1
00:00:13,520 --> 00:00:16,000
- ¡Doron!
- ¡Boaz!
2
00:00:17,400 --> 00:00:19,120
Hijo de puta... ¡Boaz!
3
00:00:19,200 --> 00:00:20,480
Doron, los mataré.
4
00:00:20,560 --> 00:00:22,360
- Hijo de puta...
- Doron, ¿qué hago?
5
00:00:22,440 --> 00:00:25,600
Doron, ¡háblame! ¡Doron!
6
00:00:25,840 --> 00:00:27,160
¡Cállate!
7
00:00:27,240 --> 00:00:28,520
¡Déjalo ir!
8
00:00:28,600 --> 00:00:30,720
- ¡Doron!
- ¡Vamos!
9
00:00:39,120 --> 00:00:40,640
[ÁRABE]
[¡Jeque!]
10
00:00:41,720 --> 00:00:43,080
¡Doron, no!
11
00:00:47,720 --> 00:00:49,440
[¿Walid, qué está sucediendo?]
12
00:00:50,840 --> 00:00:52,240
[¿Qué sucede?]
13
00:00:57,440 --> 00:00:59,000
[¡Vámonos!]
14
00:01:25,720 --> 00:01:27,440
¿Estás bien?
15
00:01:33,240 --> 00:01:34,440
[Abir.]
16
00:01:45,000 --> 00:01:46,560
¡Doron!
17
00:01:47,840 --> 00:01:49,440
¡Doron!
18
00:02:02,200 --> 00:02:04,200
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
19
00:02:39,080 --> 00:02:41,400
Se registraron dos explosiones
en Wadi Zaitoon.
20
00:02:41,480 --> 00:02:43,120
Muéstrame una foto aérea.
21
00:02:46,200 --> 00:02:48,000
Esta fue tomada hace seis minutos.
22
00:03:04,040 --> 00:03:05,600
Boaz está muerto.
23
00:03:23,520 --> 00:03:24,880
¿Sí, Moreno?
24
00:03:25,720 --> 00:03:28,920
Tenemos una ID positiva.
Boaz está muerto.
25
00:03:32,000 --> 00:03:35,480
- ¿Dónde está Doron Kabilio?
- Lo encontraremos pronto. Boaz está muerto.
26
00:03:35,560 --> 00:03:37,920
- Te hice una pregunta.
- No sé dónde está, Gideon.
27
00:03:38,040 --> 00:03:39,320
¡Sr. ministro de defensa para ti!
28
00:03:39,400 --> 00:03:41,720
Y si te pido que lo rastrees,
dejas todo
29
00:03:41,800 --> 00:03:44,760
¡y lo traes aquí de inmediato!
30
00:03:44,840 --> 00:03:47,440
- Sería mejor...
- Sería mejor si no hubieras nacido,
31
00:03:47,520 --> 00:03:50,320
entonces esta unidad podría
tener un verdadero comandante,
32
00:03:50,400 --> 00:03:52,080
¡y evitar esta catástrofe!
33
00:03:52,760 --> 00:03:54,440
¡Encuéntralo!
34
00:03:56,320 --> 00:03:58,920
Envía a alguien a recoger
los restos de Boaz
35
00:03:59,440 --> 00:04:01,600
y que no quede nada en la zona.
36
00:04:01,760 --> 00:04:03,640
Y encuentra a Kabilio. De inmediato.
37
00:04:03,720 --> 00:04:05,120
Envía otro helicóptero
y un drone.
38
00:04:05,200 --> 00:04:07,920
Debemos encontrar a Doron
antes de que sea capturado.
39
00:04:08,040 --> 00:04:09,680
Ahora es nuestra tarea principal.
40
00:04:09,880 --> 00:04:12,440
Se corrió la voz.
Al Jazeera tiene el informe inicial,
41
00:04:12,520 --> 00:04:14,760
pero todavía no entienden
qué sucedió exactamente.
42
00:04:15,400 --> 00:04:18,640
También hay un informe de una niña
con un cinturón de explosivos, en el lugar.
43
00:04:18,720 --> 00:04:23,360
¿Una niña con un cinturón de explosivos?
Estas personas son animales.
44
00:04:23,440 --> 00:04:26,440
- Fuimos nosotros
- ¿Qué quieres decir?
45
00:04:26,520 --> 00:04:29,080
Nosotros le pusimos ese cinturón.
46
00:04:29,440 --> 00:04:31,480
Pero está viva, gracias a Dios.
