1 00:00:13,560 --> 00:00:15,560 -Ντορόν! -Μπόαζ! 2 00:00:17,320 --> 00:00:19,920 -Καριόλη. Μπόαζ! -Ντορόν, θα τους διαλύσω. 3 00:00:20,280 --> 00:00:22,320 -Καριόλη... -Ντορόν, τι κάνω; 4 00:00:22,400 --> 00:00:25,640 Ντορόν, μίλα μου. Ντορόν! 5 00:00:25,880 --> 00:00:26,840 Σκάσε! 6 00:00:27,280 --> 00:00:28,520 Άσ' τον να φύγει! 7 00:00:28,600 --> 00:00:30,000 -Ντορόν! -Φύγε! 8 00:00:39,000 --> 00:00:39,960 [ΑΡΑΒΙΚΑ] [Σεΐχη!] 9 00:00:41,440 --> 00:00:42,840 Ντορόν, μη! 10 00:00:47,600 --> 00:00:48,920 [Ουαλίντ, τι συμβαίνει;] 11 00:00:50,600 --> 00:00:51,440 [Τι συμβαίνει;] 12 00:00:57,280 --> 00:00:58,120 [Ξεκίνα!] 13 00:01:25,800 --> 00:01:26,640 Είσαι καλά; 14 00:01:32,640 --> 00:01:33,480 Αμπίρ. 15 00:01:35,360 --> 00:01:36,240 Αμπίρ! 16 00:01:44,760 --> 00:01:45,600 Ντορόν! 17 00:02:02,360 --> 00:02:04,800 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕIΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 18 00:02:39,320 --> 00:02:41,280 Δύο εκρήξεις στο Ουαντί Ζαϊτούν. 19 00:02:41,360 --> 00:02:42,920 Δείξε μου αεροφωτογραφία. 20 00:02:46,320 --> 00:02:47,840 Αυτή ήταν έξι λεπτά πριν. 21 00:03:03,960 --> 00:03:05,200 Ο Μπόαζ είναι νεκρός. 22 00:03:23,560 --> 00:03:24,560 Ναι, Μορένο. 23 00:03:25,760 --> 00:03:28,280 Επιβεβαιώσαμε την ταυτότητα. Ο Μπόαζ είναι νεκρός. 24 00:03:32,000 --> 00:03:35,480 -Πού είναι ο Ντορόν Καμπίλιο; -Θα τον βρούμε. Ο Μπόαζ πέθανε. 25 00:03:35,640 --> 00:03:37,920 -Σε ρώτησα κάτι. -Δεν ξέρω, Γκιντεόν. 26 00:03:38,000 --> 00:03:42,040 Κύριε Υπουργέ Αμύνης για σένα! Και όταν σου ζητώ να τον εντοπίσεις τα αφήνεις όλα 27 00:03:42,120 --> 00:03:44,760 και μου τον φέρνεις εδώ, τον χαμένο! 28 00:03:44,920 --> 00:03:47,520 -Θα ήταν καλύτερα... -Να μην είχες γεννηθεί. 29 00:03:47,600 --> 00:03:50,280 Τότε η μονάδα θα είχε σοβαρό διοικητή 30 00:03:50,360 --> 00:03:52,080 και θα αποφεύγαμε την καταστροφή! 31 00:03:52,800 --> 00:03:54,200 Να τον εντοπίσετε! 32 00:03:56,320 --> 00:03:58,880 Στείλε να μαζέψουν όλα τα απομεινάρια του Μπόαζ. 33 00:03:59,480 --> 00:04:01,080 Να μην αφήσουν τίποτε στην περιοχή. 34 00:04:01,800 --> 00:04:04,640 Βρες τον Καμπίλιο. Αμέσως. Στείλε κι άλλο ελικόπτερο και ντρόουν. 35 00:04:05,240 --> 00:04:07,920 Πρέπει να βρούμε τον Ντορόν, προτού τον πιάσουν. 36 00:04:08,000 --> 00:04:09,400 Αυτό προέχει. 37 00:04:09,960 --> 00:04:12,520 Μαθεύτηκε. Το Αλ Τζαζίρα πήρε την αρχική αναφορά, 38 00:04:12,600 --> 00:04:14,480 αλλά ακόμα δεν ξέρουν τι ακριβώς έγινε. 39 00:04:15,400 --> 00:04:17,880 Υπάρχει κι αναφορά για ένα κορίτσι με ζώνη εκρηκτικών. 40 00:04:18,800 --> 00:04:20,120 Κορίτσι με εκρηκτικά; 41 00:04:21,682 --> 00:04:24,578 -Αυτοί οι άνθρωποι είναι ζώα. -Εμείς ήμασταν. 42 00:04:25,113 --> 00:04:26,440 Τι εννοείς; 43 00:04:26,600 --> 00:04:28,640 Εμείς της βάλαμε εκρηκτικά. 44 00:04:29,360 --> 00:04:30,760 Ευτυχώς, όμως, είναι ζωντανή. 