1 00:00:13,520 --> 00:00:16,000 - ¡Doron! - ¡Boaz! 2 00:00:17,400 --> 00:00:19,120 Hijo de puta... ¡Boaz! 3 00:00:19,200 --> 00:00:20,480 Doron, los mataré. 4 00:00:20,560 --> 00:00:22,360 - Hijo de puta... - Doron, ¿qué hago? 5 00:00:22,440 --> 00:00:25,600 Doron, ¡háblame! ¡Doron! 6 00:00:25,840 --> 00:00:27,160 ¡Cállate! 7 00:00:27,240 --> 00:00:28,520 ¡Déjalo ir! 8 00:00:28,600 --> 00:00:30,720 - ¡Doron! - ¡Vamos! 9 00:00:39,120 --> 00:00:40,640 [ÁRABE] [¡Jeque!] 10 00:00:41,720 --> 00:00:43,080 ¡Doron, no! 11 00:00:47,720 --> 00:00:49,440 [¿Walid, qué está sucediendo?] 12 00:00:50,840 --> 00:00:52,240 [¿Qué sucede?] 13 00:00:57,440 --> 00:00:59,000 [¡Vámonos!] 14 00:01:25,720 --> 00:01:27,440 ¿Estás bien? 15 00:01:33,240 --> 00:01:34,440 [Abir.] 16 00:01:45,000 --> 00:01:46,560 ¡Doron! 17 00:01:47,840 --> 00:01:49,440 ¡Doron! 18 00:02:02,200 --> 00:02:04,200 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 19 00:02:39,080 --> 00:02:41,400 Se registraron dos explosiones en Wadi Zaitoon. 20 00:02:41,480 --> 00:02:43,120 Muéstrame una foto aérea. 21 00:02:46,200 --> 00:02:48,000 Esta fue tomada hace seis minutos. 22 00:03:04,040 --> 00:03:05,600 Boaz está muerto. 23 00:03:23,520 --> 00:03:24,880 ¿Sí, Moreno? 24 00:03:25,720 --> 00:03:28,920 Tenemos una ID positiva. Boaz está muerto. 25 00:03:32,000 --> 00:03:35,480 - ¿Dónde está Doron Kabilio? - Lo encontraremos pronto. Boaz está muerto. 26 00:03:35,560 --> 00:03:37,920 - Te hice una pregunta. - No sé dónde está, Gideon. 27 00:03:38,040 --> 00:03:39,320 ¡Sr. ministro de defensa para ti! 28 00:03:39,400 --> 00:03:41,720 Y si te pido que lo rastrees, dejas todo 29 00:03:41,800 --> 00:03:44,760 ¡y lo traes aquí de inmediato! 30 00:03:44,840 --> 00:03:47,440 - Sería mejor... - Sería mejor si no hubieras nacido, 31 00:03:47,520 --> 00:03:50,320 entonces esta unidad podría tener un verdadero comandante, 32 00:03:50,400 --> 00:03:52,080 ¡y evitar esta catástrofe! 33 00:03:52,760 --> 00:03:54,440 ¡Encuéntralo! 34 00:03:56,320 --> 00:03:58,920 Envía a alguien a recoger los restos de Boaz 35 00:03:59,440 --> 00:04:01,600 y que no quede nada en la zona. 36 00:04:01,760 --> 00:04:03,640 Y encuentra a Kabilio. De inmediato. 37 00:04:03,720 --> 00:04:05,120 Envía otro helicóptero y un drone. 38 00:04:05,200 --> 00:04:07,920 Debemos encontrar a Doron antes de que sea capturado. 39 00:04:08,040 --> 00:04:09,680 Ahora es nuestra tarea principal. 40 00:04:09,880 --> 00:04:12,440 Se corrió la voz. Al Jazeera tiene el informe inicial, 41 00:04:12,520 --> 00:04:14,760 pero todavía no entienden qué sucedió exactamente. 42 00:04:15,400 --> 00:04:18,640 También hay un informe de una niña con un cinturón de explosivos, en el lugar. 43 00:04:18,720 --> 00:04:23,360 ¿Una niña con un cinturón de explosivos? Estas personas son animales. 44 00:04:23,440 --> 00:04:26,440 - Fuimos nosotros - ¿Qué quieres decir? 45 00:04:26,520 --> 00:04:29,080 Nosotros le pusimos ese cinturón. 