16:06,680 --> 00:16:09,120 - Tout est sur ordi, c'est mieux. - Je préfère comme ça. 215 00:16:09,880 --> 00:16:11,920 - Je peux aider ? - Tu sais où est Doron ? 216 00:16:12,560 --> 00:16:13,800 Je t'ai déjà dit que non. 217 00:16:15,520 --> 00:16:18,360 Réfléchis, où il aurait emmené le cheik ? 218 00:16:19,520 --> 00:16:20,560 Je sais pas. 219 00:16:20,640 --> 00:16:22,480 Comment ton équipe a pu faire ça 220 00:16:22,560 --> 00:16:23,920 sous ton nez ? 221 00:16:24,800 --> 00:16:26,520 Tu m'accuses de quelque chose ? 222 00:16:27,120 --> 00:16:29,400 Pourquoi Doron t'a rien demandé ? 223 00:16:29,480 --> 00:16:31,400 Il les a tous contactés, sauf toi ? 224 00:16:31,480 --> 00:16:34,000 Il savait que j'accepterais jamais. C'est quoi le problème ? 225 00:16:34,080 --> 00:16:35,320 C'est une mutinerie. 226 00:16:35,400 --> 00:16:38,800 Si je découvre que tu étais au courant, tu seras dans la merde. 227 00:16:38,880 --> 00:16:39,800 Jusqu'au cou. 228 00:17:15,240 --> 00:17:16,800 [Non !] 229 00:17:16,880 --> 00:17:18,440 [Du calme.] 230 00:17:19,160 --> 00:17:20,119 [Du calme.] 231 00:17:21,520 --> 00:17:24,400 [A quand remonte sa dernière prise d'antibiotiques ?] 232 00:17:24,480 --> 00:17:26,960 [Qu'est-ce que j'en sais ? 4 h peut-être.] 233 00:17:27,040 --> 00:17:29,680 [Il devrait rester la moitié, mais c'est vide.] 234 00:17:41,960 --> 00:17:43,560 [Ça va bientôt aller mieux.] 235 00:17:45,600 --> 00:17:46,800 [Ça va aller mieux.] 236 00:17:57,680 --> 00:17:59,200 [S'il vous plaît…] 237 00:18:40,000 --> 00:18:41,400 [N'ayez pas peur.] 238 00:18:41,480 --> 00:18:42,840 [Tout va bien.] 239 00:18:44,160 --> 00:18:45,040 [Merci.] 240 00:18:47,000 --> 00:18:48,120 [Je suis désolée.] 241 00:18:51,600 --> 00:18:53,880 [Ne partez pas.] 242 00:18:53,960 --> 00:18:55,000 [Je suis désolée.] 243 00:19:04,800 --> 00:19:06,720 [Ne partez pas.] 244 00:19:07,720 --> 00:19:08,800 [Ne partez pas.] 245 00:19:18,000 --> 00:19:18,920 [Quoi ?] 246 00:19:19,560 --> 00:19:21,320 [Combien de temps il lui reste ?] 247 00:19:21,400 --> 00:19:25,040 [Vu son état, et loin de l'hôpital… 10 heures.] 248 00:19:25,120 --> 00:19:26,160 [Peut-être moins.] 249 00:19:26,640 --> 00:19:28,240 [Il faut le sortir d'ici.] 250 00:19:28,880 --> 00:19:31,000 [Je vais parler à Abou Ahmad.] 251 00:19:52,600 --> 00:19:53,960 Il se passe quelque chose. 252 00:19:58,600 --> 00:20:01,280 Quoi ? Une mamie qui arrose ses plantes ? 253 00:20:06,280 --> 00:20:07,640 C'est pas grave, va. 254 00:20:09,640 --> 00:20:10,800 C'est quoi ton vrai nom ? 255 00:20:12,920 --> 00:20:13,920 Steve. 256 00:20:14,000 --> 00:20:15,080 Allez, dis-moi. 257 00:20:19,280 --> 00:20:20,080 Herzl. 258 00:20:28,000 --> 00:20:29,760 Oui, Herzl, c'est ça. 259 00:20:38,240 --> 00:20:40,480 J'espère qu'on perd pas notre temps, 260 00:20:40,560 --> 00:20:43,320 pendant qu'ils font Dieu sait quoi à Boaz. 261 00:20:45,360 --> 00:20:48,040 J'espère qu'ils lui font pas ce qu'on fait au cheik. 