45 00:04:32,520 --> 00:04:36,200 Ακούς; Να διακομιστεί αμέσως στο νοσοκομείο Χαντάσα το κορίτσι 46 00:04:36,360 --> 00:04:38,200 και να βρεις αυτό το κάθαρμα. 47 00:04:43,400 --> 00:04:44,720 Το έχει χάσει τελείως. 48 00:04:45,360 --> 00:04:48,240 Αν τη δει Μπαρούχ Γκολντστάιν, την έχουμε βάψει όλοι. 49 00:05:07,880 --> 00:05:08,720 [Τι έγινε;] 50 00:05:12,160 --> 00:05:14,160 [Καταστροφή.] 51 00:05:14,920 --> 00:05:17,000 [-Η Αμπίρ;] [-Μάλλον τραυματίστηκε.] 52 00:05:19,360 --> 00:05:21,920 [-Είναι ζωντανή;] [-Δεν ξέρω σίγουρα.] 53 00:05:22,000 --> 00:05:23,560 [Εκεί ήσουν, δεν είδες;] 54 00:05:23,640 --> 00:05:25,960 [Την είδα πεσμένη κάτω, δεν ξέρω αν ήταν ζωντανή.] 55 00:05:30,800 --> 00:05:31,680 [Ο σεΐχης;] 56 00:05:32,720 --> 00:05:33,960 [Πέθανε ως σαχίντ.] 57 00:05:44,560 --> 00:05:45,800 [Ο Θεός να τον ελεήσει.] 58 00:05:46,520 --> 00:05:47,560 [Άσε με να σκεφτώ.] 59 00:05:49,360 --> 00:05:52,480 [Να σκεφτείς; Τώρα θες να σκεφτείς;] 60 00:05:53,040 --> 00:05:56,600 [Να σκεφτόσουν, προτού με διατάξεις να τον ανατινάξω.] 61 00:05:56,680 --> 00:06:01,120 [-Πρόσεχε! Ξέρεις σε ποιον μιλάς;] [-Ξέρω πολύ καλά σε ποιον μιλάω.] 62 00:06:01,200 --> 00:06:04,320 [Σε νοιάζει μόνο η εκδίκηση. Οι αποφάσεις σου είναι χάλια!] 63 00:06:04,800 --> 00:06:05,640 [Ουαλίντ!] 64 00:06:06,360 --> 00:06:08,480 [Ξεχνάς ότι σε μεγάλωσα με τα χέρια μου;] 65 00:06:08,560 --> 00:06:11,520 [Ο σεΐχης πέθανε εξαιτίας σου και ποιος ξέρει τι απέγινε η Αμπίρ.] 66 00:06:11,600 --> 00:06:15,080 [Αν δεν ήταν η καριόλα η ξαδέρφη σου, αυτό δε θα είχε συμβεί!] 67 00:06:15,160 --> 00:06:17,360 [Μη μιλάς έτσι γι' αυτήν.] 68 00:06:17,440 --> 00:06:18,720 [Για σκέψου.] 69 00:06:18,840 --> 00:06:21,120 [Πώς ήξεραν οι Εβραίοι ότι ήταν παγιδευμένος;] 70 00:06:22,440 --> 00:06:25,800 [Σε βολεύει να τα φορτώνεις όλα σε κείνη, έτσι;] 71 00:06:26,360 --> 00:06:28,840 [Ποιος άλλος, τότε; Εσύ; Πώς το ήξεραν;] 72 00:06:28,920 --> 00:06:32,400 [-Δε θα το έλεγε πουθενά.] [-Πάψε πια να κάνεις σαν μωρό.] 73 00:06:33,760 --> 00:06:36,760 [Ή μαχητής είσαι ή παιδί.] 74 00:06:39,560 --> 00:06:40,960 [Φέρ' την εδώ.] 75 00:06:49,480 --> 00:06:51,520 [Κάνεις μεγάλο λάθος.] 76 00:06:52,400 --> 00:06:53,600 [Κόρη μου είναι.] 77 00:06:54,480 --> 00:06:58,920 [Τι θα πει ο κόσμος, αν την αφήσεις να νοσηλευτεί σε ισραηλινό νοσοκομείο;] 78 00:06:59,000 --> 00:07:02,600 [Η κόρη μου είναι εκεί. Τι με νοιάζει τι θα πουν για μένα;] 79 00:07:02,840 --> 00:07:04,280 [Ξέρεις τι θα σε πουν;] 80 00:07:04,360 --> 00:07:05,200 [Προδότρα.] 81 00:07:06,640 --> 00:07:09,720 [Ότι συνεργάστηκες με το Ισραήλ, για να φροντίσουν την κόρη σου.] 82 00:07:09,800 --> 00:07:10,920 [Ξέχασες τον Άλι Κάρμι;] 83 00:07:11,000 --> 00:07:13,640 [Ο Άλι πέθανε για το καλό της κόρης του. Είναι ήρωας.] 84 00:07:14,800 --> 00:07:16,640 [Νομίζω ότι ήξερε το τίμημα.] 85 00:07:17,320 --> 00:07:19,880 [Η οικογένειά μας δε συνεργάστηκε ποτέ με Ισραηλινούς.] 