46 00:04:29,440 --> 00:04:31,480 Pero está viva, gracias a Dios. 47 00:04:32,480 --> 00:04:36,240 ¿Escuchaste eso? Traslada a la niña al Hospital Hadassah ahora mismo, 48 00:04:36,320 --> 00:04:38,680 y encuentra a ese hijo de puta. 49 00:04:43,400 --> 00:04:44,920 Está completamente loco. 50 00:04:45,320 --> 00:04:48,400 Si trata de imitar a Baruch Goldstein, estaremos todos perdidos. 51 00:05:07,520 --> 00:05:09,240 [¿Qué sucedió?] 52 00:05:12,160 --> 00:05:14,520 [Una catástrofe. Una catástrofe.] 53 00:05:14,600 --> 00:05:17,080 [- ¿Qué le sucedió a Abir?] [- Creo que fue herida.] 54 00:05:19,360 --> 00:05:22,000 [- ¿Está viva?] [- No lo sé, no estoy seguro.] 55 00:05:22,080 --> 00:05:23,520 [¿Estabas ahí, no lo viste?] 56 00:05:23,600 --> 00:05:27,080 [La vi tendida en el suelo, no sé si estaba viva.] 57 00:05:30,760 --> 00:05:32,520 [¿Qué hay del jeque?] 58 00:05:32,600 --> 00:05:34,560 [Murió como un Shahid.] 59 00:05:44,640 --> 00:05:46,320 [Que Dios tenga misericordia de él.] 60 00:05:46,560 --> 00:05:48,240 [Déjame pensar.] 61 00:05:49,360 --> 00:05:52,760 [¿Pensar? ¿Ahora quieres pensar?] 62 00:05:52,840 --> 00:05:55,360 [Deberías haberlo hecho antes de darme la orden] 63 00:05:55,440 --> 00:05:56,600 [de volarlo en pedazos.] 64 00:05:56,680 --> 00:05:58,440 [¡Cuidado! ¿Sabes con quién estás hablando?] 65 00:05:58,520 --> 00:06:01,160 [Sí, sé perfectamente con quién estoy hablando.] 66 00:06:01,240 --> 00:06:04,640 [Lo único que te importa es la venganza. ¡Tus decisiones apestan!] 67 00:06:04,760 --> 00:06:06,320 [¡Walid!] 68 00:06:06,400 --> 00:06:08,440 [¿Has olvidado que yo te crie?] 69 00:06:08,520 --> 00:06:11,440 [El jeque ha muerto por tu culpa, y solo Dios sabe qué sucedió con Abir.] 70 00:06:11,520 --> 00:06:15,120 [¡Si no fuera por tu maldita prima, esto no habría ocurrido!] 71 00:06:15,200 --> 00:06:17,440 [¡No hables así de ella!] 72 00:06:17,520 --> 00:06:18,920 [¡Piensa!] 73 00:06:19,040 --> 00:06:22,040 [¿Cómo sabían los judíos que él tenía una bomba?] 74 00:06:22,440 --> 00:06:26,080 [Es fácil para ti echarle toda la culpa a ella, ¿eh?] 75 00:06:26,160 --> 00:06:29,080 [¿Quién más podría ser? ¿Tú? ¿Cómo pudieron saberlo?] 76 00:06:29,160 --> 00:06:30,600 [Ella nunca le diría a nadie.] 77 00:06:30,680 --> 00:06:33,440 [¡Deja de quejarte como un bebé!] 78 00:06:33,720 --> 00:06:37,720 [Eres un guerrero o un niño.] 79 00:06:39,520 --> 00:06:41,360 [Tráela aquí.] 80 00:06:49,440 --> 00:06:51,760 [Estás cometiendo un gran error.] 81 00:06:52,400 --> 00:06:54,120 [Es mi hija.] 82 00:06:54,480 --> 00:06:56,920 [¿Qué pensará la gente sobre ti si dejas] 83 00:06:57,040 --> 00:06:58,920 [que la atiendan en el hospital israelí?] 84 00:06:59,040 --> 00:07:02,560 [Mi hija está allí. ¿A quién le importa lo que piensen de mí?] 85 00:07:02,800 --> 00:07:04,520 [¿Sabes cómo te llamarán?] 86 00:07:04,600 --> 00:07:06,440 [Traidora.] 87 00:07:06,680 --> 00:07:09,720 [Dirán que colaboraste con Israel por el tratamiento de tu hija.] 88 00:07:09,800 --> 00:07:11,160 [¿Olvidaste a Alí Karmi?] 89 00:07:11,240 --> 00:07:14,400 [Alí lo hizo por el bien de su hija, y yo lo considero un héroe.] 90 00:07:14,760 --> 00:07:17,320 [Creo que él sabía el precio que pagaría.] 