47
00:04:32,480 --> 00:04:36,240
¿Escuchaste eso? Traslada a la niña
al Hospital Hadassah ahora mismo,
48
00:04:36,320 --> 00:04:38,680
y encuentra a ese hijo de puta.
49
00:04:43,400 --> 00:04:44,920
Está completamente loco.
50
00:04:45,320 --> 00:04:48,400
Si trata de imitar a Baruch Goldstein,
estaremos todos perdidos.
51
00:05:07,520 --> 00:05:09,240
[¿Qué sucedió?]
52
00:05:12,160 --> 00:05:14,520
[Una catástrofe.
Una catástrofe.]
53
00:05:14,600 --> 00:05:17,080
[- ¿Qué le sucedió a Abir?]
[- Creo que fue herida.]
54
00:05:19,360 --> 00:05:22,000
[- ¿Está viva?]
[- No lo sé, no estoy seguro.]
55
00:05:22,080 --> 00:05:23,520
[¿Estabas ahí,
no lo viste?]
56
00:05:23,600 --> 00:05:27,080
[La vi tendida en el suelo,
no sé si estaba viva.]
57
00:05:30,760 --> 00:05:32,520
[¿Qué hay del jeque?]
58
00:05:32,600 --> 00:05:34,560
[Murió como un Shahid.]
59
00:05:44,640 --> 00:05:46,320
[Que Dios tenga misericordia de él.]
60
00:05:46,560 --> 00:05:48,240
[Déjame pensar.]
61
00:05:49,360 --> 00:05:52,760
[¿Pensar?
¿Ahora quieres pensar?]
62
00:05:52,840 --> 00:05:55,360
[Deberías haberlo hecho
antes de darme la orden]
63
00:05:55,440 --> 00:05:56,600
[de volarlo en pedazos.]
64
00:05:56,680 --> 00:05:58,440
[¡Cuidado! ¿Sabes con quién
estás hablando?]
65
00:05:58,520 --> 00:06:01,160
[Sí, sé perfectamente con quién
estoy hablando.]
66
00:06:01,240 --> 00:06:04,640
[Lo único que te importa
es la venganza. ¡Tus decisiones apestan!]
67
00:06:04,760 --> 00:06:06,320
[¡Walid!]
68
00:06:06,400 --> 00:06:08,440
[¿Has olvidado que yo te crie?]
69
00:06:08,520 --> 00:06:11,440
[El jeque ha muerto por tu culpa,
y solo Dios sabe qué sucedió con Abir.]
70
00:06:11,520 --> 00:06:15,120
[¡Si no fuera por tu maldita prima,
esto no habría ocurrido!]
71
00:06:15,200 --> 00:06:17,440
[¡No hables así de ella!]
72
00:06:17,520 --> 00:06:18,920
[¡Piensa!]
73
00:06:19,040 --> 00:06:22,040
[¿Cómo sabían los judíos
que él tenía una bomba?]
74
00:06:22,440 --> 00:06:26,080
[Es fácil para ti
echarle toda la culpa a ella, ¿eh?]
75
00:06:26,160 --> 00:06:29,080
[¿Quién más podría ser? ¿Tú?
¿Cómo pudieron saberlo?]
76
00:06:29,160 --> 00:06:30,600
[Ella nunca le diría a nadie.]
77
00:06:30,680 --> 00:06:33,440
[¡Deja de quejarte como un bebé!]
78
00:06:33,720 --> 00:06:37,720
[Eres un guerrero o un niño.]
79
00:06:39,520 --> 00:06:41,360
[Tráela aquí.]
80
00:06:49,440 --> 00:06:51,760
[Estás cometiendo un gran error.]
81
00:06:52,400 --> 00:06:54,120
[Es mi hija.]
82
00:06:54,480 --> 00:06:56,920
[¿Qué pensará la gente
sobre ti si dejas]
83
00:06:57,040 --> 00:06:58,920
[que la atiendan
en el hospital israelí?]
84
00:06:59,040 --> 00:07:02,560
[Mi hija está allí. ¿A quién le importa
lo que piensen de mí?]
85
00:07:02,800 --> 00:07:04,520
[¿Sabes cómo te llamarán?]
86
00:07:04,600 --> 00:07:06,440
[Traidora.]
87
00:07:06,680 --> 00:07:09,720
[Dirán que colaboraste con Israel
por el tratamiento de tu hija.]
88
00:07:09,800 --> 00:07:11,160
[¿Olvidaste a Alí Karmi?]
89
00:07:11,240 --> 00:07:14,400
[Alí lo hizo por el bien de su hija,
y yo lo considero un héroe.]