86 00:07:20,480 --> 00:07:22,280 [Είσαι μέλος της οικογένειας.] 87 00:07:22,360 --> 00:07:24,560 [Βάλε την κόρη σου σε παλαιστινιακό νοσοκομείο.] 88 00:07:26,240 --> 00:07:29,480 [Αρκετά. Θα πάρω τα παιδιά και θα φύγω από την πόλη.] 89 00:07:29,560 --> 00:07:30,960 [Να προσέχεις τον Άχμαντ.] 90 00:07:31,040 --> 00:07:34,520 [Πες του ότι πάω να πάρω την Αμπίρ και θα γυρίσω και γι' αυτόν.] 91 00:07:43,440 --> 00:07:45,480 [-Τι είναι;] [-Τηλέφωνο για τη Νασρίν.] 92 00:07:45,760 --> 00:07:46,880 [Ευχαριστώ.] 93 00:07:48,480 --> 00:07:50,720 [-Παρακαλώ;] [-Γεια σου, μάνα.] 94 00:07:51,880 --> 00:07:52,880 [Γεια σου, γιε μου.] 95 00:07:53,440 --> 00:07:54,480 [Πώς είναι η Αμπίρ;] 96 00:07:55,200 --> 00:07:56,160 [Είναι ζωντανή;] 97 00:07:56,760 --> 00:07:58,960 [Ναι, γιόκα μου, είναι ζωντανή.] 98 00:07:59,120 --> 00:08:00,920 [Χτύπησε, όμως, στο μάτι.] 99 00:08:03,000 --> 00:08:04,400 [Δόξα στον Αλλάχ.] 100 00:08:06,560 --> 00:08:08,360 [Είναι εκεί η Νασρίν; Δώσ' τη μου.] 101 00:08:09,120 --> 00:08:14,520 [Εδώ είναι η Νασρίν, αλλά δεν μπορεί να σου μιλήσει.] 102 00:08:15,960 --> 00:08:18,880 [Τι εννοείς; Άσε με να της μιλήσω.] 103 00:08:19,640 --> 00:08:21,280 [Μίλα του.] 104 00:08:23,640 --> 00:08:27,760 [Περίμενε. Είναι πολύ ταραγμένη για να μιλήσει τώρα. Μην κλείσεις.] 105 00:08:31,240 --> 00:08:33,360 [Μην το κλείσεις, περίμενε εδώ.] 106 00:08:35,720 --> 00:08:37,040 [Μίλα του, σου λέω.] 107 00:08:37,120 --> 00:08:39,520 [Είναι άντρας σου, πατέρας των παιδιών σου.] 108 00:08:39,600 --> 00:08:42,240 [Εσύ και τα παιδιά είστε τα πάντα γι' αυτόν.] 109 00:08:42,320 --> 00:08:45,400 [Είσαι ο αέρας που ανασαίνει.] 110 00:08:46,160 --> 00:08:47,680 [Μου μιλάς εσύ για τα παιδιά;] 111 00:08:48,120 --> 00:08:49,640 [Ακούς τι λες;] 112 00:08:50,480 --> 00:08:54,960 [Λες να είμαστε υπέρ αυτού του πολέμου; Να τον θέλουμε;] 113 00:08:55,520 --> 00:08:58,680 [-Δεν υποφέρεις μονάχα εσύ.] [-Αρκετά!] 114 00:08:58,760 --> 00:09:02,000 [Μη κάνεις την αγωνία μου δικαιολογία για τα καμώματα του γιου σου.] 115 00:09:03,280 --> 00:09:08,520 [Σ' αρέσει, δε σ' αρέσει, σε βλέπουν ως χήρα του Πάνθηρα.] 116 00:09:08,640 --> 00:09:11,640 [Στ' αλήθεια εύχομαι να ήμουν η χήρα του Πάνθηρα.] 117 00:09:24,840 --> 00:09:26,240 [Γιόκα μου αγαπημένε,] 118 00:09:28,240 --> 00:09:29,520 [η Νασρίν] 119 00:09:30,480 --> 00:09:33,400 [πήγε να δει την Αμπίρ στο ισραηλινό νοσοκομείο.] 120 00:09:57,880 --> 00:09:59,680 [Χρειάζεσαι κάποια βοήθεια;] 121 00:10:00,040 --> 00:10:01,280 [Έλα, θα σε βοηθήσω.] 122 00:10:40,200 --> 00:10:41,200 Γκάλι, εγώ είμαι. 123 00:10:45,320 --> 00:10:47,360 Ήρθε ο ραβίνος, θέλει να σου μιλήσει. 124 00:10:53,000 --> 00:10:53,840 Όχι τώρα. 125 00:10:57,720 --> 00:10:59,240 Μπορώ να περάσω; 126 00:11:01,200 --> 00:11:03,040 Έλα, Γκάλι, άνοιξε. 127 00:11:03,480 --> 00:11:04,440 Όχι. 128 00:11:12,760 --> 00:11:14,600 Εδώ θα είμαι, αν με χρειαστείς. 