91 00:07:17,400 --> 00:07:20,440 [Nuestra familia nunca colaboró con los israelíes,] 92 00:07:20,520 --> 00:07:22,320 [y tú perteneces a esta familia.] 93 00:07:22,400 --> 00:07:25,320 [Lleva a tu hija a un hospital palestino.] 94 00:07:26,240 --> 00:07:29,520 [Suficiente. Me llevaré a los niños y nos iremos de la ciudad.] 95 00:07:29,600 --> 00:07:31,000 [Cuida a Ahmad por mí.] 96 00:07:31,080 --> 00:07:34,640 [Dile que fui a buscar a Abir y que volveré por él.] 97 00:07:43,440 --> 00:07:45,600 [- ¿Qué sucede, querido?] [- Una llamada para Nassrin.] 98 00:07:45,680 --> 00:07:46,680 [Gracias.] 99 00:07:48,440 --> 00:07:51,280 [- ¿Hola?] [- Hola, madre.] 100 00:07:51,840 --> 00:07:53,400 [Hola, hijo querido.] 101 00:07:53,480 --> 00:07:55,200 [¿Cómo está Abir?] 102 00:07:55,280 --> 00:07:56,720 [¿Está viva?] 103 00:07:56,800 --> 00:07:59,000 [Sí, hijo mío. Abir está viva,] 104 00:07:59,080 --> 00:08:01,440 [pero su ojo está herido.] 105 00:08:03,000 --> 00:08:04,800 [Alabado sea Dios.] 106 00:08:06,600 --> 00:08:09,000 [¿Nassrin está ahí? Ponla al teléfono.] 107 00:08:09,080 --> 00:08:12,920 [Nassrin está aquí, pero...] 108 00:08:13,080 --> 00:08:15,200 [No puede venir al teléfono.] 109 00:08:15,920 --> 00:08:19,280 [¿Qué quieres decir? Déjame hablar con ella.] 110 00:08:19,360 --> 00:08:22,080 [Habla con él. Habla con él.] 111 00:08:23,600 --> 00:08:26,480 [Un momento. Ella está muy molesta para hablar en este momento.] 112 00:08:26,560 --> 00:08:28,200 [Quédate en línea.] 113 00:08:31,360 --> 00:08:34,000 [No cortes, quédate aquí.] 114 00:08:35,680 --> 00:08:37,360 [Habla con él, te digo.] 115 00:08:37,440 --> 00:08:39,720 [Es tu esposo, el padre de tus hijos.] 116 00:08:39,800 --> 00:08:42,480 [Tú y los niños son su mundo.] 117 00:08:42,560 --> 00:08:46,000 [Tú eres el aire que Abu Ahmad respira.] 118 00:08:46,240 --> 00:08:48,000 [¿Tú me hablas a mí de los niños?] 119 00:08:48,080 --> 00:08:50,240 [¿Acaso escuchas lo que dices?] 120 00:08:50,440 --> 00:08:55,240 [¿Crees que estamos a favor de esta guerra? ¿Que la queremos?] 121 00:08:55,320 --> 00:08:58,680 [- No eres la única que sufre aquí.] [- ¡Suficiente!] 122 00:08:58,760 --> 00:09:02,400 [Deja de usar mi angustia como excusa para lo que hace tu hijo.] 123 00:09:03,160 --> 00:09:08,480 [Te guste o no, la gente piensa en ti como la viuda de "la pantera".] 124 00:09:08,560 --> 00:09:11,680 [Ojalá realmente fuera la viuda de "la pantera".] 125 00:09:24,800 --> 00:09:27,200 [Mi querido hijo, mi amor,] 126 00:09:28,240 --> 00:09:30,440 [Nassrin...] 127 00:09:30,520 --> 00:09:33,440 [...fue a visitar a Abir al hospital israelí.] 128 00:09:57,840 --> 00:09:59,880 [¿Necesita ayuda?] 129 00:10:00,000 --> 00:10:01,640 [Venga, lo ayudaré.] 130 00:10:40,200 --> 00:10:41,520 Gali, soy yo. 131 00:10:45,440 --> 00:10:47,840 El rabino está aquí, quiere hablar contigo. 132 00:10:53,000 --> 00:10:54,160 Ahora no. 133 00:10:57,680 --> 00:10:59,480 ¿Puedo pasar? 134 00:11:01,200 --> 00:11:03,320 Vamos, Gali, abre la puerta. 135 00:11:03,440 --> 00:11:05,040 No. 136 00:11:12,800 --> 00:11:15,000 Bueno, estaré aquí si me necesitas. 