90
00:07:14,760 --> 00:07:17,320
[Creo que él sabía el precio
que pagaría.]
91
00:07:17,400 --> 00:07:20,440
[Nuestra familia nunca colaboró
con los israelíes,]
92
00:07:20,520 --> 00:07:22,320
[y tú perteneces
a esta familia.]
93
00:07:22,400 --> 00:07:25,320
[Lleva a tu hija
a un hospital palestino.]
94
00:07:26,240 --> 00:07:29,520
[Suficiente. Me llevaré a los niños
y nos iremos de la ciudad.]
95
00:07:29,600 --> 00:07:31,000
[Cuida a Ahmad por mí.]
96
00:07:31,080 --> 00:07:34,640
[Dile que fui a buscar a Abir
y que volveré por él.]
97
00:07:43,440 --> 00:07:45,600
[- ¿Qué sucede, querido?]
[- Una llamada para Nassrin.]
98
00:07:45,680 --> 00:07:46,680
[Gracias.]
99
00:07:48,440 --> 00:07:51,280
[- ¿Hola?]
[- Hola, madre.]
100
00:07:51,840 --> 00:07:53,400
[Hola, hijo querido.]
101
00:07:53,480 --> 00:07:55,200
[¿Cómo está Abir?]
102
00:07:55,280 --> 00:07:56,720
[¿Está viva?]
103
00:07:56,800 --> 00:07:59,000
[Sí, hijo mío.
Abir está viva,]
104
00:07:59,080 --> 00:08:01,440
[pero su ojo está herido.]
105
00:08:03,000 --> 00:08:04,800
[Alabado sea Dios.]
106
00:08:06,600 --> 00:08:09,000
[¿Nassrin está ahí?
Ponla al teléfono.]
107
00:08:09,080 --> 00:08:12,920
[Nassrin está aquí, pero...]
108
00:08:13,080 --> 00:08:15,200
[No puede venir al teléfono.]
109
00:08:15,920 --> 00:08:19,280
[¿Qué quieres decir?
Déjame hablar con ella.]
110
00:08:19,360 --> 00:08:22,080
[Habla con él.
Habla con él.]
111
00:08:23,600 --> 00:08:26,480
[Un momento. Ella está muy molesta
para hablar en este momento.]
112
00:08:26,560 --> 00:08:28,200
[Quédate en línea.]
113
00:08:31,360 --> 00:08:34,000
[No cortes, quédate aquí.]
114
00:08:35,680 --> 00:08:37,360
[Habla con él, te digo.]
115
00:08:37,440 --> 00:08:39,720
[Es tu esposo,
el padre de tus hijos.]
116
00:08:39,800 --> 00:08:42,480
[Tú y los niños son su mundo.]
117
00:08:42,560 --> 00:08:46,000
[Tú eres el aire
que Abu Ahmad respira.]
118
00:08:46,240 --> 00:08:48,000
[¿Tú me hablas
a mí de los niños?]
119
00:08:48,080 --> 00:08:50,240
[¿Acaso escuchas lo que dices?]
120
00:08:50,440 --> 00:08:55,240
[¿Crees que estamos a favor
de esta guerra? ¿Que la queremos?]
121
00:08:55,320 --> 00:08:58,680
[- No eres la única que sufre aquí.]
[- ¡Suficiente!]
122
00:08:58,760 --> 00:09:02,400
[Deja de usar mi angustia
como excusa para lo que hace tu hijo.]
123
00:09:03,160 --> 00:09:08,480
[Te guste o no, la gente piensa en ti
como la viuda de "la pantera".]
124
00:09:08,560 --> 00:09:11,680
[Ojalá realmente fuera
la viuda de "la pantera".]
125
00:09:24,800 --> 00:09:27,200
[Mi querido hijo,
mi amor,]
126
00:09:28,240 --> 00:09:30,440
[Nassrin...]
127
00:09:30,520 --> 00:09:33,440
[...fue a visitar a Abir
al hospital israelí.]
128
00:09:57,840 --> 00:09:59,880
[¿Necesita ayuda?]
129
00:10:00,000 --> 00:10:01,640
[Venga, lo ayudaré.]
130
00:10:40,200 --> 00:10:41,520
Gali, soy yo.
131
00:10:45,440 --> 00:10:47,840
El rabino está aquí,
quiere hablar contigo.
132
00:10:53,000 --> 00:10:54,160
Ahora no.
133
00:10:57,680 --> 00:10:59,480
¿Puedo pasar?