129 00:11:17,680 --> 00:11:18,520 Ευχαριστώ. 130 00:11:28,880 --> 00:11:33,600 Εδώ είναι η πρώτη του Χανουκά στο νηπιαγωγείο. 131 00:11:34,960 --> 00:11:37,320 Εδώ είναι ντυμένος κλόουν με πιτζάμες. 132 00:12:50,400 --> 00:12:52,800 [Παρακαλώ, η κόρη μου είναι στο νοσοκομείο.] 133 00:12:53,840 --> 00:12:56,560 Συγγνώμη, είναι επείγον, η κόρη μου είναι στο νοσοκομείο. 134 00:12:56,640 --> 00:12:57,640 [Πέρνα.] 135 00:12:57,720 --> 00:12:58,920 [-Μπορώ;] [-Ασφαλώς.] 136 00:12:59,000 --> 00:13:00,960 -Καλημέρα. -Ταυτότητα, παρακαλώ. 137 00:13:05,720 --> 00:13:06,960 [Βγάλτε τα γυαλιά.] 138 00:13:09,960 --> 00:13:12,200 -Ελάτε μαζί μου, παρακαλώ. -Τι συμβαίνει; 139 00:13:12,280 --> 00:13:13,280 [Ελάτε.] 140 00:13:13,840 --> 00:13:14,680 Με συγχωρείτε. 141 00:13:21,840 --> 00:13:22,800 Γιατί πήρατε... 142 00:13:32,360 --> 00:13:33,880 [-Ξεντύσου.] -Γιατί; 143 00:13:34,680 --> 00:13:35,640 [Ξεντύσου.] 144 00:13:48,560 --> 00:13:51,880 Η κόρη μου είναι στο νοσοκομείο, μόνη. 145 00:13:53,000 --> 00:13:54,800 [-Η κόρη μου είναι...] [-Σκάσε.] 146 00:14:07,840 --> 00:14:09,440 [Άντε, βγάλε τα παπούτσια.] 147 00:14:09,760 --> 00:14:10,920 Τα παπούτσια! 148 00:14:16,240 --> 00:14:18,920 [Άντε, πιο γρήγορα.] 149 00:14:23,440 --> 00:14:25,680 [Η κόρη μου είναι μόνη στο νοσοκομείο. Είναι οχτώ.] 150 00:14:25,760 --> 00:14:26,600 [Πιο γρήγορα.] 151 00:14:33,320 --> 00:14:34,160 [Γδύσου.] 152 00:14:43,360 --> 00:14:44,200 [Το χιτζάμπ.] 153 00:15:11,200 --> 00:15:12,440 [Σκύψε το κεφάλι.] 154 00:15:25,040 --> 00:15:26,480 Βγες έξω, παρακαλώ. 155 00:15:26,920 --> 00:15:29,040 Βγες έξω! Ηλίθια. 156 00:15:33,520 --> 00:15:36,800 [-Συγγνώμη για τον εξευτελισμό.] [-Δεν πειράζει.] 157 00:15:37,120 --> 00:15:39,480 [Θα περιμένω έξω να ντυθείτε. Θα σας πάω εγώ.] 158 00:15:46,600 --> 00:15:50,200 -Φοβερή ηθοποιός. Αξίζεις Όσκαρ. -Στη διάθεσή σου, Γκάμπι. 159 00:15:55,080 --> 00:15:57,240 [Διαβολεμένη ζέστη, να πάρει!] 160 00:16:14,920 --> 00:16:17,440 [Ζητώ συγγνώμη για τη συμπεριφορά της.] 161 00:16:17,920 --> 00:16:19,160 [Δεν υπήρχε λόγος.] 162 00:16:20,640 --> 00:16:23,520 [Δε με απασχολεί. Πού είναι η Αμπίρ;] 163 00:16:24,320 --> 00:16:25,320 [Ξέρετε πού είναι;] 164 00:16:27,120 --> 00:16:28,440 [Στο Ιατρικό Κέντρο Χαντάσα.] 165 00:16:30,320 --> 00:16:33,400 [Τραυματίστηκε στο μάτι. Χρειάζεται χειρουργείο.] 166 00:16:34,640 --> 00:16:37,920 [Πόσο άσχημα είναι; Μπορεί να δει; Πώς είναι;] 167 00:16:38,560 --> 00:16:40,280 [Θα ξέρουμε μετά την επέμβαση.] 168 00:16:44,720 --> 00:16:48,480 [Θέλω να τη μεταφέρω εδώ, να κάνει στη Ραμάλα την επέμβαση.] 169 00:16:49,280 --> 00:16:53,120 [Περίμενε. Μίλα με τον γιατρό, προτού αποφασίσεις.] 170 00:16:53,200 --> 00:16:57,280 [Έχω πάρει την απόφασή μου. Θέλω να μεταφερθεί στη Ραμάλα, παρακαλώ.] 171 00:17:11,600 --> 00:17:15,880 Στα 22 χρόνια μου στις δυνάμεις ασφαλείας δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. 