262 00:20:48,120 --> 00:20:49,760 Qu'est-ce qui te prend ? 263 00:20:50,640 --> 00:20:53,440 Tu crois qu'il aurait parlé de son plein gré, cet enfoiré ? 264 00:20:57,600 --> 00:20:59,320 Fais confiance à Doron, 265 00:20:59,400 --> 00:21:00,200 il… 266 00:21:01,640 --> 00:21:02,680 Tout va bien ? 267 00:21:06,680 --> 00:21:07,960 C'est pour Boaz ? 268 00:21:11,160 --> 00:21:13,360 Ne t'en fais pas, on va le récupérer. 269 00:21:14,040 --> 00:21:15,880 On va le récupérer coûte que coûte. 270 00:21:24,960 --> 00:21:25,960 Tout va bien. 271 00:21:44,040 --> 00:21:45,040 Ça va aller. 272 00:21:51,520 --> 00:21:52,520 Désolé. 273 00:22:00,600 --> 00:22:02,480 - Alors, du nouveau ? - Rien. 274 00:22:02,560 --> 00:22:03,880 Ils ont pas leur portable, 275 00:22:03,960 --> 00:22:06,960 leurs proches n'ont reçu aucun appel de Ramallah ou Naplouse… 276 00:22:07,040 --> 00:22:08,120 Et les mails ? 277 00:22:08,200 --> 00:22:11,120 Aucun message envoyé depuis 24 h. Ils sont pas bêtes. 278 00:22:11,200 --> 00:22:13,400 D'après Gideon, Doron a pété un câble. 279 00:22:13,480 --> 00:22:15,640 Il peut très bien faire une connerie. 280 00:22:16,600 --> 00:22:17,480 Qui c'est ? 281 00:22:23,360 --> 00:22:24,680 Bon, fais-la entrer. 282 00:22:37,480 --> 00:22:39,280 Gali… 283 00:22:39,360 --> 00:22:41,200 On fait tout pour le ramener 284 00:22:41,280 --> 00:22:42,280 au plus vite. 285 00:22:44,000 --> 00:22:45,320 On travaille en équipe 286 00:22:45,400 --> 00:22:47,440 avec Tsahal, le Shabak et le Mossad. 287 00:22:47,520 --> 00:22:50,560 Gideon Avital est en contact direct avec des agences étrangères. 288 00:22:51,400 --> 00:22:52,360 On va le ramener. 289 00:22:57,760 --> 00:22:59,400 Si Boaz meurt, 290 00:23:00,120 --> 00:23:01,920 tu l'auras sur la conscience. 291 00:23:02,000 --> 00:23:03,480 Gali, viens avec moi. 292 00:23:09,440 --> 00:23:10,840 Ramène-le-moi. 293 00:23:26,800 --> 00:23:28,000 Pas maintenant, mec. 294 00:23:41,880 --> 00:23:42,800 Ça va aller. 295 00:23:51,360 --> 00:23:52,440 Tu veux de l'eau ? 296 00:23:53,040 --> 00:23:53,840 Oui. 297 00:24:07,680 --> 00:24:09,400 Et si tu me disais la vérité ? 298 00:24:12,440 --> 00:24:15,920 Doron et une partie de l'équipe sont partis récupérer Boaz. 299 00:24:16,000 --> 00:24:18,240 Sans autorisation ni renforts. 300 00:24:18,320 --> 00:24:20,280 Il a réuni ses amis et il est parti. 301 00:24:20,920 --> 00:24:22,520 Vous avez des nouvelles ? 302 00:24:22,600 --> 00:24:23,600 Aucune. 303 00:24:24,080 --> 00:24:25,680 Il a rompu tout contact. 304 00:24:32,800 --> 00:24:34,640 Pourquoi tu n'es pas avec lui ? 305 00:24:35,680 --> 00:24:38,520 Il m'a semblé que ce n'était pas la bonne solution. 306 00:24:41,000 --> 00:24:42,960 Je ferai tout pour le ramener. 307 00:24:46,240 --> 00:24:48,440 Qu'est-ce que tu peux faire d'ici ? 308 00:24:48,520 --> 00:24:50,720 Tu trouves ça normal, ce qu'il a fait ? 309 00:24:51,520 --> 00:24:53,680 C'est moi qui lui ai demandé de le faire. 310 00:25:17,880 --> 00:25:19,520 [Ça avance, pour les prisonniers ?] 311 00:25:19,600 --> 00:25:22,160 [Non, je te l'ai dit, je n'en ai qu'un.] 312 00:25:24,280 --> 00:25:25,160 [Je vois.] 313 00:25:25,240 --> 00:25:28,160 [Parle à ton ami, ça te fera peut-être changer d'avis.] 314 00:25:32,080 --> 00:25:33,240 [Parle.] 315 00:25:33,320 --> 00:25:34,360 Doron ? 316 00:25:34,440 --> 00:25:35,240 Boaz. 317 00:25:37,480 --> 00:25:38,800 Ne t'en fais pas. 318 00:25:38,880 --> 00:25:40,680 On vient bientôt te sauver. 319 00:25:41,640 --> 00:25:43,280 Doron, ils m'ont pris un rein. 320 00:25:44,200 --> 00:25:44,920 Quoi ? 321 00:25:49,880 --> 00:25:51,080 Sors-moi de là ! 322 00:25:51,920 --> 00:25:53,240 Sors-moi de là ! 323 00:26:03,080 --> 00:26:05,160 [Qu'est-ce que vous lui avez fait ?] 324 00:26:05,240 --> 00:26:06,880 [Rien. Il a encore rien vu.] 325 00:26:08,080 --> 00:26:09,080 [Et la liste ?] 326 00:26:10,400 --> 00:26:11,480 [Ecoute-moi bien,] 327 00:26:12,000 --> 00:26:14,480 [j'arracherai moi-même le cœur et les yeux du cheik] 328 00:26:14,560 --> 00:26:16,840 [si vous me rendez pas mon ami sain et sauf.] 329 00:26:17,720 --> 00:26:18,760 [Une dernière chose.] 330 00:26:19,520 --> 00:26:22,720 [C'est fini le temps des échanges de 1 000 prisonniers contre 1.] 331 00:26:22,800 --> 00:26:23,600 [Oublie !] 332 00:26:23,680 --> 00:26:26,200 [C'est le cheik contre ton prisonnier !] 333 00:26:28,800 --> 00:26:30,400 [Ecoute-moi bien, enfoiré.] 334 00:26:30,960 --> 00:26:33,280 [Cet échange est hors de question.] 335 00:26:33,360 --> 00:26:36,000 [Je préfère que le cheik meure en chahid, compris ?] 336 00:26:43,200 --> 00:26:45,000 [Je t'envoie une liste de 50 noms.] 337 00:26:45,480 --> 00:26:47,600 [Et je veux qu'Avital assiste à l'échange,] 338 00:26:48,120 --> 00:26:50,400 [pour que tout soit pris au sérieux, compris ?] 339 00:26:51,840 --> 00:26:52,840 [Il sera là.] 340 00:26:53,840 --> 00:26:56,520 [Mais écoute-moi bien, Walid al-Abed, petite merde,] 341 00:26:57,320 --> 00:26:59,560 [s'il arrive quoi que ce soit à mon ami,] 342 00:26:59,640 --> 00:27:02,440 [je viendrai te tuer en personne.] 343 00:27:02,520 --> 00:27:06,240 [Je massacrerai toute ta famille et je boirai votre sang !] 344 00:27:19,200 --> 00:27:21,760 QUARTIER DE MASYOUN RAMALLAH 345 00:27:42,440 --> 00:27:44,480 [- Qu'est-ce que tu fais là ?] [- Bonjour.] 346 00:27:44,560 --> 00:27:47,400 [- Comment tu sais où j'habite ?] [- Je peux entrer ?] 347 00:27:47,480 --> 00:27:48,480 [Je t'en prie.] 348 00:27:53,600 --> 00:27:55,280 [J'ai quelque chose à te dire.] 349 00:27:59,000 --> 00:28:00,840 [Je suis à la Sécurité préventive palestinienne.] 350 00:28:04,360 --> 00:28:05,760 [Je ne pouvais rien dire avant.] 351 00:28:06,280 --> 00:28:08,320 [Je n'ai toujours pas le droit,] 352 00:28:08,400 --> 00:28:10,520 [mais je voulais que tu saches la vérité.] 