137 00:11:17,640 --> 00:11:19,160 Gracias. 138 00:11:28,840 --> 00:11:33,560 Esta fue su primera celebración de Hanukkah en preescolar. 139 00:11:34,920 --> 00:11:37,320 Aquí está disfrazado de payaso con pijamas. 140 00:12:35,280 --> 00:12:37,480 Casa 141 00:12:50,400 --> 00:12:53,080 [Por favor, mi hija está en el hospital.] 142 00:12:53,800 --> 00:12:56,480 [Lo siento, es una emergencia, mi hija está en el hospital.] 143 00:12:56,560 --> 00:12:57,560 [Adelante.] 144 00:12:57,640 --> 00:12:58,840 [- ¿Puedo?] [- Claro.] 145 00:12:58,920 --> 00:13:00,320 - Buenos días. - Identificación, por favor. 146 00:13:00,400 --> 00:13:01,680 Sí. 147 00:13:05,680 --> 00:13:08,000 [Quítese las gafas.] 148 00:13:10,040 --> 00:13:12,240 - Venga conmigo, por favor. - ¿Cuál es el problema? 149 00:13:12,320 --> 00:13:13,800 [Vamos.] 150 00:13:13,880 --> 00:13:15,360 Disculpe. 151 00:13:21,800 --> 00:13:23,640 ¿Por qué me...? 152 00:13:32,360 --> 00:13:34,520 [- Desvístase.] - ¿Por qué? 153 00:13:34,600 --> 00:13:35,600 [Desvístase.] 154 00:13:48,520 --> 00:13:53,000 Mi hija está en el hospital. Está sola. 155 00:13:53,080 --> 00:13:55,080 [- Mi hija está en el...] [- Cállese.] 156 00:14:07,640 --> 00:14:09,520 [Vamos, quítese los zapatos.] 157 00:14:09,720 --> 00:14:11,640 Los zapatos, los zapatos. 158 00:14:16,240 --> 00:14:19,320 [Vamos, desvístase más rápido.] 159 00:14:23,560 --> 00:14:25,760 [Mi hija está sola en el hospital. Tiene 8 años.] 160 00:14:25,840 --> 00:14:26,760 [Más rápido.] 161 00:14:33,320 --> 00:14:34,840 [Desvístase.] 162 00:14:43,360 --> 00:14:45,040 [El hiyab.] 163 00:15:11,200 --> 00:15:12,840 [Incline su cabeza.] 164 00:15:25,040 --> 00:15:26,640 Salga, por favor. 165 00:15:26,880 --> 00:15:29,640 ¡Sal de aquí! Idiota. 166 00:15:33,480 --> 00:15:35,680 [Disculpe por su comportamiento degradante.] 167 00:15:35,760 --> 00:15:37,000 [Está bien.] 168 00:15:37,080 --> 00:15:40,080 [Esperaré afuera mientras se viste. La llevaré allí.] 169 00:15:46,560 --> 00:15:48,680 ¡Qué actriz! Mereces el Oscar. 170 00:15:48,840 --> 00:15:50,560 Cuando me necesites, Gabi. 171 00:15:55,080 --> 00:15:57,240 [Está caliente como el infierno, maldita sea.] 172 00:16:14,880 --> 00:16:17,800 [Realmente le pido disculpas por su comportamiento.] 173 00:16:18,000 --> 00:16:20,040 [Fue totalmente innecesario.] 174 00:16:20,600 --> 00:16:24,280 [No importa. ¿Dónde está Abir?] 175 00:16:24,360 --> 00:16:26,280 [¿Sabe usted dónde está?] 176 00:16:27,240 --> 00:16:29,480 [Ella se encuentra en el Centro Médico Hadassah.] 177 00:16:30,280 --> 00:16:33,840 [Tiene una herida en el ojo, necesita una cirugía.] 178 00:16:34,320 --> 00:16:37,360 [¿Qué tan grave es? ¿Puede ver?] 179 00:16:37,440 --> 00:16:38,560 [¿Cómo está?] 180 00:16:38,640 --> 00:16:40,920 [Solo lo sabremos luego de la cirugía.] 181 00:16:44,680 --> 00:16:49,160 [Quiero trasladarla aquí, a Ramallah, para su cirugía.] 182 00:16:49,240 --> 00:16:53,160 [Espere. Primero hable con el médico, y luego tome su decisión.] 183 00:16:53,240 --> 00:16:57,520 [Ya tomé mi decisión. Quiero trasladarla a Ramallah, por favor.] 184 00:17:11,560 --> 00:17:13,800 En mis 22 años en las fuerzas de seguridad 185 00:17:13,880 --> 00:17:15,760 nunca vi nada como esto. 186 00:17:15,840 --> 00:17:18,120 Es un motín. Exactamente. 187 00:17:18,200 --> 00:17:20,200 Moreno, tuvimos que hacerlo, habían secuestrado a Boaz. 188 00:17:20,280 --> 00:17:22,400 ¡Cállate la boca! Si no fuera por mí, 189 00:17:22,480 --> 00:17:25,120 todavía estarías robando estéreos en los barrios bajos, 190 00:17:25,200 --> 00:17:28,760 ¿y así es como me agradeces? ¿Socavando mi autoridad? 191 00:17:29,640 --> 00:17:31,480 ¿Destrozando mi unidad? 192 00:17:31,560 --> 00:17:33,760 En cualquier país desarrollado, ustedes cuatro serían ejecutados, 193 00:17:33,840 --> 00:17:36,800 así que agradezcan que vivimos en un país de mierda. 194 00:17:36,880 --> 00:17:39,560 Si hubiéramos rescatado a Boaz no estaríamos teniendo esta charla. 195 00:17:39,640 --> 00:17:44,200 Pero no lo hicieron, ¿verdad? ¡Así que cállense todos! 196 00:17:44,280 --> 00:17:47,560 Solo digo que fallamos operacionalmente, no éticamente. 197 00:17:47,640 --> 00:17:50,000 Avihai, amigo, hazme un favor... 198 00:17:50,080 --> 00:17:52,120 ¿Qué sucederá ahora, Moreno? ¿La cárcel? 199 00:17:52,200 --> 00:17:54,480 - Lo sabré cuando termine la investigación. - ¿Y el equipo? 200 00:17:54,560 --> 00:17:55,560 El equipo... 201 00:17:55,640 --> 00:18:00,040 - Bueno, el equipo... - Está bien, detente Moreno. 202 00:18:00,120 --> 00:18:03,880 Lo entendemos. Vamos. Nos veremos por ahí. 203 00:18:11,000 --> 00:18:12,400 Sabes, 204 00:18:12,720 --> 00:18:16,800 si tuviera que hacer todo de nuevo, lo haría exactamente igual. 205 00:18:21,040 --> 00:18:22,360 Siéntate. 206 00:18:28,200 --> 00:18:32,200 - Creo que se está acostando con Nurit. - ¿Es todo lo que entendiste de esa charla? 207 00:18:32,720 --> 00:18:36,320 - Eso y algo sobre un motín. - Idiota. 208 00:18:36,760 --> 00:18:40,120 - ¿Qué harás ahora? - No lo sé. 209 00:18:40,200 --> 00:18:43,520 Tal vez vaya al desierto de Yehuda por un tiempo. El silencio me vendría bien. 210 00:18:43,600 --> 00:18:46,480 Sí, porque no has parado de parlotear. 211 00:18:46,720 --> 00:18:49,160 Seguramente menos que Boaz y tú. 212 00:18:51,800 --> 00:18:53,480 Que Dios tenga misericordia de su alma. 213 00:18:54,360 --> 00:18:55,840 Pobre bastardo. 214 00:18:57,440 --> 00:19:00,680 - Cogió como un conejo. - Sí. 215 00:19:02,000 --> 00:19:04,600 Los hombres que se acuestan más, siempre mueren jóvenes. 216 00:19:04,680 --> 00:19:08,480 - Por eso vivirás para siempre. - Puedes apostarlo. 217 00:19:09,120 --> 00:19:10,440 Bueno... 218 00:19:11,200 --> 00:19:15,480 - ¿Realmente lo harías todo de nuevo? - Por supuesto. 219 00:19:15,920 --> 00:19:17,400 ¿Y tú? 220 00:19:18,000 --> 00:19:21,360 Lo único que lamento es no haber seducido a Nurit. 221 00:19:21,440 --> 00:19:24,280 Olvídalo, ella te hubiera rechazado de todos modos. 222 00:19:31,920 --> 00:19:33,920 No me hagas eso de nuevo. 223 00:19:35,120 --> 00:19:38,320 - ¿No vas a echarme a mí también? - No, tú no tuviste otra opción. 224 00:19:39,200 --> 00:19:42,720 - ¿Y los demás sí? - Olvídalos, son historia. 225 00:19:42,840 --> 00:19:45,200 Quiero que sigas siendo nuestra oficial de Inteligencia. 226 00:19:45,640 --> 00:19:47,640 Podrás decidir cuándo unirte a las misiones 227 00:19:47,720 --> 00:19:51,280 y cuándo quedarte aquí conmigo. Serás tu propia jefa. 228 00:19:51,840 --> 00:19:54,120 También quiero que nos ayudes a formar otro equipo. 229 00:19:54,200 --> 00:19:55,000 ¿Nos ayudes? 230 00:19:55,080 --> 00:19:57,360 A Naor y a mí. Él será el comandante del equipo. 231 00:19:57,480 --> 00:20:01,360 - ¿Y si vuelve Doron? - Ya no le queda nada 232 00:20:01,440 --> 00:20:05,080 aquí en Israel, solo una sentencia y la cárcel. 233 00:20:07,200 --> 00:20:08,680 ¿Qué dices? 234 00:20:10,920 --> 00:20:12,920 Lo siento, pero no puedo quedarme. 235 00:20:29,400 --> 00:20:30,800 ¿Qué es? 236 00:20:32,400 --> 00:20:34,760 No puedes echarlos y quedarte conmigo. 237 00:20:35,240 --> 00:20:37,120 - Sí puedo. - Pero yo no. 238 00:20:37,200 --> 00:20:39,000 Nurit, piénsalo. 239 00:20:39,320 --> 00:20:42,120 Eres la única que tiene otra oportunidad. 240 00:20:42,360 --> 00:20:44,200 Tómala. 241 00:20:50,320 --> 00:20:52,680 ¿Quién habría pensado que iba a decir que no? 242 00:21:19,040 --> 00:21:20,040 - Hola. - Hola. 243 00:21:20,120 --> 00:21:22,120 - Gracias por vernos de inmediato. - Por supuesto. 244 00:21:22,200 --> 00:21:23,640 Ella es Nassrin, la madre de Abir. 245 00:21:23,720 --> 00:21:26,360 [Nassrin, el profesor Shalit es el doctor que se ocupa de Abir.] 246 00:21:26,440 --> 00:21:28,560 - Gusto en conocerlo, profesor. - También me da gusto conocerla. 247 00:21:28,640 --> 00:21:31,360 Quería decirle que Abir es una niña encantadora. 248 00:21:31,440 --> 00:21:34,000 - Gracias. ¿Cómo está? - Tuvo mucha suerte. 249 00:21:34,080 --> 00:21:36,400 Está consciente, pero su ojo izquierdo está en peligro. 250 00:21:36,480 --> 00:21:38,880 Si no la operamos pronto, podría perder la vista. 251 00:21:39,000 --> 00:21:40,800 e incluso el ojo. 252 00:21:40,880 --> 00:21:45,040 [No te preocupes. El Prof. Shalit es el experto N.º 1 de Israel en lesiones oculares] 253 00:21:45,120 --> 00:21:47,040 [y uno de los mejores del mundo.] 254 00:21:47,120 --> 00:21:49,160 Hice cientos de operaciones como esta. 255 00:21:49,240 --> 00:21:51,080 No, por favor trasládenla a Ramallah, 256 00:21:51,160 --> 00:21:53,320 - también tenemos buenos doctores. - Estoy seguro que sí, 257 00:21:53,400 --> 00:21:55,680 pero en Ramallah no tienen el equipamiento que tenemos aquí. 258 00:21:55,760 --> 00:21:57,360 [Y no tienen al profesor Shalit.] 259 00:21:57,440 --> 00:22:01,400 - No, no puedo. No puedo. - Créame, entiendo su miedo, 260 00:22:01,480 --> 00:22:04,320 pero ahora debe pensar sólo en lo que es mejor para su hija, 261 00:22:04,400 --> 00:22:07,760 - y nada más. - No, no puedo. 262 00:22:07,840 --> 00:22:10,520 Nassrin, me encargaré de cuidar a Abir 263 00:22:10,600 --> 00:22:12,200 como si fuera mi propia hija. 264 00:22:12,760 --> 00:22:14,800 Le tomará mucho tiempo llegar a Ramallah 265 00:22:14,880 --> 00:22:17,520 y cada momento es importante para salvar al ojo. 266 00:22:17,600 --> 00:22:21,240 Lo siento, debo irme ahora. Comuníqueme su decisión, por favor. 267 00:22:21,320 --> 00:22:22,400 Gracias. 268 00:22:28,760 --> 00:22:30,600 [¿Quiere agua?] 269 00:22:30,920 --> 00:22:32,560 [¿Y tú?] 270 00:22:33,440 --> 00:22:35,680 ¿Podrías traerle agua, por favor? 271 00:22:45,000 --> 00:22:46,360 Gracias. 272 00:23:01,560 --> 00:23:03,280 [Escucha.] 273 00:23:04,440 --> 00:23:06,720 [Para mí, la mejor época del año es] 274 00:23:06,800 --> 00:23:09,240 [cuando llevo a mis 5 hijos al desierto.] 275 00:23:09,320 --> 00:23:12,400 [Sin teléfonos, sin emails, nada de nada.] 276 00:23:12,600 --> 00:23:15,320 [Dormimos afuera y hacemos caminatas.] 277 00:23:16,120 --> 00:23:18,600 [Una vez, a la mitad de una caminata,] 278 00:23:18,680 --> 00:23:23,200 [Nadav, mi hijo menor, fue mordido por una serpiente.] 279 00:23:24,160 --> 00:23:25,840 [Entre en pánico,] 280 00:23:25,920 --> 00:23:27,880 [y cometí todos los errores posibles] 281 00:23:28,000 --> 00:23:32,040 [al tratar de hacer las cosas que vi en las películas o la TV.] 282 00:23:33,480 --> 00:23:37,760 [Llegamos al hospital justo a tiempo.] 283 00:23:37,840 --> 00:23:40,800 [Mi hijo estaba más muerto que vivo.] 284 00:23:41,280 --> 00:23:46,560 [Pero por suerte, uno de los mejores médicos estaba de turno,] 285 00:23:46,800 --> 00:23:49,080 [y salvó a mi muchacho.] 286 00:23:50,040 --> 00:23:52,120 [Era un médico árabe.] 287 00:23:54,160 --> 00:23:57,080 [Encontré el mejor médico que tenemos para usted.] 288 00:24:08,280 --> 00:24:10,240 [Quiero verla ahora.] 289 00:24:30,560 --> 00:24:32,720 [- Mami.] [- ¿Sí, hija mía?] 290 00:24:33,240 --> 00:24:34,800 [¿Te vas a quedar conmigo?] 291 00:24:34,880 --> 00:24:38,760 [Por supuesto que sí. No me apartaré de tu lado.] 292 00:24:38,840 --> 00:24:41,080 [¿Qué me van a hacer?] 293 00:24:42,200 --> 00:24:44,840 [Solo una pequeña operación.] 294 00:24:45,280 --> 00:24:48,560 [Estarás dormida, así que no sentirás nada.] 295 00:24:48,640 --> 00:24:53,000 [No te asustes. Te conseguí al mejor médico del mundo.] 296 00:24:53,560 --> 00:24:57,320 [- No estoy asustada.] [- Lo sé. Eres tan valiente.] 297 00:25:00,240 --> 00:25:02,400 [¿Estamos en Israel, mami?] 298 00:25:02,480 --> 00:25:04,000 [Sí, hija mía.] 299 00:25:04,080 --> 00:25:07,480 [El doctor dijo que se ocupará de mis ojos,] 300 00:25:07,560 --> 00:25:09,840 [y me dio caramelos.] 301 00:25:09,920 --> 00:25:12,400 [¿Aquí son todos judíos, no es cierto, mami?] 302 00:25:13,400 --> 00:25:18,520 [Creo que estás cansada y deberías descansar, ¿cierto?] 303 00:25:19,640 --> 00:25:22,000 [- Duerme un poco.] [- De acuerdo.] 304 00:25:22,480 --> 00:25:24,600 [Cierra los ojos.] 305 00:25:24,680 --> 00:25:29,840 [Ve a dormir, mi pequeña] 306 00:25:30,760 --> 00:25:35,760 [Vamos a dormir en la alfombra] 307 00:25:37,080 --> 00:25:41,840 [Dormir en la oscuridad] 308 00:25:42,880 --> 00:25:47,400 [Hasta que la nube haya pasado] 309 00:25:48,640 --> 00:25:52,400 [Oscureciendo a todos los vecinos...] 310 00:26:21,800 --> 00:26:25,280 [La paz sea contigo. ¿Qué le sucedió?] 311 00:26:25,360 --> 00:26:28,160 [Venga conmigo, lo llevaré a la mezquita.] 312 00:26:42,880 --> 00:26:44,400 [Gracias.] 313 00:26:58,040 --> 00:26:59,760 [En el nombre de Alá el misericordioso,] 314 00:26:59,840 --> 00:27:03,040 [de esta manera me purifico para la oración. Allahu Akbar.] 315 00:28:03,200 --> 00:28:04,640 Está aquí. 316 00:28:20,280 --> 00:28:22,200 ¿Quieres decirme algo? 317 00:28:22,400 --> 00:28:24,720 Todos ellos son un desastre. 318 00:28:24,800 --> 00:28:27,120 Los di de baja a todos. Al diablo con ellos. 319 00:28:27,200 --> 00:28:29,360 Sólo dejé a Naor como comandante del equipo. 320 00:28:29,440 --> 00:28:32,280 Formaremos un nuevo equipo. Hay excelentes candidatos. 321 00:28:32,360 --> 00:28:35,000 Escucha, Moreno, lo voy a hacer rápido. 322 00:28:35,440 --> 00:28:38,800 Esta unidad, este fiasco, se terminaron. 323 00:28:38,880 --> 00:28:41,880 - Eso es lo que acabo de decir. - No, no es así. 324 00:28:42,000 --> 00:28:43,720 Tú quieres empezar todo desde cero. 325 00:28:43,800 --> 00:28:46,360 Correcto. Naor no tuvo nada que ver con este fiasco, será un gran comandante. 326 00:28:46,440 --> 00:28:48,440 No me estás escuchando. 327 00:28:49,200 --> 00:28:52,080 Tus hombres llevaron a este país al borde de la guerra. 328 00:28:53,200 --> 00:28:56,360 ¿Sabes cómo dañó mi reputación ese jeque que voló en pedazos? 329 00:28:56,440 --> 00:28:59,080 Sin mencionar a Boaz y la niña. 330 00:29:03,040 --> 00:29:07,200 Lo siento, pero debo darte de baja y desarmar al equipo. 331 00:29:07,400 --> 00:29:08,680 ¿Qué? 332 00:29:09,400 --> 00:29:11,120 ¿Me estás dando de baja, a mí? 333 00:29:12,600 --> 00:29:14,440 No puedes hacerlo. 334 00:29:16,240 --> 00:29:19,240 Piensa muy bien todo antes de hacer esto. 335 00:29:19,920 --> 00:29:23,520 Sabes que llegaste lejos gracias a mi trabajo sucio. 336 00:29:23,600 --> 00:29:26,040 Moreno, perdiste tu toque. 337 00:29:26,360 --> 00:29:30,520 Incluso tus criminales perdieron la fe en ti, y te dejaron solo. 338 00:29:32,000 --> 00:29:36,360 En las viejas épocas, renunciarías sin tener que pedírtelo. 339 00:29:37,600 --> 00:29:41,560 - Nunca me habían dado de baja. - ¿Crees que mereces un premio? 340 00:29:41,920 --> 00:29:43,600 ¿Una medalla al valor? 341 00:29:49,400 --> 00:29:52,560 No te preocupes, me aseguraré que recibas una gran pensión. 342 00:29:53,720 --> 00:29:56,440 Después de todo, hiciste grandes cosas por este país. 343 00:30:01,720 --> 00:30:03,880 Vete al demonio, Gideon. 344 00:30:15,480 --> 00:30:19,840 PARA MICKEY MORENO CON TODO NUESTRO AFECTO 345 00:32:16,240 --> 00:32:17,680 ¿Hola? 346 00:32:20,680 --> 00:32:22,280 ¿Hola? 347 00:32:23,360 --> 00:32:25,200 ¿Doron? ¿Eres tú? 348 00:32:27,240 --> 00:32:28,520 ¿Doron? 349 00:32:29,280 --> 00:32:30,640 ¿Doron? 350 00:32:31,000 --> 00:32:32,800 ¿Dónde estás? ¿Estás bien? 351 00:32:33,080 --> 00:32:35,560 ¿Es papá? Déjame hablar con él. 352 00:32:37,480 --> 00:32:41,480 - Habla, él te escucha. - Papá, ¿dónde estás? 353 00:32:46,120 --> 00:32:49,640 ¿Papá? ¿Papá? 354 00:32:52,560 --> 00:32:56,080 - ¡Vuelve a llamarlo! - No era él.