172 00:17:15,960 --> 00:17:18,240 Είναι ανταρσία. Αυτό ακριβώς είναι. 173 00:17:18,320 --> 00:17:20,280 Αναγκαστήκαμε. Απήγαγαν τον Μπόαζ. 174 00:17:20,360 --> 00:17:22,400 Βούλωσέ το! Αν δεν ήμουν εγώ, 175 00:17:22,480 --> 00:17:24,840 θα έκλεβες ακόμα ραδιόφωνα αυτοκινήτων. 176 00:17:25,400 --> 00:17:28,320 Έτσι με ευχαριστείς; Υπονομεύοντας την εξουσία μου; 177 00:17:29,400 --> 00:17:31,120 Διαλύοντας τη μονάδα μου; 178 00:17:31,640 --> 00:17:33,840 Σε κάθε ανεπτυγμένη χώρα θα σας εκτελούσαν. 179 00:17:33,920 --> 00:17:36,600 Να είστε ευγνώμονες που αυτή η χώρα είναι μπουρδέλο. 180 00:17:36,680 --> 00:17:39,680 Αν είχαμε φέρει τον Μπόαζ ζωντανό, δε θα τα λέγαμε αυτά. 181 00:17:39,760 --> 00:17:43,600 Δεν τον φέρατε, όμως. Γι' αυτό σκάστε όλοι σας! 182 00:17:44,320 --> 00:17:47,200 Λέω απλώς ότι αποτύχαμε στην επιχείρηση, όχι ηθικά. 183 00:17:47,760 --> 00:17:49,960 Αβιχάι, φίλε μου, κάνε μου τη χάρη. 184 00:17:50,040 --> 00:17:53,480 -Τι θα γίνει τώρα, Μορένο; Φυλακή; -Θα ξέρω, μόλις τελειώσει η έρευνα. 185 00:17:53,560 --> 00:17:55,320 -Και η ομάδα; -Η ομάδα... 186 00:17:55,720 --> 00:17:59,720 -Λοιπόν, η ομάδα... -Εντάξει, σταμάτα, Μορένο. 187 00:18:00,280 --> 00:18:03,560 Το πιάσαμε. Πάμε. Θα τα πούμε. 188 00:18:11,080 --> 00:18:11,920 Ξέρεις, 189 00:18:12,760 --> 00:18:16,360 αν έπρεπε να το ξανακάνω από την αρχή, τα ίδια θα έκανα. 190 00:18:21,040 --> 00:18:22,120 Κάθισε. 191 00:18:28,200 --> 00:18:32,080 -Νομίζω ότι πηδάει τη Νούριτ. -Αυτό κατάλαβες από τη συζήτηση; 192 00:18:32,760 --> 00:18:35,720 -Αυτό και κάτι για ανταρσία. -Βλάκα. 193 00:18:36,800 --> 00:18:38,000 Τι θα κάνεις τώρα; 194 00:18:39,480 --> 00:18:43,400 Δεν ξέρω. Μπορεί να πάω στην έρημο για λίγο. Χρειάζομαι ησυχία. 195 00:18:43,480 --> 00:18:46,280 Ναι, γιατί δεν έχεις σταματήσει να μιλάς. 196 00:18:46,640 --> 00:18:48,840 Σίγουρα λιγότερο από εσένα και τον Μπόαζ. 197 00:18:51,840 --> 00:18:53,080 [Ο Θεός να τον αναπαύσει.] 198 00:18:54,360 --> 00:18:55,200 Τον κακομοίρη. 199 00:18:57,440 --> 00:18:59,120 -Πηδούσε σαν κουνέλι. -Ναι. 200 00:19:02,000 --> 00:19:04,840 Αυτοί που πηδάνε πιο πολύ, πεθαίνουν πάντα νέοι. 201 00:19:04,920 --> 00:19:07,880 -Γι' αυτό εσύ θα ζήσεις για πάντα. -Σίγουρα. 202 00:19:09,120 --> 00:19:09,960 Λοιπόν... 203 00:19:11,200 --> 00:19:15,000 -Στ' αλήθεια θα το έκανες από την αρχή; -Ασφαλώς. 204 00:19:15,840 --> 00:19:16,680 Εσύ; 205 00:19:17,960 --> 00:19:21,200 Μετανιώνω μόνο που δεν έκανα καμιά κίνηση με τη Νούριτ. 206 00:19:21,280 --> 00:19:23,480 Άσ' το, θα έτρωγες χυλόπιτα. 207 00:19:31,560 --> 00:19:33,320 Μη μου το ξανακάνεις αυτό. 208 00:19:35,120 --> 00:19:38,240 -Δε θα με διώξεις; -Όχι, εσύ δεν είχες επιλογή. 209 00:19:39,200 --> 00:19:42,000 -Οι άλλοι είχαν; -Ξέχασέ τους, πάνε αυτοί. 210 00:19:42,960 --> 00:19:45,360 Θέλω να συνεχίσεις ως αξιωματικός Πληροφοριών. 