134
00:11:01,200 --> 00:11:03,320
Vamos, Gali,
abre la puerta.
135
00:11:03,440 --> 00:11:05,040
No.
136
00:11:12,800 --> 00:11:15,000
Bueno, estaré aquí si me necesitas.
137
00:11:17,640 --> 00:11:19,160
Gracias.
138
00:11:28,840 --> 00:11:33,560
Esta fue su primera celebración
de Hanukkah en preescolar.
139
00:11:34,920 --> 00:11:37,320
Aquí está disfrazado
de payaso con pijamas.
140
00:12:35,280 --> 00:12:37,480
Casa
141
00:12:50,400 --> 00:12:53,080
[Por favor, mi hija
está en el hospital.]
142
00:12:53,800 --> 00:12:56,480
[Lo siento, es una emergencia,
mi hija está en el hospital.]
143
00:12:56,560 --> 00:12:57,560
[Adelante.]
144
00:12:57,640 --> 00:12:58,840
[- ¿Puedo?]
[- Claro.]
145
00:12:58,920 --> 00:13:00,320
- Buenos días.
- Identificación, por favor.
146
00:13:00,400 --> 00:13:01,680
Sí.
147
00:13:05,680 --> 00:13:08,000
[Quítese las gafas.]
148
00:13:10,040 --> 00:13:12,240
- Venga conmigo, por favor.
- ¿Cuál es el problema?
149
00:13:12,320 --> 00:13:13,800
[Vamos.]
150
00:13:13,880 --> 00:13:15,360
Disculpe.
151
00:13:21,800 --> 00:13:23,640
¿Por qué me...?
152
00:13:32,360 --> 00:13:34,520
[- Desvístase.]
- ¿Por qué?
153
00:13:34,600 --> 00:13:35,600
[Desvístase.]
154
00:13:48,520 --> 00:13:53,000
Mi hija está en el hospital.
Está sola.
155
00:13:53,080 --> 00:13:55,080
[- Mi hija está en el...]
[- Cállese.]
156
00:14:07,640 --> 00:14:09,520
[Vamos, quítese los zapatos.]
157
00:14:09,720 --> 00:14:11,640
Los zapatos, los zapatos.
158
00:14:16,240 --> 00:14:19,320
[Vamos, desvístase más rápido.]
159
00:14:23,560 --> 00:14:25,760
[Mi hija está sola
en el hospital. Tiene 8 años.]
160
00:14:25,840 --> 00:14:26,760
[Más rápido.]
161
00:14:33,320 --> 00:14:34,840
[Desvístase.]
162
00:14:43,360 --> 00:14:45,040
[El hiyab.]
163
00:15:11,200 --> 00:15:12,840
[Incline su cabeza.]
164
00:15:25,040 --> 00:15:26,640
Salga, por favor.
165
00:15:26,880 --> 00:15:29,640
¡Sal de aquí! Idiota.
166
00:15:33,480 --> 00:15:35,680
[Disculpe por su
comportamiento degradante.]
167
00:15:35,760 --> 00:15:37,000
[Está bien.]
168
00:15:37,080 --> 00:15:40,080
[Esperaré afuera mientras se viste.
La llevaré allí.]
169
00:15:46,560 --> 00:15:48,680
¡Qué actriz!
Mereces el Oscar.
170
00:15:48,840 --> 00:15:50,560
Cuando me necesites, Gabi.
171
00:15:55,080 --> 00:15:57,240
[Está caliente como el infierno,
maldita sea.]
172
00:16:14,880 --> 00:16:17,800
[Realmente le pido disculpas
por su comportamiento.]
173
00:16:18,000 --> 00:16:20,040
[Fue totalmente innecesario.]
174
00:16:20,600 --> 00:16:24,280
[No importa.
¿Dónde está Abir?]
175
00:16:24,360 --> 00:16:26,280
[¿Sabe usted dónde está?]
176
00:16:27,240 --> 00:16:29,480
[Ella se encuentra
en el Centro Médico Hadassah.]
177
00:16:30,280 --> 00:16:33,840
[Tiene una herida en el ojo,
necesita una cirugía.]
178
00:16:34,320 --> 00:16:37,360
[¿Qué tan grave es?
¿Puede ver?]
179
00:16:37,440 --> 00:16:38,560
[¿Cómo está?]
180
00:16:38,640 --> 00:16:40,920
[Solo lo sabremos
luego de la cirugía.]
181
00:16:44,680 --> 00:16:49,160
[Quiero trasladarla aquí,
a Ramallah, para su cirugía.]