353 00:28:11,840 --> 00:28:15,280 [Quelle vérité ? Le fait que tu mens depuis le début ?] 354 00:28:15,360 --> 00:28:17,560 [Ecoute, ça va être le chaos,] 355 00:28:17,640 --> 00:28:19,400 [et je veux te protéger.] 356 00:28:19,480 --> 00:28:21,160 [Alors dis-moi ce que tu as fait.] 357 00:28:21,680 --> 00:28:22,800 [Ce que j'ai fait ?] 358 00:28:23,640 --> 00:28:24,720 [Tu attends quoi ?] 359 00:28:24,800 --> 00:28:27,680 [On sait que les ravisseurs du Juif lui ont pris un rein.] 360 00:28:30,040 --> 00:28:33,040 [Je veux savoir si tu as quelque chose à voir avec ça.] 361 00:28:33,120 --> 00:28:34,120 [Je ne sais pas.] 362 00:28:34,880 --> 00:28:36,320 [Je ne sais pas de quoi tu parles.] 363 00:28:36,400 --> 00:28:38,760 [Si le Juif meurt, on va tous le payer.] 364 00:28:38,840 --> 00:28:40,640 [Les Juifs vont nous attaquer.] 365 00:28:40,720 --> 00:28:42,720 [Rien ne pourra les arrêter.] 366 00:28:42,800 --> 00:28:45,120 [Des femmes et des enfants mourront.] 367 00:28:45,200 --> 00:28:47,560 [Si tu veux pas les voir débarquer aux urgences,] 368 00:28:47,640 --> 00:28:49,200 [dis-moi la vérité !] 369 00:28:49,280 --> 00:28:51,000 [C'est pas ce que tu crois.] 370 00:28:53,840 --> 00:28:56,280 [Ils m'ont forcée à opérer, mais pas pour son rein.] 371 00:28:57,720 --> 00:29:01,160 [Ils m'ont donné quelque chose à mettre dans son abdomen.] 372 00:29:01,880 --> 00:29:03,600 [Essaie de comprendre,] 373 00:29:03,680 --> 00:29:04,960 [ils tenaient ma mère.] 374 00:29:05,040 --> 00:29:07,760 [Ils l'auraient tuée si je n'avais pas implanté ce truc.] 375 00:29:07,840 --> 00:29:08,840 [Quel truc ?] 376 00:29:08,920 --> 00:29:10,920 [Je sais pas, ça faisait cette taille.] 377 00:29:12,200 --> 00:29:14,600 [Peut-être un truc électronique,] 378 00:29:14,680 --> 00:29:16,360 [comme un composant d'ordinateur.] 379 00:29:56,360 --> 00:29:57,360 Qu'est-ce qu'il y a ? 380 00:29:59,040 --> 00:29:59,680 Dis-nous. 381 00:30:00,600 --> 00:30:02,680 Ils lui ont mis un truc dans l'abdomen. 382 00:30:02,760 --> 00:30:04,560 - Quoi ? - Qui t'a raconté ça ? 383 00:30:04,640 --> 00:30:07,280 Celle qui l'a opéré. Elle sait pas ce que c'est. 384 00:30:08,640 --> 00:30:10,040 Une balise GPS ? 385 00:30:10,120 --> 00:30:11,720 Pourquoi dans l'abdomen ? 386 00:30:12,320 --> 00:30:13,080 Passe une clope. 387 00:30:19,360 --> 00:30:20,480 C'est peut-être… 388 00:30:22,920 --> 00:30:24,520 C'est une idée de fou, 389 00:30:24,600 --> 00:30:25,720 mais écoutez-moi. 390 00:30:26,400 --> 00:30:27,640 En 2009, 391 00:30:27,720 --> 00:30:30,400 Al-Qaïda a tenté d'assassiner le prince saoudien, 392 00:30:30,480 --> 00:30:31,520 Mohammed ben Nayef. 393 00:30:32,880 --> 00:30:36,240 Ils ont envoyé un kamikaze avec une bombe dans l'abdomen. 394 00:30:38,920 --> 00:30:41,800 Mais c'est Al-Qaïda. Abou Ahmad en est capable ? 395 00:30:43,800 --> 00:30:44,440 C'est ça. 396 00:30:46,240 --> 00:30:49,560 - Un attentat pendant l'échange. - D'où la présence d'Avital. 397 00:30:49,640 --> 00:30:53,280 Il veut tuer ce salopard de Gideon en organisant un attentat 398 00:30:53,360 --> 00:30:54,240 à la Daesh. 399 00:30:55,240 --> 00:30:56,320 Le fils de pute… 400 00:30:56,800 --> 00:30:58,040 Je vais le massacrer. 401 00:31:00,960 --> 00:31:02,280 On passe au plan B. 402 00:31:06,640 --> 00:31:07,440 Allez-y. 403 00:31:19,760 --> 00:31:23,120 [Il n'a pas le choix, avec les Israéliens sur le dos.] 404 00:31:23,200 --> 00:31:26,880 [Ça y est, j'ai sacrifié assez. C'est au tour des autres.] 405 00:31:26,960 --> 00:31:29,360 [Je suis bien placée pour te comprendre.] 406 00:31:29,880 --> 00:31:30,680 [Désolée.] 407 00:31:31,600 --> 00:31:34,000 [Je ne veux pas qu'on perde aussi Abou Ahmad.] 408 00:31:34,080 --> 00:31:36,960 [Les enfants croient que leur père est mort.] 409 00:31:37,040 --> 00:31:40,080 [Je n'en peux plus, je veux qu'ils aient un père présent,] 410 00:31:40,160 --> 00:31:42,520 [qu'ils le respectent et vivent ensemble.] 411 00:31:42,600 --> 00:31:45,520 [Ça suffit. Réveille les enfants, il est tard.] 412 00:31:46,720 --> 00:31:47,960 [On déménage encore ?] 413 00:31:50,160 --> 00:31:52,320 [Juste quelques jours, mon bébé.] 414 00:31:52,400 --> 00:31:53,400 [Où est Abir ?] 415 00:31:53,880 --> 00:31:55,480 [Sûrement chez Zrizri.] 416 00:31:56,720 --> 00:31:57,560 [Abir ?] 417 00:32:38,720 --> 00:32:40,560 [J'ai cru que tu nous avais oubliés.] 418 00:32:41,280 --> 00:32:45,320 [OK pour échanger le cheik et 50 prisonniers contre Boaz.] 419 00:32:45,400 --> 00:32:48,840 [Mais si ça ne se fait pas d'ici 2 h, je mets le feu au cheik.] 420 00:32:49,800 --> 00:32:52,040 [L'échange aura lieu à Wadi Zeïtoun.] 421 00:32:53,560 --> 00:32:54,800 [Je sais où c'est.] 422 00:32:55,600 --> 00:32:57,960 [On fait ça dans le calme.] 423 00:32:58,040 --> 00:32:59,040 [Sans bordel.] 424 00:33:03,280 --> 00:33:04,520 [Ecoute,] 425 00:33:04,600 --> 00:33:07,120 [gare à vous si vous installez des snipers.] 426 00:33:07,200 --> 00:33:09,200 [Rien ni personne sur un rayon d'1 km.] 427 00:33:09,280 --> 00:33:10,400 [Pas de problème.] 428 00:33:11,000 --> 00:33:12,440 [Quel ministre sera là ?] 429 00:33:12,520 --> 00:33:13,800 [Le plus important,] 430 00:33:13,880 --> 00:33:15,720 [le ministre de la Défense.] 431 00:33:16,240 --> 00:33:18,560 [Ecoute-moi bien, petite merde.] 432 00:33:18,640 --> 00:33:20,440 [Il y a des explosifs dans votre prisonnier.] 433 00:33:21,800 --> 00:33:24,120 [Si vous le faites sauter, on descend le cheik.] 434 00:33:28,920 --> 00:33:30,840 [Qui est au courant pour la bombe ?] 435 00:33:30,920 --> 00:33:32,480 [- Deux personnes.] [- Qui ?] 436 00:33:32,560 --> 00:33:34,360 [- Bassem et Shirin.] [- Et toi, ça fait 3.] 437 00:33:34,440 --> 00:33:37,240 [- Quoi, moi ?] [- Comment ils ont su ?] 438 00:33:37,320 --> 00:33:40,120 [- Tu penses que c'est moi ?] [- Je sais pas quoi penser.] 439 00:33:40,200 --> 00:33:42,080 [Un de tes hommes est vendu aux Juifs.] 440 00:33:42,160 --> 00:33:44,640 [- Impossible.] [- C'est évident.] 441 00:33:44,720 --> 00:33:46,720 [- C'est peut-être Shirin.] [- Ou toi.] 442 00:33:48,120 --> 00:33:50,880 [- Tais-toi, ou je jure devant Dieu…] [- J'en ai marre !] 443 00:33:50,960 --> 00:33:52,920 [On aurait dû le donner à Abou Samara.] 444 00:33:57,040 --> 00:33:59,000 [C'était à lui de s'en occuper.] 445 00:34:07,200 --> 00:34:09,920 WADI ZEÏTOUN OUEST DE RAMALLAH 446 00:34:36,520 --> 00:34:37,960 [La voie semble libre.] 447 00:34:38,040 --> 00:34:39,560 [Ni soldats ni voitures.] 448 00:34:50,360 --> 00:34:51,320 [Attends.] 449 00:34:55,440 --> 00:34:56,800 [Une voiture arrive.] 450 00:35:16,320 --> 00:35:17,560 [Tu vois le cheik ?] 451 00:35:19,560 --> 00:35:21,080 [Qu'est-ce qui se passe ?] 452 00:35:42,680 --> 00:35:44,960 [Le cheik est là. On a sorti le soldat.] 453 00:35:47,600 --> 00:35:49,040 [Gideon Avital est là ?] 454 00:36:03,120 --> 00:36:04,120 [Réponds-moi !] 455 00:36:12,600 --> 00:36:13,560 [Ils ont Abir.] 456 00:36:14,120 --> 00:36:15,200 [Ils ont Abir.] 457 00:36:16,000 --> 00:36:18,720 [Ils ont mis des ceintures d'explosifs sur Abir et le cheik.] 458 00:36:18,800 --> 00:36:20,960 [- Quoi ?] [- Qu'est-ce qu'on fait ?] 459 00:36:28,640 --> 00:36:30,320 [Si vous faites sauter Boaz,] 460 00:36:30,400 --> 00:36:32,200 [je fais sauter Abir.] 461 00:36:40,600 --> 00:36:43,600 [Je répète : si vous faites sauter Boaz,] 462 00:36:43,680 --> 00:36:45,440 [je fais sauter Abir !] 463 00:36:46,480 --> 00:36:47,680 [Qu'est-ce qu'on fait ?] 464 00:36:51,840 --> 00:36:53,120 Boaz, 465 00:36:53,200 --> 00:36:54,840 ne t'en fais pas, on arrive. 466 00:36:57,120 --> 00:36:58,560 [Qu'est-ce qu'on fait ?] 467 00:37:00,400 --> 00:37:01,800 [Tu es loin d'Abir ?] 468 00:37:01,880 --> 00:37:03,280 [Non, pas trop.] 469 00:37:03,360 --> 00:37:05,880 [- Quelle distance ?] [- Je sais pas, Abou Ahmad.] 470 00:37:05,960 --> 00:37:07,960 [50 mètres, 20 ? 1 000 ?] 471 00:37:08,040 --> 00:37:10,720 [Moins, environ 30 mètres.] 472 00:37:12,360 --> 00:37:16,000 [Ceux qui sont tués dans le sentier d'Allah ne meurent pas.] 473 00:37:16,080 --> 00:37:17,840 [Ils vivent dans la joie avec Dieu.] 474 00:37:19,280 --> 00:37:20,280 [Relâche-le, Walid.] 475 00:37:21,080 --> 00:37:21,920 [Relâche-le.] 476 00:37:30,160 --> 00:37:31,600 Viens, Boaz, viens. 477 00:37:38,880 --> 00:37:40,120 Rejoins-moi. 478 00:37:40,960 --> 00:37:42,800 Tu y es presque. 479 00:37:42,880 --> 00:37:43,600 Viens. 480 00:37:49,560 --> 00:37:50,560 [Je fais quoi ?] 481 00:37:54,240 --> 00:37:55,520 [- Appuie.] [- Quoi ?] 482 00:37:57,320 --> 00:37:58,320 Rejoins-moi. 483 00:37:59,040 --> 00:38:01,240 Ne t'en fais pas, viens. 484 00:38:01,320 --> 00:38:02,560 [Appuie. Allah Akbar.] 485 00:38:04,440 --> 00:38:05,360 [Appuie !] 486 00:38:28,120 --> 00:38:30,760 Sous-titres : Joanna Levy