211 00:19:45,440 --> 00:19:50,680 Θα επιλέγεις πότε θα συμμετέχεις σε αποστολές και πότε θα μένεις εδώ. 212 00:19:51,880 --> 00:19:54,160 Και θα μας βοηθήσεις να φτιάξουμε άλλη ομάδα. 213 00:19:54,240 --> 00:19:56,720 -"Σας;" -Με τον Ναόρ. Θα είναι ο διοικητής. 214 00:19:57,520 --> 00:19:58,680 Κι αν γυρίσει ο Ντορόν; 215 00:19:58,760 --> 00:20:04,120 Δεν έχει κάτι να τον περιμένει στο Ισραήλ, μόνο δικαστήριο και φυλακή. 216 00:20:07,160 --> 00:20:08,000 Τι λες; 217 00:20:10,960 --> 00:20:12,760 Λυπάμαι, δεν μπορώ να μείνω. 218 00:20:29,600 --> 00:20:30,440 Τι είναι; 219 00:20:32,400 --> 00:20:34,640 Δεν μπορείς να τους διώχνεις και να κρατάς εμένα. 220 00:20:35,240 --> 00:20:37,080 -Μπορώ. -Εγώ, όμως, δεν μπορώ. 221 00:20:37,240 --> 00:20:38,600 Νούριτ, σκέψου το. 222 00:20:39,240 --> 00:20:41,720 Είσαι η μόνη που θα έχει κι άλλη ευκαιρία. 223 00:20:42,360 --> 00:20:43,320 Πάρ' την. 224 00:20:50,200 --> 00:20:52,200 Ποιος να φανταζόταν ότι θα αρνιόμουν; 225 00:21:19,280 --> 00:21:22,080 -Χαίρετε. -Ευχαριστούμε που μας βλέπετε αμέσως. 226 00:21:22,160 --> 00:21:23,760 Η Νασρίν, μητέρα της Αμπίρ. 227 00:21:23,840 --> 00:21:26,440 [Ο καθηγητής Σαλίτ έχει αναλάβει την Αμπίρ.] 228 00:21:26,520 --> 00:21:28,560 -Χάρηκα για τη γνωριμία. -Επίσης. 229 00:21:28,640 --> 00:21:30,840 Η Αμπίρ είναι αξιολάτρευτο κοριτσάκι. 230 00:21:30,920 --> 00:21:33,920 -Ευχαριστώ. Πώς είναι; -Ήταν πολύ τυχερή. 231 00:21:34,000 --> 00:21:36,680 Είναι ξύπνια, αλλά το αριστερό της μάτι κινδυνεύει. 232 00:21:36,760 --> 00:21:40,600 Αν δε γίνει άμεσα επέμβαση, μπορεί να χάσει την όρασή της, ίσως και το μάτι. 233 00:21:40,840 --> 00:21:45,000 [Μη φοβάσαι. O καθηγητής Σαλίτ είναι κορυφαίος σε τραύματα ματιών στο Ισραήλ] 234 00:21:45,080 --> 00:21:46,880 [και από τους καλύτερους στον κόσμο.] 235 00:21:46,960 --> 00:21:48,760 Έχω κάνει πολλές τέτοιες επεμβάσεις. 236 00:21:49,320 --> 00:21:51,120 Όχι, μεταφέρετέ τη στη Ραμάλα. 237 00:21:51,200 --> 00:21:53,520 -Έχουμε κι εμείς καλούς γιατρούς. -Είμαι σίγουρος. 238 00:21:53,600 --> 00:21:55,880 Δεν έχετε, όμως, τον δικό μας εξοπλισμό. 239 00:21:55,960 --> 00:21:57,360 [Ούτε τον καθηγητή Σαλίτ.] 240 00:21:57,440 --> 00:22:01,200 -Όχι, δεν μπορώ. -Καταλαβαίνω τον φόβο σας. 241 00:22:01,280 --> 00:22:05,840 Τώρα, όμως, πρέπει να σκεφτείτε μόνο τι είναι το καλύτερο για την κόρη σας. 242 00:22:06,360 --> 00:22:07,320 Όχι, δεν μπορώ. 243 00:22:07,920 --> 00:22:11,760 Νασρίν, θα φροντίσω την Αμπίρ σαν να ήταν δική μου κόρη. 244 00:22:12,800 --> 00:22:14,800 Θα πάρει χρόνο να πάτε στη Ραμάλα 245 00:22:14,880 --> 00:22:17,080 και κάθε λεπτό μετράει για να σωθεί το μάτι της. 246 00:22:17,640 --> 00:22:20,960 Συγγνώμη, πρέπει να φύγω. Ενημερώστε με για την απόφασή σας. 247 00:22:21,040 --> 00:22:21,880 Ευχαριστώ. 