1 00:00:46,840 --> 00:00:49,320 [АРАБСКИЙ ЯЗЫК] [Вы захватили не того человека.] 2 00:00:49,480 --> 00:00:51,600 [Я никого не захватывал.] 3 00:00:52,440 --> 00:00:57,440 [У человека, которого вы захватили, есть друзья в высших эшелонах власти.] 4 00:00:57,600 --> 00:00:59,840 [И они не успокоятся, пока вы его не отпустите.] 5 00:01:00,480 --> 00:01:02,200 [Но тебя должно беспокоить то,] 6 00:01:02,360 --> 00:01:03,640 [что он значит для нас.] 7 00:01:04,160 --> 00:01:06,000 [Он наш брат.] 8 00:01:06,160 --> 00:01:08,720 [И мы не перестанем убивать. Слушай меня внимательно.] 9 00:01:08,880 --> 00:01:10,640 [Мы не перестанем убивать,] 10 00:01:10,800 --> 00:01:13,880 [пока он не вернется домой на ужин к матери.] 11 00:01:14,160 --> 00:01:16,120 [И я еще раз тебя спрашиваю...] 12 00:01:16,280 --> 00:01:17,920 [Где Абу Ахмад?] 13 00:01:19,000 --> 00:01:21,120 [В раю, с другими шахидами.] 14 00:01:22,760 --> 00:01:24,480 [Когда ты видел его в последний раз?] 15 00:01:25,400 --> 00:01:29,560 [Полтора года назад, за четыре дня до его убийства.] 16 00:01:30,000 --> 00:01:32,120 [Это я в него стрелял на свадьбе его брата.] 17 00:01:33,880 --> 00:01:36,360 [Я убью тебя, если ты не скажешь мне, где Абу Ахмад.] 18 00:01:36,520 --> 00:01:40,120 [Я родился, чтобы умереть шахидом. Мне все равно, когда это случится.] 19 00:01:40,840 --> 00:01:43,800 [Ты будешь мечтать о смерти шахида, перед тем как я тебя убью.] 20 00:02:02,560 --> 00:02:04,720 [Я спрошу тебя еще раз.] 21 00:02:06,000 --> 00:02:07,680 [Я не знаю, где Абу Ахмад.] 22 00:02:07,840 --> 00:02:10,520 [Клянусь, я не знаю, где Абу Ахмад.] 23 00:02:12,760 --> 00:02:16,640 [Я не знаю. Милостивый Аллах, я не знаю, где Абу Ахмад.] 24 00:02:16,800 --> 00:02:19,480 [Мне нужен только обмен пленными. Тебя на нашего друга.] 25 00:02:19,640 --> 00:02:21,160 [Так будет хорошо и тебе, и мне.] 26 00:02:21,320 --> 00:02:23,200 [Я уже сказал, я не знаю, где Абу Ахмад!] 27 00:02:44,720 --> 00:02:46,080 [Я слушаю.] 28 00:02:47,880 --> 00:02:50,920 [Улица Яхиа Аяш, дом 8, Рамалла.] 29 00:02:51,160 --> 00:02:55,120 [Это рядом с канцелярией правительства. Подвальный этаж.] 30 00:03:13,840 --> 00:03:16,520 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 31 00:03:40,680 --> 00:03:43,120 [Они дорого заплатят за то, что сделали.] 32 00:03:43,920 --> 00:03:46,320 [Эти животные наверняка его пытают.] 33 00:03:46,640 --> 00:03:48,280 [Я думаю, он выдаст нас.] 34 00:03:48,440 --> 00:03:51,080 [Нам нельзя рисковать. Надо отсюда уходить.] 35 00:03:51,240 --> 00:03:52,600 [Он не скажет ни слова.] 36 00:03:52,760 --> 00:03:55,480 [-Он человек, нельзя знать наверняка.] [-Валид!] 37 00:03:56,000 --> 00:03:57,720 [Ты знаешь, что происходит в тюрьмах.] 38 00:03:57,880 --> 00:03:59,040 [В итоге все сознаются. Все.] 39 00:03:59,200 --> 00:04:01,800 [Только не шейх. Он не скажет им ни слова.] 40 00:04:01,960 --> 00:04:04,600 [Он был в этом доме. Он был здесь.] 41 00:04:05,240 --> 00:04:07,440 [Нам нельзя рисковать. Отсюда надо уходить, и быстро.] 42 00:04:07,600 --> 00:04:08,800 [Насрин и дети должны спрятаться.] 43 00:04:08,960 --> 00:04:11,200 [Евреи не приблизятся к Насрин и детям, это точно.] 44 00:04:11,360 --> 00:04:13,120 [Евреи похитили шейха Аудаллу.] 45 00:04:13,280 --> 00:04:14,880 [Откуда нам знать, что они еще сделают?] 46 00:04:17,000 --> 00:04:18,320 [Насрин все равно не согласится.] 47 00:04:18,480 --> 00:04:19,840 [Но у нас нет другого выхода.] 48 00:04:20,600 --> 00:04:22,440 [Нет, выход есть.] 49 00:04:23,200 --> 00:04:26,800 [Абу Ахмад, я тебя умоляю, пожалуйста, давай уйдем отсюда.] 50 00:04:27,600 --> 00:04:29,160 [Я тебя умоляю!] 51 00:04:30,920 --> 00:04:32,200 [Хорошо.] 52 00:04:33,440 --> 00:04:34,760 [И вот что еще.] 53 00:04:35,800 --> 00:04:37,440 [Абу Самара хочет с тобой поговорить.] 54 00:04:37,760 --> 00:04:40,920 [-Что нужно этому шакалу?] [-Хочет поговорить по поводу солдата.] 55 00:04:41,080 --> 00:04:43,440 [Скажи ему, пусть катится к черту. Пес шелудивый!] 56 00:04:43,600 --> 00:04:45,440 [Но с ним надо поговорить, у нас нет выбора.] 57 00:04:45,600 --> 00:04:47,480 [Действительно нет выбора?] 58 00:04:49,000 --> 00:04:50,320 [Я не буду с ним разговаривать.] 59 00:05:17,440 --> 00:05:18,920 [Дай вторую руку.] 60 00:05:42,680 --> 00:05:43,560 В чем дело? 61 00:05:49,560 --> 00:05:51,240 Я не понимаю, как вы это делаете. 62 00:05:56,240 --> 00:05:57,400 Как? 63 00:06:04,920 --> 00:06:07,440 Ты когда-нибудь видела, как собака нападает по команде? 64 00:06:12,160 --> 00:06:13,400 Видела? 65 00:06:16,480 --> 00:06:18,080 Видела. В кино. 66 00:06:20,240 --> 00:06:21,760 И как это выглядело в кино? 67 00:06:25,120 --> 00:06:27,320 Собаке дают команду "фас", она бежит и нападает. 68 00:06:28,560 --> 00:06:31,920 Именно. Бежит и нападает. 69 00:06:32,880 --> 00:06:34,160 Ее ничего не волнует. 70 00:06:34,240 --> 00:06:36,120 Она ни о чем не думает. Прыжок на поражение. 71 00:06:37,160 --> 00:06:39,560 И пофиг, если ей снесут голову во время прыжка. 72 00:06:43,960 --> 00:06:45,280 А мы... 73 00:06:47,480 --> 00:06:49,120 Мы как те собаки. 74 00:06:50,480 --> 00:06:51,920 Так нас выдрессировали. 75 00:06:53,920 --> 00:06:56,160 Собак бьют, морят голодом. 76 00:06:57,240 --> 00:07:01,200 Нас избивали каждый вечер. Чтобы закалить. 77 00:07:03,560 --> 00:07:05,560 И как только мы слышим команду по рации, 78 00:07:07,040 --> 00:07:08,360 мы прыгаем. 79 00:07:12,120 --> 00:07:13,480 Ты не думаешь о своей жене? 80 00:07:16,240 --> 00:07:17,800 О том, как Гай плещется в ванне? 81 00:07:17,880 --> 00:07:19,640 В эти минуты Гая нет. 82 00:07:24,240 --> 00:07:25,400 Ничего нет. 83 00:07:28,000 --> 00:07:32,200 Нас так натренировали. Не думать. Знаешь почему? 84 00:07:35,440 --> 00:07:38,480 Если я хоть на секунду, хоть на полсекунды задумаюсь, 85 00:07:39,840 --> 00:07:41,520 я окаменею от страха. 86 00:07:43,160 --> 00:07:44,440 И не сдвинусь с места. 87 00:07:50,600 --> 00:07:52,080 Я не хочу быть такой. 88 00:07:54,840 --> 00:07:56,200 Это словно смерть. 89 00:08:00,440 --> 00:08:02,120 Значит, тебе нечего здесь делать. 90 00:08:03,840 --> 00:08:05,240 Ты подвергаешь нас опасности. 91 00:08:36,920 --> 00:08:38,120 Черт побери. 92 00:08:38,440 --> 00:08:40,560 Сукин сын. 93 00:08:42,680 --> 00:08:46,520 Стив, мы возвращаемся. Бери Нурит, установите слежку за его домом. 94 00:08:46,640 --> 00:08:48,840 За его женой, детьми. За всем, что движется. 95 00:08:48,920 --> 00:08:49,920 -Ясно? -Да. 96 00:09:34,440 --> 00:09:36,920 [-Твой человек не придет?] [-Он очень хотел прийти. Но...] 97 00:09:37,080 --> 00:09:38,400 [Мне нужен еврей.] 98 00:09:38,560 --> 00:09:40,840 [-Абу Ахмад хотел...] [-Молчи. Я буду говорить.] 99 00:09:41,160 --> 00:09:44,320 [Выслушай меня и передай ему.] 100 00:09:44,960 --> 00:09:46,400 [Этот солдат убил его друга.] 101 00:09:50,080 --> 00:09:52,080 [Я не знаю, кого он убил.] 102 00:09:52,240 --> 00:09:54,960 [Но мы не можем позволить каждому делать, что Бог на душу положит.] 103 00:09:55,120 --> 00:09:57,920 [Тысячи жен и матерей ждут своих мужей и сыновей.] 104 00:09:58,800 --> 00:10:00,880 [Нам нужен этот солдат, чтобы вернуть их домой.] 105 00:10:01,040 --> 00:10:02,680 [Ты знаешь, как сильно Абу Ахмад любит шейха] 106 00:10:02,840 --> 00:10:04,280 [и хочет поскорее его вернуть.] 107 00:10:04,640 --> 00:10:06,840 [Для этого он и хочет провести операцию в течение суток.] 108 00:10:07,400 --> 00:10:08,360 [У Абу Ахмада есть план.] 109 00:10:08,520 --> 00:10:11,240 [У него есть план? Да кто он вообще такое?] 110 00:10:11,880 --> 00:10:14,720 [Планы здесь не строит никто, кроме руководства.] 111 00:10:15,680 --> 00:10:17,360 [Все мы потеряли родных.] 112 00:10:17,520 --> 00:10:19,280 [Это не значит, что ему все дозволено.] 113 00:10:19,440 --> 00:10:22,320 [Абу Ахмад ничего решать не будет!] 114 00:10:22,520 --> 00:10:24,200 [Решает руководство.] 115 00:10:26,880 --> 00:10:29,440 [Даю вам сутки, чтобы отдать его мне.] 116 00:10:29,600 --> 00:10:31,400 [24 часа,] 117 00:10:31,560 --> 00:10:33,240 [и ни минутой больше.] 118 00:10:34,680 --> 00:10:36,120 [Посмотри на меня.] 119 00:10:38,200 --> 00:10:42,000 [Скажи Абу Ахмаду, чтобы привел сюда солдата.] 120 00:10:42,200 --> 00:10:48,200 [Иначе я позабочусь, чтобы он навсегда перестал мешать Движению.] 121 00:10:48,360 --> 00:10:49,560 [Навсегда!] 122 00:10:50,720 --> 00:10:52,280 [Ты понял?] 123 00:10:53,800 --> 00:10:55,200 [Понял?] 124 00:10:56,520 --> 00:10:57,920 [Понял.] 125 00:11:10,160 --> 00:11:12,000 [-Туда.] [-Нет, сюда.] 126 00:11:12,160 --> 00:11:13,520 [-Куда?] [-Сюда.] 127 00:11:18,920 --> 00:11:20,120 [Абу Ахмад, минуту.] 128 00:11:24,440 --> 00:11:25,640 [Алло.] 129 00:11:26,320 --> 00:11:27,960 [Мне надо его осмотреть.] 130 00:11:29,480 --> 00:11:30,600 [Мы сейчас не там.] 131 00:11:30,760 --> 00:11:33,240 [Я знаю, что ты там. Пришли за мной кого-нибудь.] 132 00:11:33,400 --> 00:11:34,960 [Зачем тебе его осматривать?] 133 00:11:35,120 --> 00:11:38,800 [Он перенес операцию. Мне надо осматривать его каждые три часа.] 134 00:11:40,240 --> 00:11:42,800 [Я хочу быть уверена, что у него нет воспаления.] 135 00:11:42,960 --> 00:11:44,640 [Надо провести анализы.] 136 00:11:46,360 --> 00:11:49,520 [Вы даете ему антибиотики, которые я оставила?] 137 00:11:49,880 --> 00:11:53,160 [Ширин, я ему не сиделка. С ним все нормально.] 138 00:11:53,640 --> 00:11:54,960 [Может, повысилась температура...] 139 00:11:55,120 --> 00:11:56,960 [Это значит, что у него воспаление.] 140 00:11:57,120 --> 00:12:01,000 [А воспаление может привести к отказу всех органов.] 141 00:12:03,280 --> 00:12:05,240 [Это опасно для жизни.] 142 00:12:05,520 --> 00:12:08,120 [Если ты не хочешь, чтобы он умер у вас там, пусти меня к нему.] 143 00:12:08,720 --> 00:12:11,040 [-Я не знаю...] [-Ради меня.] 144 00:12:12,600 --> 00:12:14,040 [Ради меня.] 145 00:12:15,240 --> 00:12:17,000 [Я из-за него спать не могу.] 146 00:12:18,600 --> 00:12:24,760 [Дай мне только его осмотреть, убедиться, что он в порядке.] 147 00:12:26,640 --> 00:12:29,720 [Десять минут. Всего десять минут.] 148 00:12:29,880 --> 00:12:30,600 [Валид...] 149 00:12:30,760 --> 00:12:33,400 [Ладно. Я проверю, что можно сделать.] 150 00:12:38,280 --> 00:12:39,720 [Валид.] 151 00:12:48,880 --> 00:12:50,200 [Позвони шейху.] 152 00:12:50,840 --> 00:12:52,040 [И как я с ним буду говорить?] 153 00:12:52,200 --> 00:12:54,560 [Позвони ему, поговори с евреями, которые его захватили.] 154 00:12:54,720 --> 00:12:57,160 [Проведем с ними переговоры без египтян и без немцев.] 155 00:12:57,320 --> 00:12:59,760 [По-быстрому, без посредников.] 156 00:13:03,200 --> 00:13:05,400 [-Звони. Мы ничего не теряем.] [-Хорошо.] 157 00:13:07,240 --> 00:13:08,720 [Это прибор для искажения голоса.] 158 00:13:10,960 --> 00:13:12,760 [Все, как я говорил.] 159 00:13:18,120 --> 00:13:20,200 [Я думаю, надо дать Ширин его осмотреть.] 160 00:13:21,360 --> 00:13:22,280 [Зачем?] 161 00:13:22,440 --> 00:13:25,560 [Ты видел, в каком он состоянии. Он весь отекший и горит.] 162 00:13:25,720 --> 00:13:28,560 [Он может умереть. А вдруг нам потребуется больше времени?] 163 00:13:28,720 --> 00:13:30,920 [-Не надо.] [-Надо.] 164 00:13:32,000 --> 00:13:33,720 [Послушай меня всего один раз.] 165 00:13:36,160 --> 00:13:38,080 [Хорошо. Пусть она его осмотрит.] 166 00:13:40,440 --> 00:13:43,400 [Великий Аллах, какой ерундой ты сейчас занимаешься!] 167 00:13:44,480 --> 00:13:45,680 [Звони.] 168 00:13:55,360 --> 00:13:58,160 Дорон, телефон шейха. 169 00:14:02,680 --> 00:14:03,720 [Алло.] 170 00:14:04,120 --> 00:14:05,680 [Алло. Кто это?] 171 00:14:06,520 --> 00:14:08,840 [Ученик шейха Аудаллы. С кем имею честь?] 172 00:14:12,320 --> 00:14:13,880 [Я тоже ученик шейха.] 173 00:14:14,040 --> 00:14:16,640 [Который хочет вернуть его и еще полторы тысячи заключенных.] 174 00:14:17,240 --> 00:14:20,160 [-Я буду говорить только с Абу Ахмадом.] [-Абу Ахмад умер шахидом.] 175 00:14:21,200 --> 00:14:23,560 [Шейх уже рассказал мне, что Абу Ахмад жив.] 176 00:14:23,720 --> 00:14:25,560 [А если ты не дашь мне с ним поговорить,] 177 00:14:25,720 --> 00:14:28,680 [шейх первым из вас отправится ублажать девственниц в раю.] 178 00:14:28,840 --> 00:14:31,240 [С каких пор государство Израиль убивает заключенных?] 179 00:14:33,440 --> 00:14:35,120 [Я не государство Израиль.] 180 00:14:37,080 --> 00:14:38,200 [Тогда кто ты?] 181 00:14:38,520 --> 00:14:42,320 [Я тот, кто убьет шейха, если вы не вернете парня, которого захватили.] 182 00:14:44,440 --> 00:14:46,840 [Откуда мы знаем, что шейх у тебя?] 183 00:14:47,080 --> 00:14:48,720 [Поговори с ним. Он тебя слушает.] 184 00:14:49,880 --> 00:14:52,160 [Не сдавайтесь!] 185 00:14:54,560 --> 00:14:56,320 [А теперь дай мне поговорить с моим другом.] 186 00:14:58,000 --> 00:14:59,520 [Твой друг не здесь.] 187 00:14:59,760 --> 00:15:01,000 [Все, игры кончены.] 188 00:15:01,160 --> 00:15:05,080 [Я хочу произвести обмен пленными в течение суток.] 189 00:15:06,240 --> 00:15:10,080 [Не проблем с обменом, и сутки - не проблема.] 190 00:15:10,240 --> 00:15:12,960 [Но помимо шейха у нас есть список заключенных.] 191 00:15:13,120 --> 00:15:16,320 [Ты меня не слушаешь. У нас нет никаких заключенных. Только шейх.] 192 00:15:16,480 --> 00:15:18,240 [Хочешь получить его взамен парня - отлично.] 193 00:15:18,400 --> 00:15:19,920 [Если нет, то разговор окончен.] 194 00:15:22,880 --> 00:15:25,040 [Сейчас мы пришлем тебе сообщение через "дропбокс".] 195 00:15:25,200 --> 00:15:26,440 [В нем будет список заключенных.] 196 00:15:26,600 --> 00:15:29,600 [Ты меня не слушаешь. Нет у меня заключенных.] 197 00:15:30,000 --> 00:15:31,920 [Нет заключенных - нет обмена.] 198 00:15:33,960 --> 00:15:37,000 [И раз ты говоришь, что ты никто,] 199 00:15:37,360 --> 00:15:39,480 [то мы просим, чтобы присутствовал ваш министр,] 200 00:15:39,640 --> 00:15:41,040 [когда вы вернете нам заключенных.] 201 00:15:47,720 --> 00:15:49,480 [Я не понимаю, что происходит.] 202 00:15:50,360 --> 00:15:51,200 [Ничего, ничего.] 203 00:15:51,360 --> 00:15:53,640 [Это наверняка штучки Гидона Авиталя.] 204 00:15:53,800 --> 00:15:55,360 [Как всегда, ложь и пыль в глаза.] 205 00:15:55,520 --> 00:15:59,000 [Он думает, что не придется платить. Но я предъявлю ему высокий счет.] 206 00:16:06,160 --> 00:16:08,720 -Все есть в компьютере. -Мне так удобнее работать. 207 00:16:09,880 --> 00:16:11,800 -Я могу помочь? -Ты знаешь где Дорон? 208 00:16:12,600 --> 00:16:14,080 Я уже сказал тебе сто раз. 209 00:16:15,560 --> 00:16:18,360 Если бы ты был с ним, подумай, куда он мог увезти шейха? 210 00:16:19,440 --> 00:16:20,440 Не знаю. 211 00:16:20,560 --> 00:16:24,080 Как возможно, что твои сослуживцы такое творят, а ты ничего не знаешь? 212 00:16:24,800 --> 00:16:26,640 Я не понимаю, ты меня в чем-то обвиняешь? 213 00:16:27,120 --> 00:16:29,440 Не может быть, чтобы Дорон к тебе не обратился. 214 00:16:29,520 --> 00:16:31,160 Ко всем обратился, а к тебе нет? 215 00:16:31,480 --> 00:16:33,200 Он знал, что я никогда на это не пойду. 216 00:16:33,280 --> 00:16:35,480 -Что у тебя не складывается? -Это позор, это бунт. 217 00:16:35,600 --> 00:16:38,280 И если я узнаю, что ты причастен, дерьмом накормлю. 218 00:16:38,400 --> 00:16:39,960 Кучей дерьма. 219 00:17:15,280 --> 00:17:16,800 [Нет, нет.] 220 00:17:16,960 --> 00:17:19,920 [Лежи, лежи.] 221 00:17:21,560 --> 00:17:23,600 [Когда ты в последний раз давал ему антибиотик?] 222 00:17:24,480 --> 00:17:27,000 [Я не знаю. Сколько сейчас времени? Где-то четыре часа назад.] 223 00:17:27,160 --> 00:17:27,960 [Что это значит?] 224 00:17:28,320 --> 00:17:30,560 [Должна была остаться половина препарата. А флакон пуст.] 225 00:17:38,560 --> 00:17:41,240 Тише, тише... 226 00:17:41,560 --> 00:17:43,560 [Скоро тебе станет лучше.] 227 00:17:43,880 --> 00:17:46,600 Тише... Скоро станет лучше. 228 00:17:57,760 --> 00:18:00,760 [-Пожалуйста, пожалуйста...] [-Тише...] 229 00:18:40,000 --> 00:18:42,800 [Не бойся. Все будет хорошо.] 230 00:18:44,160 --> 00:18:45,480 [Спасибо.] 231 00:18:47,240 --> 00:18:48,720 [Прости.] 232 00:18:51,680 --> 00:18:53,640 [Останься здесь.] 233 00:18:53,800 --> 00:18:55,280 [Прости.] 234 00:19:04,800 --> 00:19:07,080 [Не уходи. Не уходи.] 235 00:19:07,760 --> 00:19:09,000 [Не уходи.] 236 00:19:11,240 --> 00:19:12,560 [Ширин.] 237 00:19:16,160 --> 00:19:19,120 [-Ширин.] [-Что?] 238 00:19:19,600 --> 00:19:21,240 [Сколько ему осталось?] 239 00:19:21,440 --> 00:19:25,120 [В таком состоянии и не в больнице? Десять минут.] 240 00:19:25,280 --> 00:19:26,520 [Может, меньше.] 241 00:19:26,680 --> 00:19:28,080 [Его надо перевезти отсюда.] 242 00:19:28,920 --> 00:19:31,240 [Я проверю его, когда вернусь от Абу Ахмада.] 243 00:19:52,640 --> 00:19:53,800 Что-то здесь происходит. 244 00:19:58,600 --> 00:20:01,080 Что происходит? Бабка поливает цветы. Вот и все. 245 00:20:06,320 --> 00:20:07,800 Ничего страшного. 246 00:20:09,680 --> 00:20:11,080 Как тебя зовут на самом деле? 247 00:20:12,920 --> 00:20:15,480 -Стив. -Нет, по-настоящему? 248 00:20:19,320 --> 00:20:20,400 Герцель. 249 00:20:21,560 --> 00:20:22,760 Герцель. 250 00:20:28,120 --> 00:20:30,080 Да, Герцель. 251 00:20:38,160 --> 00:20:40,200 Надеюсь, мы не зря тратим здесь время, Нурит. 252 00:20:40,280 --> 00:20:43,160 Пока они творят с Боазом черт знает что. 253 00:20:45,320 --> 00:20:47,960 Надеюсь, не то, что мы творим с шейхом. 254 00:20:48,160 --> 00:20:49,600 Нурит, ты чего? 255 00:20:50,640 --> 00:20:52,960 Думаешь, старик сказал бы что-нибудь по своей воле? 256 00:20:57,680 --> 00:20:59,480 Положись на Дорона. Он... 257 00:21:01,280 --> 00:21:02,520 Все нормально? 258 00:21:06,760 --> 00:21:08,160 Это из-за Боаза? 259 00:21:11,240 --> 00:21:13,040 Не волнуйся. Мы его вернем. 260 00:21:14,040 --> 00:21:15,880 Всеми правдами и неправдами, но вытащим. 261 00:21:22,840 --> 00:21:23,840 Ну что ты... 262 00:21:25,000 --> 00:21:26,640 Все в порядке? 263 00:21:44,240 --> 00:21:45,440 Хватит. 264 00:21:51,640 --> 00:21:52,800 Прости. 265 00:22:00,560 --> 00:22:02,240 -Что-то нашли? -Ничего. 266 00:22:02,560 --> 00:22:03,920 Они не взяли с собой телефоны. 267 00:22:04,000 --> 00:22:07,040 Из района Шхема или Рамаллы не было звонков их родственникам. 268 00:22:07,120 --> 00:22:09,960 -А электронная почта? -За последние сутки писем не было. 269 00:22:10,160 --> 00:22:11,480 Они не погорят на такой ерунде. 270 00:22:11,560 --> 00:22:13,360 Гидон сказал, что Дорон нервничает. 271 00:22:13,440 --> 00:22:15,400 Именно в таком состоянии люди и делают ошибки. 272 00:22:16,600 --> 00:22:17,760 Кто это? 273 00:22:23,400 --> 00:22:24,720 Хорошо, пусть ее пропустят. 274 00:22:37,880 --> 00:22:42,280 Гали, дорогая, мы все делаем, чтобы поскорее его вернуть. 275 00:22:44,040 --> 00:22:47,280 Это межведомственная операция: с армией, с ШАБАКом, Мосадом. 276 00:22:47,400 --> 00:22:50,560 Гидон Авиталь лично консультируется с иностранными разведками. 277 00:22:51,480 --> 00:22:52,800 Мы его вернем. 278 00:22:57,880 --> 00:23:02,080 Ты отвечаешь за жизнь Боаза. 279 00:23:02,200 --> 00:23:03,320 Гали, иди сюда. 280 00:23:09,440 --> 00:23:11,000 Ты вернешь мне его. 281 00:23:13,040 --> 00:23:14,240 Гали, идем. 282 00:23:26,840 --> 00:23:28,080 Не сейчас, дружище. 283 00:23:42,080 --> 00:23:43,280 Все будет хорошо. 284 00:23:51,640 --> 00:23:53,920 -Хочешь воды? -Да. 285 00:24:07,760 --> 00:24:09,280 Расскажи мне правду. 286 00:24:12,400 --> 00:24:13,480 Насколько мы понимаем, 287 00:24:13,560 --> 00:24:15,840 Дорон с несколькими людьми пошел искать Боаза. 288 00:24:16,040 --> 00:24:20,000 Без разрешения, без подкрепления. Взял людей и ушел. 289 00:24:20,960 --> 00:24:25,440 -От него были вести? -Нет. Он отключил все средства связи. 290 00:24:32,800 --> 00:24:34,760 А ты? Почему ты не пошел с ним? 291 00:24:35,680 --> 00:24:38,640 Все произошло быстро. В тот момент я посчитал, что так будет правильно. 292 00:24:40,800 --> 00:24:42,720 Ты знаешь, что я сделаю все, чтобы его вернуть. 293 00:24:46,240 --> 00:24:47,960 Что ты можешь сделать отсюда? 294 00:24:48,520 --> 00:24:50,360 Ты думаешь, его поступок нормален? 295 00:24:51,520 --> 00:24:53,440 Это я сказала ему это сделать. 296 00:25:15,360 --> 00:25:16,200 Валид. 297 00:25:17,880 --> 00:25:19,480 [Как продвигается дело с заключенными?] 298 00:25:19,640 --> 00:25:22,400 [Никак не продвигается. Я тебе сказал, у меня нет заключенных.] 299 00:25:24,280 --> 00:25:25,680 [Тогда поговори со своим другом.] 300 00:25:25,840 --> 00:25:27,600 [Посмотрим, изменишь ли ты свое мнение.] 301 00:25:32,120 --> 00:25:33,080 [Говори.] 302 00:25:33,240 --> 00:25:35,400 -Дорон. -Боаз. 303 00:25:37,520 --> 00:25:40,560 Не волнуйся. Мы скоро за тобой придем. Мы тебя спасем. 304 00:25:41,560 --> 00:25:44,200 Меня разрезали. Дорон, они вырезали мне почку. 305 00:25:44,280 --> 00:25:45,080 Что? 306 00:25:46,440 --> 00:25:49,000 -Дорон. -Боаз. 307 00:25:49,920 --> 00:25:51,040 Забери меня отсюда. 308 00:25:51,960 --> 00:25:54,200 -Забери меня отсюда, Дорон! -Боаз! 309 00:25:55,360 --> 00:25:56,680 Боаз! 310 00:25:58,040 --> 00:25:59,240 Валид! 311 00:26:03,120 --> 00:26:04,840 [Что вы с ним сделали?] 312 00:26:05,000 --> 00:26:07,360 [Мы ему пока ничего не сделали. Это пока сущая ерунда.] 313 00:26:08,200 --> 00:26:09,320 [Что со списком?] 314 00:26:10,400 --> 00:26:11,200 [Слушай, ты!] 315 00:26:12,000 --> 00:26:14,040 [Я вырву шейху сердце и глаза собственными руками,] 316 00:26:14,200 --> 00:26:16,600 [если вы не вернете мне друга живым и здоровым!] 317 00:26:17,680 --> 00:26:20,040 [И вот что еще. Прошли те дни,] 318 00:26:20,200 --> 00:26:22,640 [когда евреи возвращали по тысяче заключенных за одного.] 319 00:26:22,800 --> 00:26:23,680 [Забудь об этом.] 320 00:26:23,840 --> 00:26:25,960 [Шейх в обмен на заключенного!] 321 00:26:28,800 --> 00:26:30,480 [Слушай меня внимательно, сукин сын.] 322 00:26:30,880 --> 00:26:33,240 [Я никогда не соглашусь на обмен заключенного на заключенного.] 323 00:26:33,400 --> 00:26:36,160 [Я лучше увижу шейха шахидом, понял?] 324 00:26:43,280 --> 00:26:45,400 [Я дам тебе список из 50 заключенных.] 325 00:26:45,560 --> 00:26:48,080 [И я хочу, чтобы Гидон Авиталь присутствовал при обмене,] 326 00:26:48,240 --> 00:26:50,320 [чтобы это было серьезно. Понял?] 327 00:26:51,880 --> 00:26:52,680 [Он будет.] 328 00:26:53,680 --> 00:26:56,880 [Но слушай меня внимательно, пес шелудивый Валид Аль Абед!] 329 00:26:57,280 --> 00:26:59,520 [Если с моим другом хоть что-то случится,] 330 00:26:59,680 --> 00:27:02,400 [я лично приду и задушу тебя.] 331 00:27:02,560 --> 00:27:04,480 [Вырежу всю твою семью, весь твой род,] 332 00:27:04,640 --> 00:27:05,920 [и выпью всю вашу кровь!] 333 00:27:16,520 --> 00:27:22,800 КВАРТАЛ МИССИОН РАМАЛЛА 334 00:27:42,440 --> 00:27:43,440 [Что ты здесь делаешь?] 335 00:27:43,600 --> 00:27:44,560 [Здравствуй.] 336 00:27:44,720 --> 00:27:47,320 [-Как ты сюда попал?] [-Можно войти?] 337 00:27:47,520 --> 00:27:48,600 [Пожалуйста.] 338 00:27:53,680 --> 00:27:55,680 [Я хочу тебе кое-что сказать.] 339 00:27:59,040 --> 00:28:00,840 [Я из Службы превентивной безопасности ПНА.] 340 00:28:04,440 --> 00:28:06,240 [Раньше я не мог тебе рассказать.] 341 00:28:06,400 --> 00:28:08,400 [Я и сейчас не могу.] 342 00:28:08,560 --> 00:28:10,560 [Но я хочу, чтобы ты знала правду.] 343 00:28:11,880 --> 00:28:13,600 [Какую правду?] 344 00:28:13,760 --> 00:28:15,280 [Что ты мне врал все это время?] 345 00:28:15,440 --> 00:28:17,640 [Послушай. Сейчас начнется заваруха.] 346 00:28:17,800 --> 00:28:19,320 [Я хочу тебя защитить.] 347 00:28:19,480 --> 00:28:21,680 [Но для этого ты должна рассказать мне, что сделала.] 348 00:28:21,840 --> 00:28:23,400 [Что я сделала?] 349 00:28:23,640 --> 00:28:24,720 [Что ты от меня хочешь?] 350 00:28:24,880 --> 00:28:25,760 [Мы точно знаем,] 351 00:28:25,920 --> 00:28:28,680 [что люди, захватившие еврея, вырезали ему почку.] 352 00:28:30,080 --> 00:28:32,920 [Я хочу знать, связана ли ты с этим.] 353 00:28:33,120 --> 00:28:36,080 [Не знаю. Я не знаю, о чем ты говоришь.] 354 00:28:36,240 --> 00:28:38,840 [Если еврей умрет, это станет катастрофой для всех нас.] 355 00:28:39,000 --> 00:28:40,320 [Евреи на нас нападут.] 356 00:28:40,680 --> 00:28:42,680 [Их ничто не остановит.] 357 00:28:42,840 --> 00:28:45,040 [Снова умрут женщины и дети.] 358 00:28:45,200 --> 00:28:47,680 [А тебе не надо все это в приемном покое.] 359 00:28:47,840 --> 00:28:49,280 [Расскажи мне правду.] 360 00:28:49,440 --> 00:28:51,000 [Это не то, что ты думаешь.] 361 00:28:53,840 --> 00:28:56,920 [Они сказали мне сделать ему операцию, но я не удаляла почку.] 362 00:28:57,680 --> 00:29:00,560 [Мне сказали зашить ему в живот какой-то предмет.] 363 00:29:02,000 --> 00:29:04,920 [Пойми, они взяли в заложницы мою мать.] 364 00:29:05,080 --> 00:29:07,600 [Они угрожали убить ее, если я не вошью ему этот предмет.] 365 00:29:07,760 --> 00:29:08,840 [Что это за предмет?] 366 00:29:09,000 --> 00:29:11,160 [Не знаю. Что-то такое.] 367 00:29:12,240 --> 00:29:14,640 [Может, электронное устройство.] 368 00:29:14,800 --> 00:29:16,360 [Может, что-то компьютерное.] 369 00:29:56,360 --> 00:29:57,520 Что случилось, брат? 370 00:29:59,120 --> 00:30:00,200 Что случилось? 371 00:30:00,680 --> 00:30:02,640 Боазу вшили в живот какой-то предмет. 372 00:30:02,840 --> 00:30:04,600 -Что? -Кто тебе сказал? 373 00:30:04,680 --> 00:30:07,560 Доктор, которая его оперировала. Она не знает, что это такое. 374 00:30:08,720 --> 00:30:11,640 -Может, отслеживающее устройство? -Зачем вшивать его в живот? 375 00:30:12,320 --> 00:30:13,720 Дай сигарету. 376 00:30:19,360 --> 00:30:20,560 Или это... 377 00:30:22,880 --> 00:30:25,320 Это безумная идея, но послушай... 378 00:30:26,480 --> 00:30:28,840 В 2009 году "Aль-Каида" пыталась взорвать 379 00:30:28,920 --> 00:30:31,160 саудовского принца Мухаммада Бен Наифа. 380 00:30:32,880 --> 00:30:36,360 Они использовали смертника, которому взрывчатку зашили в живот. 381 00:30:38,920 --> 00:30:42,360 Но это "Aль-Каида" Абу Ахмад способен на такое? 382 00:30:43,880 --> 00:30:44,920 Несомненно. 383 00:30:45,880 --> 00:30:47,640 Он хочет организовать теракт во время обмена. 384 00:30:47,880 --> 00:30:50,640 -Они требуют также Гидона Авиталя. -Он и Гидона хочет взорвать. 385 00:30:50,720 --> 00:30:53,880 Эта сволочь меня не волнует, но они хотят устроить теракт в стиле ИГИЛ. 386 00:30:55,320 --> 00:30:58,080 Сукин сын. Я его прирежу. 387 00:31:00,640 --> 00:31:01,960 Переходим к запасному варианту. 388 00:31:04,080 --> 00:31:07,520 Стив, Нурит, выйдите. 389 00:31:11,200 --> 00:31:12,400 Черт побери. 390 00:31:19,560 --> 00:31:20,720 [Он не виноват.] 391 00:31:20,880 --> 00:31:22,840 [Его ищут израильтяне, что ему остается?] 392 00:31:23,280 --> 00:31:25,000 [С меня хватит, я пожертвовала достаточно,] 393 00:31:25,160 --> 00:31:26,400 [пусть теперь другие жертвуют.] 394 00:31:27,000 --> 00:31:29,480 [Мне можешь о жертвах не рассказывать.] 395 00:31:29,840 --> 00:31:30,920 [Прости.] 396 00:31:31,720 --> 00:31:33,880 [Но я не хочу потерять и Абу Ахмада.] 397 00:31:34,160 --> 00:31:37,040 [Эти дети растут в уверенности, что их отец мертв.] 398 00:31:37,200 --> 00:31:39,880 [Я не хочу, чтобы так было. Я хочу, чтобы у них был отец,] 399 00:31:40,040 --> 00:31:41,840 [с которым можно жить, которого можно уважать.] 400 00:31:42,640 --> 00:31:45,280 [Все, хватит. Буди детей, уже поздно.] 401 00:31:46,720 --> 00:31:48,560 [Снова переезжаем?] 402 00:31:50,240 --> 00:31:51,960 [Только на несколько дней, сынок.] 403 00:31:52,440 --> 00:31:53,680 [Где Абура?] 404 00:31:53,840 --> 00:31:55,560 [Наверное, пошла к Зризи.] 405 00:31:56,720 --> 00:31:58,040 [Абир.] 406 00:32:15,320 --> 00:32:16,560 [Абир.] 407 00:32:18,240 --> 00:32:19,760 [Абир.] 408 00:32:20,440 --> 00:32:21,720 [Абир!] 409 00:32:38,880 --> 00:32:40,600 [Я уж думал, что ты про нас забыл.] 410 00:32:41,160 --> 00:32:45,280 [Меняем шейха и еще 50 заключенных на Боаза.] 411 00:32:45,440 --> 00:32:47,960 [Но у тебя есть два часа.] 412 00:32:48,120 --> 00:32:49,160 [Иначе я сожгу шейха.] 413 00:32:49,880 --> 00:32:51,720 [Сделка состоится в Вади Зейтун.] 414 00:32:53,560 --> 00:32:54,880 [Хорошо, я знаю где это.] 415 00:32:55,680 --> 00:32:59,200 [Я хочу, чтобы все прошло тихо.] 416 00:33:03,360 --> 00:33:06,440 [Не дай Бог вы поставите снайперов.] 417 00:33:06,640 --> 00:33:08,960 [Мне нужна стерильная зона в радиусе километра.] 418 00:33:09,120 --> 00:33:10,520 [Хорошо.] 419 00:33:11,040 --> 00:33:12,480 [Кто будет от вашего правительства?] 420 00:33:12,640 --> 00:33:15,760 [Кто-то важный, очень важный, министр обороны.] 421 00:33:16,320 --> 00:33:18,640 [Слушай внимательно, шлюхин сын.] 422 00:33:18,800 --> 00:33:21,200 [Вы зашили взрывчатку в живот пленника.] 423 00:33:21,840 --> 00:33:24,480 [Если вы ее взорвете, мы взорвем шейха.] 424 00:33:28,920 --> 00:33:30,520 [Кто знает о бомбе?] 425 00:33:30,840 --> 00:33:32,520 [-Два человека.] [-Кто?] 426 00:33:32,680 --> 00:33:34,360 [-Басам и Ширин.] [-И ты. Уже трое.] 427 00:33:34,520 --> 00:33:37,280 [-Я здесь при чем?!] [-Откуда им это стало известно?] 428 00:33:37,440 --> 00:33:40,000 [-Ты думаешь, это я им рассказал?] [-Я не знаю, что думать.] 429 00:33:40,160 --> 00:33:42,000 [Один из тех, кого ты привел, работает на евреев.] 430 00:33:42,160 --> 00:33:44,200 [-Не может быть.] [-Это факт!] 431 00:33:44,800 --> 00:33:46,720 [-Может, это твоя кузина? Ширин?] [-А может, это ты?] 432 00:33:46,880 --> 00:33:49,840 [Валид! Лучше молчи! Иначе, клянусь Аллахом...] 433 00:33:50,000 --> 00:33:52,800 [Мне все это надоело! Надо было сразу отдать его Абу Самаре.] 434 00:33:57,200 --> 00:33:58,880 [Он должен был этим заниматься.] 435 00:34:05,520 --> 00:34:12,080 ВАДИ ЗЕЙТУН К ЗАПАДУ ОТ РАМАЛЛЫ 436 00:34:36,560 --> 00:34:38,000 [Вроде, чисто.] 437 00:34:38,160 --> 00:34:40,000 [Ни солдат, ни машин.] 438 00:34:50,520 --> 00:34:51,720 [Подожди.] 439 00:34:55,480 --> 00:34:56,880 [Вижу приближающуюся машину.] 440 00:35:16,440 --> 00:35:17,720 [Ты видишь шейха?] 441 00:35:19,600 --> 00:35:21,000 [Валид, что происходит?] 442 00:35:42,760 --> 00:35:45,480 [Мы видим шейха. Выводи солдата.] 443 00:35:47,640 --> 00:35:49,080 [Гидон Авиталь там?] 444 00:36:01,560 --> 00:36:02,880 [Валид!] 445 00:36:03,160 --> 00:36:04,440 [Говори!] 446 00:36:11,320 --> 00:36:12,560 [Валид!] 447 00:36:12,720 --> 00:36:13,960 [Абир здесь.] 448 00:36:14,160 --> 00:36:15,280 [Абир у них.] 449 00:36:16,080 --> 00:36:18,640 [Двое вооруженных людей, на Абир и шейхе пояса со взрывчаткой.] 450 00:36:18,800 --> 00:36:21,080 [-Что?] [-Абу Ахмад, что делать?] 451 00:36:28,680 --> 00:36:32,680 [Если вы взорвете Боаза, я взорву Абир.] 452 00:36:40,640 --> 00:36:45,360 [Повторяю! Если вы взорвете Боаза, я тут же взорву Абир.] 453 00:36:46,560 --> 00:36:47,680 [Что делать?] 454 00:36:51,800 --> 00:36:54,840 Боаз, не волнуйся. Сейчас мы тебя заберем. 455 00:36:57,200 --> 00:36:58,760 [Абу Ахмад, что делать?] 456 00:37:00,400 --> 00:37:03,320 [-Как далеко ты от Абир?] [-Не знаю. Близко.] 457 00:37:03,480 --> 00:37:05,760 [-Насколько?] [-Не знаю. Не могу сказать точно.] 458 00:37:05,920 --> 00:37:07,920 [Сколько метров? 50? 20? 1000?] 459 00:37:08,080 --> 00:37:10,600 [Меньше. Около 30 метров.] 460 00:37:12,480 --> 00:37:15,640 ["Не думай, что убитые ради Аллаха мертвы.] 461 00:37:15,800 --> 00:37:18,240 [Они живы и питаются с руки Аллаха".] 462 00:37:19,360 --> 00:37:20,920 [Отпусти его, Валид.] 463 00:37:21,120 --> 00:37:22,120 [Отпусти его.] 464 00:37:30,160 --> 00:37:31,760 Боаз. Иди сюда. 465 00:37:38,920 --> 00:37:39,960 Иди ко мне. 466 00:37:40,920 --> 00:37:43,720 Еще немного. Еще чуть-чуть. 467 00:37:49,480 --> 00:37:51,040 [Что мне делать?] 468 00:37:51,240 --> 00:37:54,080 [Аллах акбар!] 469 00:37:54,240 --> 00:37:55,600 [-Жми!] [-Что?] 470 00:37:57,400 --> 00:38:01,120 Боаз, иди ко мне. Не бойся, иди. 471 00:38:01,280 --> 00:38:04,160 [Жми! Аллах акбар! Аллах акбар!] 472 00:38:04,440 --> 00:38:05,760 [Жми!]