182
00:16:49,240 --> 00:16:53,160
[Espere. Primero hable con el médico,
y luego tome su decisión.]
183
00:16:53,240 --> 00:16:57,520
[Ya tomé mi decisión. Quiero trasladarla
a Ramallah, por favor.]
184
00:17:11,560 --> 00:17:13,800
En mis 22 años en
las fuerzas de seguridad
185
00:17:13,880 --> 00:17:15,760
nunca vi nada
como esto.
186
00:17:15,840 --> 00:17:18,120
Es un motín.
Exactamente.
187
00:17:18,200 --> 00:17:20,200
Moreno, tuvimos que hacerlo,
habían secuestrado a Boaz.
188
00:17:20,280 --> 00:17:22,400
¡Cállate la boca!
Si no fuera por mí,
189
00:17:22,480 --> 00:17:25,120
todavía estarías robando estéreos
en los barrios bajos,
190
00:17:25,200 --> 00:17:28,760
¿y así es como me agradeces?
¿Socavando mi autoridad?
191
00:17:29,640 --> 00:17:31,480
¿Destrozando mi unidad?
192
00:17:31,560 --> 00:17:33,760
En cualquier país desarrollado,
ustedes cuatro serían ejecutados,
193
00:17:33,840 --> 00:17:36,800
así que agradezcan
que vivimos en un país de mierda.
194
00:17:36,880 --> 00:17:39,560
Si hubiéramos rescatado a Boaz
no estaríamos teniendo esta charla.
195
00:17:39,640 --> 00:17:44,200
Pero no lo hicieron, ¿verdad?
¡Así que cállense todos!
196
00:17:44,280 --> 00:17:47,560
Solo digo que fallamos
operacionalmente, no éticamente.
197
00:17:47,640 --> 00:17:50,000
Avihai, amigo,
hazme un favor...
198
00:17:50,080 --> 00:17:52,120
¿Qué sucederá ahora, Moreno?
¿La cárcel?
199
00:17:52,200 --> 00:17:54,480
- Lo sabré cuando termine la investigación.
- ¿Y el equipo?
200
00:17:54,560 --> 00:17:55,560
El equipo...
201
00:17:55,640 --> 00:18:00,040
- Bueno, el equipo...
- Está bien, detente Moreno.
202
00:18:00,120 --> 00:18:03,880
Lo entendemos. Vamos.
Nos veremos por ahí.
203
00:18:11,000 --> 00:18:12,400
Sabes,
204
00:18:12,720 --> 00:18:16,800
si tuviera que hacer todo de nuevo,
lo haría exactamente igual.
205
00:18:21,040 --> 00:18:22,360
Siéntate.
206
00:18:28,200 --> 00:18:32,200
- Creo que se está acostando con Nurit.
- ¿Es todo lo que entendiste de esa charla?
207
00:18:32,720 --> 00:18:36,320
- Eso y algo sobre un motín.
- Idiota.
208
00:18:36,760 --> 00:18:40,120
- ¿Qué harás ahora?
- No lo sé.
209
00:18:40,200 --> 00:18:43,520
Tal vez vaya al desierto de Yehuda
por un tiempo. El silencio me vendría bien.
210
00:18:43,600 --> 00:18:46,480
Sí, porque no has
parado de parlotear.
211
00:18:46,720 --> 00:18:49,160
Seguramente menos
que Boaz y tú.
212
00:18:51,800 --> 00:18:53,480
Que Dios tenga misericordia de su alma.
213
00:18:54,360 --> 00:18:55,840
Pobre bastardo.
214
00:18:57,440 --> 00:19:00,680
- Cogió como un conejo.
- Sí.
215
00:19:02,000 --> 00:19:04,600
Los hombres que se acuestan más,
siempre mueren jóvenes.
216
00:19:04,680 --> 00:19:08,480
- Por eso vivirás para siempre.
- Puedes apostarlo.
217
00:19:09,120 --> 00:19:10,440
Bueno...
218
00:19:11,200 --> 00:19:15,480
- ¿Realmente lo harías todo de nuevo?
- Por supuesto.
219
00:19:15,920 --> 00:19:17,400
¿Y tú?
220
00:19:18,000 --> 00:19:21,360
Lo único que lamento es
no haber seducido a Nurit.
221
00:19:21,440 --> 00:19:24,280
Olvídalo, ella te hubiera rechazado
de todos modos.
222
00:19:31,920 --> 00:19:33,920
No me hagas eso de nuevo.
223
00:19:35,120 --> 00:19:38,320
- ¿No vas a echarme a mí también?
- No, tú no tuviste otra opción.
224
00:19:39,200 --> 00:19:42,720
- ¿Y los demás sí?
- Olvídalos, son historia.
225
00:19:42,840 --> 00:19:45,200
Quiero que sigas siendo
nuestra oficial de Inteligencia.
226
00:19:45,640 --> 00:19:47,640
Podrás decidir
cuándo unirte a las misiones
227
00:19:47,720 --> 00:19:51,280
y cuándo quedarte aquí conmigo.
Serás tu propia jefa.
228
00:19:51,840 --> 00:19:54,120
También quiero que nos ayudes
a formar otro equipo.
229
00:19:54,200 --> 00:19:55,000
¿Nos ayudes?
230
00:19:55,080 --> 00:19:57,360
A Naor y a mí.
Él será el comandante del equipo.
231
00:19:57,480 --> 00:20:01,360
- ¿Y si vuelve Doron?
- Ya no le queda nada
232
00:20:01,440 --> 00:20:05,080
aquí en Israel,
solo una sentencia y la cárcel.
233
00:20:07,200 --> 00:20:08,680
¿Qué dices?
234
00:20:10,920 --> 00:20:12,920
Lo siento,
pero no puedo quedarme.
235
00:20:29,400 --> 00:20:30,800
¿Qué es?
236
00:20:32,400 --> 00:20:34,760
No puedes echarlos
y quedarte conmigo.
237
00:20:35,240 --> 00:20:37,120
- Sí puedo.
- Pero yo no.
238
00:20:37,200 --> 00:20:39,000
Nurit, piénsalo.
239
00:20:39,320 --> 00:20:42,120
Eres la única
que tiene otra oportunidad.
240
00:20:42,360 --> 00:20:44,200
Tómala.
241
00:20:50,320 --> 00:20:52,680
¿Quién habría pensado
que iba a decir que no?
242
00:21:19,040 --> 00:21:20,040
- Hola.
- Hola.
243
00:21:20,120 --> 00:21:22,120
- Gracias por vernos de inmediato.
- Por supuesto.
244
00:21:22,200 --> 00:21:23,640
Ella es Nassrin,
la madre de Abir.
245
00:21:23,720 --> 00:21:26,360
[Nassrin, el profesor Shalit
es el doctor que se ocupa de Abir.]
246
00:21:26,440 --> 00:21:28,560
- Gusto en conocerlo, profesor.
- También me da gusto conocerla.
247
00:21:28,640 --> 00:21:31,360
Quería decirle que Abir
es una niña encantadora.
248
00:21:31,440 --> 00:21:34,000
- Gracias. ¿Cómo está?
- Tuvo mucha suerte.
249
00:21:34,080 --> 00:21:36,400
Está consciente,
pero su ojo izquierdo está en peligro.
250
00:21:36,480 --> 00:21:38,880
Si no la operamos pronto,
podría perder la vista.
251
00:21:39,000 --> 00:21:40,800
e incluso el ojo.
252
00:21:40,880 --> 00:21:45,040
[No te preocupes. El Prof. Shalit es
el experto N.º 1 de Israel en lesiones oculares]
253
00:21:45,120 --> 00:21:47,040
[y uno de los mejores del mundo.]
254
00:21:47,120 --> 00:21:49,160
Hice cientos
de operaciones como esta.
255
00:21:49,240 --> 00:21:51,080
No, por favor trasládenla
a Ramallah,
256
00:21:51,160 --> 00:21:53,320
- también tenemos buenos doctores.
- Estoy seguro que sí,
257
00:21:53,400 --> 00:21:55,680
pero en Ramallah no tienen
el equipamiento que tenemos aquí.
258
00:21:55,760 --> 00:21:57,360
[Y no tienen
al profesor Shalit.]
259
00:21:57,440 --> 00:22:01,400
- No, no puedo. No puedo.
- Créame, entiendo su miedo,
260
00:22:01,480 --> 00:22:04,320
pero ahora debe pensar sólo
en lo que es mejor para su hija,
261
00:22:04,400 --> 00:22:07,760
- y nada más.
- No, no puedo.
262
00:22:07,840 --> 00:22:10,520
Nassrin, me encargaré
de cuidar a Abir
263
00:22:10,600 --> 00:22:12,200
como si fuera mi propia hija.
264
00:22:12,760 --> 00:22:14,800
Le tomará mucho tiempo
llegar a Ramallah
265
00:22:14,880 --> 00:22:17,520
y cada momento es importante
para salvar al ojo.
266
00:22:17,600 --> 00:22:21,240
Lo siento, debo irme ahora.
Comuníqueme su decisión, por favor.
267
00:22:21,320 --> 00:22:22,400
Gracias.
268
00:22:28,760 --> 00:22:30,600
[¿Quiere agua?]
269
00:22:30,920 --> 00:22:32,560
[¿Y tú?]
270
00:22:33,440 --> 00:22:35,680
¿Podrías traerle agua, por favor?
271
00:22:45,000 --> 00:22:46,360
Gracias.
272
00:23:01,560 --> 00:23:03,280
[Escucha.]
273
00:23:04,440 --> 00:23:06,720
[Para mí, la mejor época
del año es]
274
00:23:06,800 --> 00:23:09,240
[cuando llevo a mis 5 hijos
al desierto.]
275
00:23:09,320 --> 00:23:12,400
[Sin teléfonos, sin emails,
nada de nada.]
276
00:23:12,600 --> 00:23:15,320
[Dormimos afuera
y hacemos caminatas.]
277
00:23:16,120 --> 00:23:18,600
[Una vez,
a la mitad de una caminata,]
278
00:23:18,680 --> 00:23:23,200
[Nadav, mi hijo menor,
fue mordido por una serpiente.]
279
00:23:24,160 --> 00:23:25,840
[Entre en pánico,]
280
00:23:25,920 --> 00:23:27,880
[y cometí todos los errores posibles]
281
00:23:28,000 --> 00:23:32,040
[al tratar de hacer las cosas que vi
en las películas o la TV.]
282
00:23:33,480 --> 00:23:37,760
[Llegamos al hospital
justo a tiempo.]
283
00:23:37,840 --> 00:23:40,800
[Mi hijo estaba más muerto
que vivo.]
284
00:23:41,280 --> 00:23:46,560
[Pero por suerte, uno de los mejores
médicos estaba de turno,]
285
00:23:46,800 --> 00:23:49,080
[y salvó a mi muchacho.]
286
00:23:50,040 --> 00:23:52,120
[Era un médico árabe.]
287
00:23:54,160 --> 00:23:57,080
[Encontré el mejor
médico que tenemos para usted.]
288
00:24:08,280 --> 00:24:10,240
[Quiero verla ahora.]
289
00:24:30,560 --> 00:24:32,720
[- Mami.]
[- ¿Sí, hija mía?]
290
00:24:33,240 --> 00:24:34,800
[¿Te vas a quedar conmigo?]
291
00:24:34,880 --> 00:24:38,760
[Por supuesto que sí.
No me apartaré de tu lado.]
292
00:24:38,840 --> 00:24:41,080
[¿Qué me van a hacer?]
293
00:24:42,200 --> 00:24:44,840
[Solo una pequeña operación.]
294
00:24:45,280 --> 00:24:48,560
[Estarás dormida,
así que no sentirás nada.]
295
00:24:48,640 --> 00:24:53,000
[No te asustes. Te conseguí
al mejor médico del mundo.]
296
00:24:53,560 --> 00:24:57,320
[- No estoy asustada.]
[- Lo sé. Eres tan valiente.]
297
00:25:00,240 --> 00:25:02,400
[¿Estamos en Israel, mami?]
298
00:25:02,480 --> 00:25:04,000
[Sí, hija mía.]
299
00:25:04,080 --> 00:25:07,480
[El doctor dijo que
se ocupará de mis ojos,]
300
00:25:07,560 --> 00:25:09,840
[y me dio caramelos.]
301
00:25:09,920 --> 00:25:12,400
[¿Aquí son todos judíos,
no es cierto, mami?]
302
00:25:13,400 --> 00:25:18,520
[Creo que estás cansada
y deberías descansar, ¿cierto?]
303
00:25:19,640 --> 00:25:22,000
[- Duerme un poco.]
[- De acuerdo.]
304
00:25:22,480 --> 00:25:24,600
[Cierra los ojos.]
305
00:25:24,680 --> 00:25:29,840
[Ve a dormir, mi pequeña]
306
00:25:30,760 --> 00:25:35,760
[Vamos a dormir en la alfombra]
307
00:25:37,080 --> 00:25:41,840
[Dormir en la oscuridad]
308
00:25:42,880 --> 00:25:47,400
[Hasta que la nube haya pasado]
309
00:25:48,640 --> 00:25:52,400
[Oscureciendo a todos los vecinos...]
310
00:26:21,800 --> 00:26:25,280
[La paz sea contigo.
¿Qué le sucedió?]
311
00:26:25,360 --> 00:26:28,160
[Venga conmigo,
lo llevaré a la mezquita.]
312
00:26:42,880 --> 00:26:44,400
[Gracias.]
313
00:26:58,040 --> 00:26:59,760
[En el nombre de Alá
el misericordioso,]
314
00:26:59,840 --> 00:27:03,040
[de esta manera me purifico
para la oración. Allahu Akbar.]
315
00:28:03,200 --> 00:28:04,640
Está aquí.
316
00:28:20,280 --> 00:28:22,200
¿Quieres decirme algo?
317
00:28:22,400 --> 00:28:24,720
Todos ellos son un desastre.
318
00:28:24,800 --> 00:28:27,120
Los di de baja a todos.
Al diablo con ellos.
319
00:28:27,200 --> 00:28:29,360
Sólo dejé a Naor
como comandante del equipo.
320
00:28:29,440 --> 00:28:32,280
Formaremos un nuevo equipo.
Hay excelentes candidatos.
321
00:28:32,360 --> 00:28:35,000
Escucha, Moreno,
lo voy a hacer rápido.
322
00:28:35,440 --> 00:28:38,800
Esta unidad, este fiasco,
se terminaron.
323
00:28:38,880 --> 00:28:41,880
- Eso es lo que acabo de decir.
- No, no es así.
324
00:28:42,000 --> 00:28:43,720
Tú quieres empezar
todo desde cero.
325
00:28:43,800 --> 00:28:46,360
Correcto. Naor no tuvo nada que ver
con este fiasco, será un gran comandante.
326
00:28:46,440 --> 00:28:48,440
No me estás escuchando.
327
00:28:49,200 --> 00:28:52,080
Tus hombres llevaron a
este país al borde de la guerra.
328
00:28:53,200 --> 00:28:56,360
¿Sabes cómo dañó mi reputación
ese jeque que voló en pedazos?
329
00:28:56,440 --> 00:28:59,080
Sin mencionar a Boaz
y la niña.
330
00:29:03,040 --> 00:29:07,200
Lo siento, pero debo
darte de baja y desarmar al equipo.
331
00:29:07,400 --> 00:29:08,680
¿Qué?
332
00:29:09,400 --> 00:29:11,120
¿Me estás dando de baja, a mí?
333
00:29:12,600 --> 00:29:14,440
No puedes hacerlo.
334
00:29:16,240 --> 00:29:19,240
Piensa muy bien todo
antes de hacer esto.
335
00:29:19,920 --> 00:29:23,520
Sabes que llegaste lejos
gracias a mi trabajo sucio.
336
00:29:23,600 --> 00:29:26,040
Moreno, perdiste tu toque.
337
00:29:26,360 --> 00:29:30,520
Incluso tus criminales perdieron
la fe en ti, y te dejaron solo.
338
00:29:32,000 --> 00:29:36,360
En las viejas épocas, renunciarías
sin tener que pedírtelo.
339
00:29:37,600 --> 00:29:41,560
- Nunca me habían dado de baja.
- ¿Crees que mereces un premio?
340
00:29:41,920 --> 00:29:43,600
¿Una medalla al valor?
341
00:29:49,400 --> 00:29:52,560
No te preocupes, me aseguraré
que recibas una gran pensión.
342
00:29:53,720 --> 00:29:56,440
Después de todo, hiciste
grandes cosas por este país.
343
00:30:01,720 --> 00:30:03,880
Vete al demonio, Gideon.
344
00:30:15,480 --> 00:30:19,840
PARA MICKEY MORENO
CON TODO NUESTRO AFECTO
345
00:32:16,240 --> 00:32:17,680
¿Hola?
346
00:32:20,680 --> 00:32:22,280
¿Hola?
347
00:32:23,360 --> 00:32:25,200
¿Doron? ¿Eres tú?
348
00:32:27,240 --> 00:32:28,520
¿Doron?
349
00:32:29,280 --> 00:32:30,640
¿Doron?
350
00:32:31,000 --> 00:32:32,800
¿Dónde estás?
¿Estás bien?
351
00:32:33,080 --> 00:32:35,560
¿Es papá?
Déjame hablar con él.
352
00:32:37,480 --> 00:32:41,480
- Habla, él te escucha.
- Papá, ¿dónde estás?
353
00:32:46,120 --> 00:32:49,640
¿Papá? ¿Papá?
354
00:32:52,560 --> 00:32:56,080
- ¡Vuelve a llamarlo!
- No era él.