248 00:22:28,880 --> 00:22:30,080 [Θες λίγο νερό;] 249 00:22:30,960 --> 00:22:31,800 [Θες;] 250 00:22:33,440 --> 00:22:35,400 Της φέρνετε λίγο νερό, παρακαλώ; 251 00:22:45,000 --> 00:22:45,840 Ευχαριστώ. 252 00:23:01,200 --> 00:23:02,040 [Άκου.] 253 00:23:04,400 --> 00:23:06,440 [Για μένα, η καλύτερη εποχή του χρόνου] 254 00:23:06,680 --> 00:23:08,920 [είναι όταν πάω τα πέντε παιδιά μου στην έρημο.] 255 00:23:09,000 --> 00:23:11,920 [Ούτε τηλέφωνα, ούτε μέιλ, τίποτα.] 256 00:23:12,520 --> 00:23:14,640 [Κοιμόμαστε έξω και κάνουμε πεζοπορίες.] 257 00:23:16,120 --> 00:23:18,680 [Μια φορά, σε μια πεζοπορία,] 258 00:23:18,760 --> 00:23:22,200 [τον μικρό μου, τον Ναντάβ, τον δάγκωσε οχιά.] 259 00:23:24,160 --> 00:23:25,840 [Πανικοβλήθηκα] 260 00:23:25,920 --> 00:23:27,480 [και έκανα όλα τα λάθη.] 261 00:23:28,040 --> 00:23:31,720 [Πήγα να κάνω πράγματα που έχω δει σε ταινίες, στην τηλεόραση.] 262 00:23:33,520 --> 00:23:37,560 [Στο τσακ προλάβαμε να φτάσουμε στο νοσοκομείο.] 263 00:23:37,640 --> 00:23:40,760 [Πιο πολύ πεθαμένος παρά ζωντανός ήταν.] 264 00:23:41,280 --> 00:23:45,920 [Ο καλύτερος γιατρός, όμως, είχε εφημερία] 265 00:23:46,840 --> 00:23:48,680 [και τον έσωσε.] 266 00:23:50,040 --> 00:23:51,800 [Ήταν Άραβας γιατρός.] 267 00:23:54,320 --> 00:23:56,360 [Σου βρήκα τον καλύτερο γιατρό.] 268 00:24:08,160 --> 00:24:09,280 [Θέλω να τη δω τώρα.] 269 00:24:30,600 --> 00:24:32,520 [-Μαμά;] [-Ναι, κόρη μου.] 270 00:24:33,240 --> 00:24:34,800 [Θα μείνεις μαζί μου;] 271 00:24:34,880 --> 00:24:38,040 [Φυσικά. Δε θα φύγω από το πλευρό σου.] 272 00:24:38,920 --> 00:24:40,040 [Τι θα μου κάνουν;] 273 00:24:42,200 --> 00:24:44,320 [Μια μικρή επέμβαση.] 274 00:24:45,280 --> 00:24:48,320 [Θα κοιμάσαι, οπότε δε θα νιώσεις τίποτα.] 275 00:24:48,400 --> 00:24:52,120 [Μη φοβάσαι, σου βρήκα τον καλύτερο γιατρό του κόσμου.] 276 00:24:53,600 --> 00:24:56,680 [-Δε φοβάμαι.] [-Το ξέρω. Είσαι πολύ γενναία.] 277 00:25:00,120 --> 00:25:01,720 [Στο Ισραήλ είμαστε, μαμά;] 278 00:25:02,640 --> 00:25:03,600 [Ναι, κόρη μου.] 279 00:25:04,120 --> 00:25:07,480 [Ο γιατρός μού είπε ότι θα μου περιποιηθεί το μάτι] 280 00:25:07,640 --> 00:25:09,200 [και μου έδωσε καραμέλα.] 281 00:25:09,920 --> 00:25:11,520 [Εδώ είναι όλοι Εβραίοι, μαμά;] 282 00:25:13,400 --> 00:25:18,040 [Νομίζω ότι είσαι κουρασμένη και πρέπει να ξεκουραστείς, εντάξει;] 283 00:25:19,600 --> 00:25:21,440 [-Κοιμήσου λιγάκι.] [-Εντάξει.] 284 00:25:22,320 --> 00:25:23,920 [Κλείσε τα μάτια σου.] 285 00:25:24,760 --> 00:25:29,880 [Νάνι νάνι, καλό μου μωράκι.] 286 00:25:30,800 --> 00:25:35,800 [Νάνι νάνι, κοιμήσου γλυκά.] 287 00:25:37,160 --> 00:25:41,720 [Η μανούλα είν' κοντά, σε παίρνει αγκαλιά.] 288 00:25:42,920 --> 00:25:47,360 [Φιλιά να σου δώσει πολλά τρυφερά.] 289 00:25:48,680 --> 00:25:52,400 [Νάνι νάνι, καλό μου μωράκι...] 290 00:26:21,840 --> 00:26:24,760 [Ειρήνη υμίν. Τι σου συνέβη;] 291 00:26:25,400 --> 00:26:28,160 [Έλα μαζί μου στο τζαμί.] 292 00:26:42,920 --> 00:26:43,760 [Ευχαριστώ.] 293 00:26:58,000 --> 00:26:59,840 [Στο όνομα του Αλλάχ, του Παντελεήμονα,] 294 00:26:59,920 --> 00:27:02,880 [εξαγνίζομαι, για να προσευχηθώ. Ο Θεός είναι μεγάλος.] 295 00:28:03,200 --> 00:28:04,040 Ήρθε. 296 00:28:20,120 --> 00:28:20,960 Θες να πεις κάτι; 297 00:28:22,400 --> 00:28:24,000 Είναι αποτυχημένοι. 298 00:28:24,880 --> 00:28:27,080 Τους έδιωξα. Να πάνε στον διάολο. 299 00:28:27,160 --> 00:28:29,440 Κράτησα μόνο τον Ναόρ, ως διοικητή της ομάδας. 300 00:28:29,520 --> 00:28:32,240 Θα φτιάξουμε καινούργια. Υπάρχουν εξαιρετικοί άντρες. 301 00:28:32,320 --> 00:28:34,360 Άκου, Μορένο, θα είμαι σύντομος. 302 00:28:35,480 --> 00:28:38,840 Η μονάδα, αυτό το φιάσκο, τελείωσε. 303 00:28:38,920 --> 00:28:40,440 Αυτό είπα κι εγώ. 304 00:28:40,520 --> 00:28:43,440 Δεν είπες αυτό. Θες να αρχίσεις από την αρχή. 305 00:28:43,520 --> 00:28:46,520 Ακριβώς. Ο Ναόρ δεν είχε μπλεχτεί. Θα 'ναι φοβερός διοικητής. 306 00:28:46,600 --> 00:28:47,880 Δε μ' ακούς. 307 00:28:49,080 --> 00:28:52,160 Οι άντρες σου οδήγησαν τη χώρα στα πρόθυρα πολέμου. 308 00:28:53,080 --> 00:28:55,800 Ξέρεις πόσο αμαύρωσε τη φήμη μου η ανατίναξη του σεΐχη; 309 00:28:56,440 --> 00:28:58,240 Χώρια ο Μπόαζ και το κοριτσάκι. 310 00:29:03,040 --> 00:29:06,640 Λυπάμαι, αλλά πρέπει να σε απολύσω και να διαλύσω την ομάδα. 311 00:29:07,400 --> 00:29:08,240 Τι; 312 00:29:09,400 --> 00:29:10,520 Με απολύεις; 313 00:29:12,520 --> 00:29:13,760 Δεν μπορείς να το κάνεις. 314 00:29:16,240 --> 00:29:19,240 Σκέψου πολύ καλά, προτού το κάνεις. 315 00:29:19,960 --> 00:29:23,520 Έχεις φτάσει μέχρι εδώ πάνω, χάρη στη βρόμικη δουλειά μου. 316 00:29:23,600 --> 00:29:26,040 Μορένο, με απογοητεύεις. 317 00:29:26,360 --> 00:29:30,120 Ακόμα κι οι εγκληματίες σου δεν πιστεύουν πια σε σένα και σε έχουν στην απέξω. 318 00:29:32,000 --> 00:29:35,360 Παλιότερα θα είχες παραιτηθεί, χωρίς να πρέπει να σε διώξω. 319 00:29:37,640 --> 00:29:41,240 -Δε μ' έχουν απολύσει ποτέ. -Θεωρείς ότι είσαι για παράσημο; 320 00:29:41,960 --> 00:29:43,040 Μετάλλιο ανδρείας; 321 00:29:49,400 --> 00:29:52,600 Μην ανησυχείς, θα φροντίσω να πάρεις μεγάλη σύνταξη. 322 00:29:53,760 --> 00:29:56,440 Άλλωστε, έχεις κάνει σπουδαία πράγματα για τη χώρα. 323 00:30:01,760 --> 00:30:03,560 Άντε πηδήξου, Γκιντεόν. 324 00:30:15,520 --> 00:30:19,880 ΣΤΟΝ ΜΙΚΙ ΜΟΡΕΝΟ ΜΕ ΜΕΓΑΛΗ ΕΚΤΙΜΗΣΗ 325 00:32:16,360 --> 00:32:17,200 Παρακαλώ; 326 00:32:23,360 --> 00:32:24,440 Ντορόν, εσύ είσαι; 327 00:32:29,520 --> 00:32:30,360 Ντορόν; 328 00:32:31,000 --> 00:32:32,480 Πού είσαι; Είσαι καλά; 329 00:32:33,040 --> 00:32:35,400 Ο μπαμπάς είναι; Δώσε μου να του μιλήσω. 330 00:32:37,520 --> 00:32:41,520 -Μίλα, σ' ακούει. -Μπαμπά; Πού είσαι; 331 00:32:46,120 --> 00:32:48,880 Μπαμπά; 332 00:32:52,600 --> 00:32:55,720 -Πάρ' τον πάλι! -Δεν ήταν αυτός. 333 00:33:36,640 --> 00:33:38,480 Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη