1
00:00:13,560 --> 00:00:16,000
-Doron!
-Boaz!
2
00:00:17,400 --> 00:00:19,120
Paskiainen... Boaz!
3
00:00:19,200 --> 00:00:20,520
Doron, niittaan heidät.
4
00:00:20,600 --> 00:00:22,400
-Paskiainen...
-Doron, mitä teen?
5
00:00:22,480 --> 00:00:25,640
Doron, sano jotain!
6
00:00:25,880 --> 00:00:27,160
Ole hiljaa!
7
00:00:27,240 --> 00:00:28,560
Antakaa hänen mennä!
8
00:00:28,640 --> 00:00:30,760
-Doron!
-Mene!
9
00:00:39,120 --> 00:00:40,680
[ARABIAA]
[Sheikki!]
10
00:00:41,760 --> 00:00:43,080
Doron, älä!
11
00:00:47,760 --> 00:00:49,480
[Walid, mitä tapahtuu?]
12
00:00:50,880 --> 00:00:52,240
[Mitä tapahtuu?]
13
00:00:57,480 --> 00:00:59,000
[Aja!]
14
00:01:25,760 --> 00:01:27,480
Oletko kunnossa?
15
00:01:33,240 --> 00:01:34,480
[Abir.]
16
00:01:35,440 --> 00:01:36,680
[Abir.]
17
00:01:45,000 --> 00:01:46,600
Doron!
18
00:01:47,880 --> 00:01:49,440
Doron!
19
00:01:49,600 --> 00:01:51,160
Doron!
20
00:02:02,360 --> 00:02:04,800
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
21
00:02:39,080 --> 00:02:41,440
Wadi Zaitoonissa tapahtui kaksi
räjähdystä.
22
00:02:41,520 --> 00:02:43,120
Näytä ilmakuvaa.
23
00:02:46,200 --> 00:02:48,000
Tämä otettiin kuusi minuuttia sitten.
24
00:03:04,040 --> 00:03:05,640
Boaz on kuollut.
25
00:03:23,560 --> 00:03:24,920
Niin, Moreno?
26
00:03:25,760 --> 00:03:28,960
Tunnistus on varma. Boaz on kuollut.
27
00:03:32,000 --> 00:03:35,520
-Missä Doron Kavillio on?
-Löydämme hänet pian. Boaz on kuollut.
28
00:03:35,600 --> 00:03:37,960
-Esitin kysymyksen.
-En tiedä, missä hän on, Gideon.
29
00:03:38,040 --> 00:03:39,320
Herra puolustusministeri sinulle!
30
00:03:39,400 --> 00:03:41,760
Jos käsken etsiä hänet,
jätätte kaiken muun -
31
00:03:41,840 --> 00:03:44,800
ja tuotte hänet tänne välittömästi!
32
00:03:44,880 --> 00:03:47,480
-Olisi parasta...
-Olisi parasta, että et olisi syntynyt -
33
00:03:47,560 --> 00:03:50,320
jolloin yksiköllä olisi oikea komentaja -
34
00:03:50,400 --> 00:03:52,080
eikä tätä katastrofia olisi tapahtunut!
35
00:03:52,800 --> 00:03:54,440
Etsi hänet!
36
00:03:56,320 --> 00:03:58,960
Lähetä joku hakemaan Boazin ruumis -
37
00:03:59,480 --> 00:04:01,640
ja puhdistamaan alueen.
38
00:04:01,800 --> 00:04:03,680
Etsikää Kavillio. Heti.
39
00:04:03,760 --> 00:04:05,120
Lähetä toinen kopteri ja lennokki.
40
00:04:05,200 --> 00:04:07,960
Doron täytyy löytää
ennen kuin hän jää vangiksi.
41
00:04:08,040 --> 00:04:09,720
Se on ensisijaista.
42
00:04:09,920 --> 00:04:12,480
Sana on levinnyt.
Al-Jazeera raportoi siitä -
43
00:04:12,560 --> 00:04:14,800
mutta he eivät tiedä,
mitä oikeasti tapahtui.
44
00:04:15,400 --> 00:04:18,680
Paikalla nähtiin pikkutyttö
räjähdeliivin kanssa.
45
00:04:18,760 --> 00:04:23,400
Tyttö räjähdeliivissä? Eläimet.
46
00:04:23,480 --> 00:04:26,480
-Me teimme sen.
-Mitä tarkoitat?
47
00:04:26,560 --> 00:04:29,080
Me laitoimme vyön hänen päälleen.
48
00:04:29,480 --> 00:04:31,520
Mutta hän on elossa, luojan kiitos.
49
00:04:32,520 --> 00:04:36,240
Lennättäkää tyttö heti
Hadassahin sairaalaan -
50
00:04:36,320 --> 00:04:38,720
ja etsikää se paskiainen.
51
00:04:43,400 --> 00:04:44,960
Hän on seonnut.
52
00:04:45,320 --> 00:04:48,400
Jos hän tekee massamurhan,
olemme lirissä.
53
00:05:07,560 --> 00:05:09,240
[Mitä tapahtui?]
54
00:05:12,160 --> 00:05:14,560
[Katastrofi.]
55
00:05:14,640 --> 00:05:17,080
[-Entä Abir?]
[-Hän taisi haavoittua.]
56
00:05:19,360 --> 00:05:22,000
[-Onko hän elossa?]
[-En ole varma.]
57
00:05:22,080 --> 00:05:23,560
[Etkö nähnyt?]
58
00:05:23,640 --> 00:05:27,080
[Hän makasi maassa.
En tiedä, oliko hän elossa.]
59
00:05:30,800 --> 00:05:32,560
[Entä sheikki?]
60
00:05:32,640 --> 00:05:34,600
[Kuoli marttyyrina.]
61
00:05:44,680 --> 00:05:46,320
[Jumala häntä armahtakoon.]
62
00:05:46,600 --> 00:05:48,240
[Minun pitää ajatella.]
63
00:05:49,360 --> 00:05:52,800
[Nytkö haluat ajatella?]
64
00:05:52,880 --> 00:05:55,400
[Olisit tehnyt sen ennen kuin käskit -]
65
00:05:55,480 --> 00:05:56,640
[räjäyttää hänet kappaleiksi!]
66
00:05:56,720 --> 00:05:58,480
[Tiedätkö, kenelle puhut?]
67
00:05:58,560 --> 00:06:01,160
[Tiedän täysin, kenelle puhun.]
68
00:06:01,240 --> 00:06:04,680
[Välität vain kostosta.
Päätöksesi ovat surkeita!]
69
00:06:04,800 --> 00:06:06,320
[Walid!]
70
00:06:06,400 --> 00:06:08,480
[Oletko unohtanut,
että kasvatin sinut omin käsin?]
71
00:06:08,560 --> 00:06:11,480
[Sheikki kuoli vuoksesi
ja Abirista ei ole tietoa.]
72
00:06:11,560 --> 00:06:15,120
[Ilman vitun serkkuasi
tätä ei olisi tapahtunut!]
73
00:06:15,200 --> 00:06:17,480
[Et puhu hänestä noin!]
74
00:06:17,560 --> 00:06:18,960
[Mieti!]
75
00:06:19,040 --> 00:06:22,040
[Mistä juutalaiset tiesivät,
että hänessä on pommi?]
76
00:06:22,440 --> 00:06:26,080
[Sinun on helppo syyttää häntä kaikesta.]
77
00:06:26,160 --> 00:06:29,080
[Ketä sitten? Sinuako?
Mistä he tiesivät?]
78
00:06:29,160 --> 00:06:30,640
[Hän ei kertoisi kenellekään.]
79
00:06:30,720 --> 00:06:33,440
[Älä ulise kuin lapsi!]
80
00:06:33,760 --> 00:06:37,760
[Olet joko taistelija tai lapsi.]
81
00:06:39,560 --> 00:06:41,360
[Tuo hänet tänne.]
82
00:06:49,480 --> 00:06:51,800
[Teet ison virheen.]
83
00:06:52,400 --> 00:06:54,120
[Hän on tyttäreni.]
84
00:06:54,520 --> 00:06:56,960
[Mitä ihmiset ajattelevat -]
85
00:06:57,040 --> 00:06:58,960
[jos häntä hoidetaan
israelilaisessa sairaalassa?]
86
00:06:59,040 --> 00:07:02,600
[Tyttäreni on siellä.
Mitä väliä ihmisten mielipiteillä on?]
87
00:07:02,840 --> 00:07:04,560
[Tiedätkö, miksi he kutsuvat sinua?]
88
00:07:04,640 --> 00:07:06,440
[Petturiksi.]
89
00:07:06,720 --> 00:07:09,760
[He sanovat, että annat tietoja
vastineena tyttäresi hoidosta.]
90
00:07:09,840 --> 00:07:11,160
[Unohditko, miten Ali Karmille kävi?]
91
00:07:11,240 --> 00:07:14,400
[Ali teki sen tyttärensä vuoksi,
ja minusta hän on sankari.]
92
00:07:14,800 --> 00:07:17,320
[Hän tiesi, minkä hinnan maksaisi.]
93
00:07:17,400 --> 00:07:20,480
[Perheemme ei ole koskaan
auttanut israelilaisia -]
94
00:07:20,560 --> 00:07:22,320
[ja olet osa tätä perhettä.]
95
00:07:22,400 --> 00:07:25,320
[Vie tyttäresi palestiinalaiseen
sairaalaan.]
96
00:07:26,240 --> 00:07:29,560
[Riittää.
Otan lapset ja häivyn tästä kaupungista.]
97
00:07:29,640 --> 00:07:31,000
[Pidä Ahmadista huolta.]
98
00:07:31,080 --> 00:07:34,680
[Sano, että menin hakemaan Abirin
ja tulen hakemaan häntä.]
99
00:07:43,440 --> 00:07:45,640
[-Mitä, kulta?]
[-Puhelu Nassrinille.]
100
00:07:45,720 --> 00:07:46,720
[Kiitos.]
101
00:07:48,480 --> 00:07:51,280
[-Haloo.]
[-Hei, äiti.]
102
00:07:51,880 --> 00:07:53,440
[Rakas poikani.]
103
00:07:53,520 --> 00:07:55,200
[Miten Abir voi?]
104
00:07:55,280 --> 00:07:56,760
[Onko hän elossa?]
105
00:07:56,840 --> 00:07:59,000
[Kyllä, poikani. Abir elää -]
106
00:07:59,080 --> 00:08:01,440
[mutta loukkasi silmänsä.]
107
00:08:03,000 --> 00:08:04,840
[Jumalan kiitos.]
108
00:08:06,640 --> 00:08:09,000
[Onko Nassrin siellä?]
109
00:08:09,080 --> 00:08:12,960
[Nassrin on täällä, mutta...]
110
00:08:13,080 --> 00:08:15,200
[Hän ei voi puhua.]
111
00:08:15,960 --> 00:08:19,280
[Mitä tarkoitat? Anna minun puhua hänelle.]
112
00:08:19,360 --> 00:08:22,080
[Puhu hänelle.]
113
00:08:23,640 --> 00:08:28,200
[Hän on liian järkyttynyt puhuakseen.
Pysy linjalla.]
114
00:08:31,360 --> 00:08:34,000
[Älä lopeta puhelua.]
115
00:08:35,720 --> 00:08:37,360
[Puhu hänelle.]
116
00:08:37,440 --> 00:08:39,760
[Hän on lastesi isä.]
117
00:08:39,840 --> 00:08:42,520
[Sinä ja lapset olette kaikki hänelle.]
118
00:08:42,600 --> 00:08:46,000
[Ilman teitä Abu Ahmad ei voi olla.]
119
00:08:46,240 --> 00:08:48,000
[Puhutko minulle lapsista?]
120
00:08:48,080 --> 00:08:50,240
[Kuuletko puheitasi?]
121
00:08:50,480 --> 00:08:55,240
[Luuletko, että me haluamme tätä sotaa?]
122
00:08:55,320 --> 00:08:58,720
[-Et ole ainoa, joka kärsii.]
[-Riittää!]
123
00:08:58,800 --> 00:09:02,400
[Älä käytä tuskaani syynä poikasi teoille.]
124
00:09:03,160 --> 00:09:08,520
[Halusit tai et,
olet ihmisten silmissä Pantterin leski.]
125
00:09:08,600 --> 00:09:11,720
[Kunpa olisin Pantterin leski.]
126
00:09:24,840 --> 00:09:27,200
[Rakas poikani.]
127
00:09:28,240 --> 00:09:30,440
[Nassrin...]
128
00:09:30,560 --> 00:09:33,440
[...lähti Abirin luo
israelilaiseen sairaalaan.]
129
00:09:57,880 --> 00:09:59,920
[Tarvitsetko apua?]
130
00:10:00,000 --> 00:10:01,680
[Minä autan.]
131
00:10:40,200 --> 00:10:41,560
Gali, minä tässä.
132
00:10:45,440 --> 00:10:47,880
Rabbi haluaa puhua sinulle.
133
00:10:53,000 --> 00:10:54,160
Ei nyt.
134
00:10:57,720 --> 00:10:59,520
Saanko tulla sisään?
135
00:11:01,200 --> 00:11:03,320
Gali, avaa ovi.
136
00:11:03,480 --> 00:11:05,040
En.
137
00:11:12,840 --> 00:11:15,000
Olen täällä, jos tarvitset minua.
138
00:11:17,680 --> 00:11:19,160
Kiitos.
139
00:11:28,880 --> 00:11:33,600
Hänen ensimmäinen hanukkansa
lastentarhassa.
140
00:11:34,960 --> 00:11:37,320
Hän on klovni pyjamassa.
141
00:12:50,400 --> 00:12:53,080
[Tyttäreni on sairaalassa.]
142
00:12:53,840 --> 00:12:56,520
[Tämä on hätätilanne,
tyttäreni on sairaalassa.]
143
00:12:56,600 --> 00:12:57,600
[Mene.]
144
00:12:57,680 --> 00:12:58,880
[-Sopiiko?]
[-Totta kai.]
145
00:12:58,960 --> 00:13:00,320
-Hyvää huomenta.
-Henkilöllisyystodistus, kiitos.
146
00:13:00,400 --> 00:13:01,720
Kyllä.
147
00:13:05,720 --> 00:13:08,000
[Aurinkolasit pois.]
148
00:13:10,040 --> 00:13:12,240
-Tulkaa mukaani.
-Mikä hätänä?
149
00:13:12,320 --> 00:13:13,840
[Tulkaa.]
150
00:13:13,920 --> 00:13:15,360
Anteeksi.
151
00:13:21,840 --> 00:13:23,680
Miksi otitte..?
152
00:13:32,360 --> 00:13:34,560
[-Riisuutukaa.]
-Miksi?
153
00:13:34,640 --> 00:13:35,640
[Riisuutukaa.]
154
00:13:48,560 --> 00:13:53,000
Tyttäreni on yksin sairaalassa.
155
00:13:53,080 --> 00:13:55,080
[-Tyttäreni on...]
[-Olkaa hiljaa.]
156
00:14:07,680 --> 00:14:09,560
[Kengät pois.]
157
00:14:09,760 --> 00:14:11,680
Kengät.
158
00:14:16,240 --> 00:14:19,320
[Vaatteet pois nopeasti.]
159
00:14:23,600 --> 00:14:25,800
[Tyttäreni on yksin sairaalassa.
Hän on kahdeksan.]
160
00:14:25,880 --> 00:14:26,800
[Vauhtia.]
161
00:14:33,320 --> 00:14:34,880
[Vaatteet pois.]
162
00:14:43,360 --> 00:14:45,040
[Hijabi myös.]
163
00:15:11,200 --> 00:15:12,880
[Laskekaa päätänne.]
164
00:15:25,040 --> 00:15:26,680
Poistukaa.
165
00:15:26,920 --> 00:15:29,680
Pois täältä! Idiootti!
166
00:15:33,520 --> 00:15:37,000
[-Pahoittelen hänen käytöstään.]
[-Ei hätää.]
167
00:15:37,080 --> 00:15:40,080
[Odotan ulkona pukeutuessanne.
Annan teille kyydin.]
168
00:15:46,600 --> 00:15:48,720
Tuo suoritus oli Oscarin arvoinen.
169
00:15:48,880 --> 00:15:50,600
Milloin vain, Gabi.
170
00:15:55,080 --> 00:15:57,240
[Hemmetin kuuma.]
171
00:16:14,920 --> 00:16:17,840
[Pahoittelen hänen käytöstään.]
172
00:16:18,000 --> 00:16:20,040
[Siihen ei ollut syytä.]
173
00:16:20,640 --> 00:16:24,280
[Se ei ole tärkeää. Missä Abir on?]
174
00:16:24,360 --> 00:16:26,280
[Tiedätkö, missä hän on?]
175
00:16:27,240 --> 00:16:29,520
[Hän on Hadassahin terveyskeskuksessa.]
176
00:16:30,280 --> 00:16:33,880
[Hänen silmänsä vaatii leikkauksen.]
177
00:16:34,320 --> 00:16:37,360
[Miten pahasti kävi? Näkeekö hän?]
178
00:16:37,440 --> 00:16:38,600
[Miten hän voi?]
179
00:16:38,680 --> 00:16:40,960
[Tiedämme vasta leikkauksen jälkeen.]
180
00:16:44,720 --> 00:16:49,160
[Haluan siirtää hänet
Ramallahiin leikattavaksi.]
181
00:16:49,240 --> 00:16:53,160
[Puhu lääkärin kanssa ensin.]
182
00:16:53,240 --> 00:16:57,560
[Tein päätökseni.
Haluan siirtää hänet Ramallahiin.]
183
00:17:11,600 --> 00:17:13,840
22 palveluvuoteni aikana
en ole nähnyt tällaista.
184
00:17:13,920 --> 00:17:15,800
En ole koskaan nähnyt tällaista.
185
00:17:15,880 --> 00:17:18,120
Tämä on kapina.
186
00:17:18,200 --> 00:17:20,200
Moreno, meidän oli pakko,
he sieppasivat Boazin.
187
00:17:20,280 --> 00:17:22,440
Pää kiinni! Ilman minua -
188
00:17:22,520 --> 00:17:25,120
varastaisit yhä autostereoita -
189
00:17:25,200 --> 00:17:28,800
ja kiität minua näin.
Halveksumalla arvovaltaani.
190
00:17:29,680 --> 00:17:31,520
Rikkomalla yksikköni.
191
00:17:31,600 --> 00:17:33,800
Missä tahansa muualla
teidät teloitettaisiin -
192
00:17:33,880 --> 00:17:36,840
joten olkaa iloisia paskasta maastamme.
193
00:17:36,920 --> 00:17:39,600
Jos olisimme pelastaneet Boazin,
tätä keskustelua ei käytäisi.
194
00:17:39,680 --> 00:17:44,200
Ette pelastaneet häntä,
joten pitäkää turpanne kiinni!
195
00:17:44,280 --> 00:17:47,600
Epäonnistuimme operationaalisesti,
emme eettisesti.
196
00:17:47,680 --> 00:17:50,000
Avihai, ystävä, tee palvelus...
197
00:17:50,080 --> 00:17:52,120
Entä nyt, Moreno? Joudummeko vankilaan?
198
00:17:52,200 --> 00:17:54,520
-Tiedän tutkinnan jälkeen.
-Entä ryhmä?
199
00:17:54,600 --> 00:17:55,600
Ryhmä...
200
00:17:55,680 --> 00:18:00,040
-Ryhmä...
-Lopeta, Moreno.
201
00:18:00,120 --> 00:18:03,920
Ymmärrämme. Nähdään.
202
00:18:11,000 --> 00:18:12,400
Jos minun pitäisi tehdä -
203
00:18:12,760 --> 00:18:16,840
tämä uudestaan, tekisin sen silti.
204
00:18:21,040 --> 00:18:22,360
Istu.
205
00:18:28,200 --> 00:18:32,200
-Hän taitaa panna Nuritia.
-Vain senkö sait irti?
206
00:18:32,760 --> 00:18:36,320
-Sen ja jotain kapinasta.
-Tollo.
207
00:18:36,800 --> 00:18:40,120
-Mitä teet nyt?
-En tiedä.
208
00:18:40,200 --> 00:18:43,560
Ehkä käyn aavikolla.
Rauha tekisi hyvää.
209
00:18:43,640 --> 00:18:46,520
Kyllä, olet louskuttanut
leukojasi lakkaamatta.
210
00:18:46,760 --> 00:18:49,160
Vähemmän kuin sinä ja Boaz.
211
00:18:51,840 --> 00:18:53,520
[Jumala häntä armahtakoon.]
212
00:18:54,360 --> 00:18:55,880
Piruparka.
213
00:18:57,440 --> 00:19:00,720
-Hän pani kuin kaniini.
-Kyllä.
214
00:19:02,000 --> 00:19:04,640
Eniten saavat kuolevat nuorina.
215
00:19:04,720 --> 00:19:08,520
-Siksi elät ikuisesti.
-Näin on.
216
00:19:09,120 --> 00:19:10,440
No...
217
00:19:11,200 --> 00:19:15,520
-Tekisitkö oikeasti sen uudestaan?
-Tietenkin.
218
00:19:15,960 --> 00:19:17,400
Tekisitkö?
219
00:19:18,000 --> 00:19:21,360
Kadun vain sitä,
että en yrittänyt iskeä Nuritia.
220
00:19:21,440 --> 00:19:24,280
Hän ei olisi huolinut sinua.
221
00:19:31,960 --> 00:19:33,960
Älä ikinä tee tätä uudestaan.
222
00:19:35,120 --> 00:19:38,320
-Etkö heivaa minuakin?
-En, et voinut muuta.
223
00:19:39,200 --> 00:19:42,760
-Voivatko muut meistä?
-Unohda heidät, he ovat mennyttä.
224
00:19:42,880 --> 00:19:45,200
Haluan, että jatkat tiedustelu-upseerina.
225
00:19:45,680 --> 00:19:47,680
Päätät itse, milloin lähdet kentälle -
226
00:19:47,760 --> 00:19:51,280
ja milloin jäät tänne. Olet oma pomosi.
227
00:19:51,880 --> 00:19:54,120
Haluan, että autat meitä
uuden ryhmän kokoamisessa.
228
00:19:54,200 --> 00:19:55,000
Meitä?
229
00:19:55,080 --> 00:19:57,360
Naoria ja minua. Hän johtaa ryhmää.
230
00:19:57,520 --> 00:20:01,400
-Entä jos Doron palaa?
-Hänellä ei ole mitään -
231
00:20:01,480 --> 00:20:05,080
Israelissa vankilatuomiota lukuun
ottamatta.
232
00:20:07,200 --> 00:20:08,720
Mitä sanot?
233
00:20:10,960 --> 00:20:12,960
En voi jäädä.
234
00:20:29,400 --> 00:20:30,840
Mistä on kyse?
235
00:20:32,400 --> 00:20:34,800
Et voi potkia heitä pois
ja pitää minut täällä.
236
00:20:35,240 --> 00:20:37,120
-Kyllä voin.
-Minä en.
237
00:20:37,200 --> 00:20:39,000
Nurit, harkitse asiaa.
238
00:20:39,320 --> 00:20:42,120
Kukaan muu ei saa toista tilaisuutta.
239
00:20:42,360 --> 00:20:44,200
Tartu siihen.
240
00:20:50,320 --> 00:20:52,720
Kuka olisi arvannut, että osaan
kieltäytyä?
241
00:21:19,040 --> 00:21:20,040
Hei.
242
00:21:20,120 --> 00:21:22,120
-Kiitos, että otitte meidät heti vastaan.
-Totta kai.
243
00:21:22,200 --> 00:21:23,680
Nassrin on Abirin äiti.
244
00:21:23,760 --> 00:21:26,360
[Nassrin, professori Shalit hoitaa Abiria.]
245
00:21:26,440 --> 00:21:28,600
-Hauska tavata, professori.
-Hauska tavata.
246
00:21:28,680 --> 00:21:31,400
Abir on hurmaava tyttö.
247
00:21:31,480 --> 00:21:34,000
-Kiitos. Miten hän voi?
-Hän oli onnekas.
248
00:21:34,080 --> 00:21:36,440
Hän on tajuissaan,
mutta vasen silmä on vaarassa.
249
00:21:36,520 --> 00:21:38,920
Jos emme leikkaa, hän voi menettää näkönsä
250
00:21:39,000 --> 00:21:40,840
ja ehkä koko silmän.
251
00:21:40,920 --> 00:21:45,040
[Professori Shalit on Israelin
johtava asiantuntija silmävaurioissa -]
252
00:21:45,120 --> 00:21:47,040
[ja maailman huippuja.]
253
00:21:47,120 --> 00:21:49,160
Olen tehnyt satoja vastaavia leikkauksia.
254
00:21:49,240 --> 00:21:51,080
Ei, siirtäkää hänet Ramallahiin -
255
00:21:51,160 --> 00:21:53,320
-meillä on hyviä lääkäreitä omasta takaa.
-Uskon sen -
256
00:21:53,400 --> 00:21:55,720
mutta Ramallahissa
ei ole meidän laitteitamme.
257
00:21:55,800 --> 00:21:57,400
[Eikä professori Shalitia.]
258
00:21:57,480 --> 00:22:01,440
-En voi.
-Ymmärrän pelkosi -
259
00:22:01,520 --> 00:22:04,320
mutta sinun täytyy ajatella tytärtäsi -
260
00:22:04,400 --> 00:22:07,800
-eikä mitään muuta.
-En voi.
261
00:22:07,880 --> 00:22:10,560
Nassrin, pidän huolta Abirista -
262
00:22:10,640 --> 00:22:12,200
kuin omasta tyttärestäni.
263
00:22:12,800 --> 00:22:14,840
Ramallahiin meneminen vie aikaa -
264
00:22:14,920 --> 00:22:17,560
ja jokainen hetki on tärkeä
hänen silmänsä kannalta.
265
00:22:17,640 --> 00:22:21,240
Minun pitää mennä.
Kerro, mihin päätökseen päädyt.
266
00:22:21,320 --> 00:22:22,400
Kiitos.
267
00:22:28,800 --> 00:22:30,640
[Haluatko vettä?]
268
00:22:30,960 --> 00:22:32,600
[Haluatko?]
269
00:22:33,440 --> 00:22:35,720
[Saisimmeko vettä?]
270
00:22:45,000 --> 00:22:46,360
Kiitos.
271
00:23:01,600 --> 00:23:03,280
[Kuuntele.]
272
00:23:04,480 --> 00:23:06,760
[Vuoden kohokohta on -]
273
00:23:06,840 --> 00:23:09,240
[kun vien viisi lastani aavikolle.]
274
00:23:09,320 --> 00:23:12,400
[Ei kännyköitä, sähköposteja tai mitään.]
275
00:23:12,640 --> 00:23:15,320
[Nukumme aavikolla ja käymme patikoimassa.]
276
00:23:16,120 --> 00:23:18,640
[Kerran ollessamme patikoimassa -]
277
00:23:18,720 --> 00:23:23,200
[käärme pisti nuorinta poikaani Nadavia.]
278
00:23:24,160 --> 00:23:25,880
[Menin paniikkiin -]
279
00:23:25,960 --> 00:23:27,920
[ja tein kaikki virheet -]
280
00:23:28,000 --> 00:23:32,040
[jotka olin oppinut tv:stä ja elokuvista.]
281
00:23:33,520 --> 00:23:37,800
[Pääsimme sairaalaan viime hetkellä.]
282
00:23:37,880 --> 00:23:40,840
[Poika oli henkitoreissaan.]
283
00:23:41,280 --> 00:23:46,600
[Paras mahdollinen lääkäri
oli työvuorossa -]
284
00:23:46,840 --> 00:23:49,080
[ja pelasti poikani.]
285
00:23:50,040 --> 00:23:52,120
[Arabilääkäri.]
286
00:23:54,160 --> 00:23:57,080
[Hankin sinulle parhaan lääkärimme.]
287
00:24:08,280 --> 00:24:10,240
[Haluan nähdä hänet.]
288
00:24:30,600 --> 00:24:32,760
[-Äiti.]
[-Niin, tyttäreni?]
289
00:24:33,240 --> 00:24:34,840
[Jäätkö tänne kanssani?]
290
00:24:34,920 --> 00:24:38,800
[Tietenkin. En lähde luotasi.]
291
00:24:38,880 --> 00:24:41,080
[Mitä minulle tehdään?]
292
00:24:42,200 --> 00:24:44,880
[Pieni leikkaus.]
293
00:24:45,280 --> 00:24:48,600
[Olet unessa etkä tunne mitään.]
294
00:24:48,680 --> 00:24:53,000
[Älä pelkää.
Hankin sinulle maailman parhaan lääkärin.]
295
00:24:53,600 --> 00:24:57,320
[-En pelkää.]
[-Tiedän. Olet urhea.]
296
00:25:00,240 --> 00:25:02,400
[Olemmeko Israelissa, äiti?]
297
00:25:02,520 --> 00:25:04,000
[Kyllä.]
298
00:25:04,080 --> 00:25:07,520
[Lääkäri sanoi,
että hän hoitaa silmäni kuntoon -]
299
00:25:07,600 --> 00:25:09,880
[ja antoi karkkia.]
300
00:25:09,960 --> 00:25:12,400
[Täällä on vain juutalaisia, eikö vain,
äiti?]
301
00:25:13,400 --> 00:25:18,560
[Sinun pitäisi levätä.]
302
00:25:19,680 --> 00:25:22,000
[-Käy nukkumaan.]
[-Selvä.]
303
00:25:22,520 --> 00:25:24,640
[Sulje silmäsi.]
304
00:25:24,720 --> 00:25:29,880
[Nuku lapseni]
305
00:25:30,800 --> 00:25:35,800
[Nukahdetaan matolle]
306
00:25:37,080 --> 00:25:41,880
[Nukutaan pimeydessä]
307
00:25:42,920 --> 00:25:47,400
[Kunnes pilvet saapuvat]
308
00:25:48,680 --> 00:25:52,400
[Peittäen naapurit]
309
00:26:21,840 --> 00:26:25,280
[Rauhaa sinulle. Mitä tapahtui?]
310
00:26:25,360 --> 00:26:28,160
[Tule, mennään moskeijaan.]
311
00:26:42,920 --> 00:26:44,400
[Kiitos.]
312
00:26:58,040 --> 00:26:59,800
[Armollisen Allahin nimessä -]
313
00:26:59,880 --> 00:27:03,040
[puhdistan itseni ennen rukousta,
Allahu akbar.]
314
00:28:03,200 --> 00:28:04,680
Hän on täällä.
315
00:28:20,280 --> 00:28:22,200
Haluatko sanoa jotain?
316
00:28:22,400 --> 00:28:24,760
He ovat surkimuksia.
317
00:28:24,840 --> 00:28:27,120
Annoin heille lähtöpassit.
Painukoot helvettiin.
318
00:28:27,200 --> 00:28:29,400
Jätin vain Naorin johtamaan ryhmää.
319
00:28:29,480 --> 00:28:32,280
Muodostamme uuden ryhmän.
Meillä on loistavaa väkeä.
320
00:28:32,360 --> 00:28:35,000
Moreno, sanon tämän lyhyesti.
321
00:28:35,480 --> 00:28:38,840
Yksikkö ja tämä fiasko ovat ohi.
322
00:28:38,920 --> 00:28:41,920
-Niin minäkin sanoin.
-Et sanonut.
323
00:28:42,000 --> 00:28:43,760
Haluat aloittaa alusta.
324
00:28:43,840 --> 00:28:46,400
Naor ei ollut osallinen tähän fiaskoon,
hänestä tulee hyvä johtaja.
325
00:28:46,480 --> 00:28:48,480
Et kuuntele.
326
00:28:49,200 --> 00:28:52,080
Alaisesi veivät maamme sodan partaalle.
327
00:28:53,200 --> 00:28:56,400
Tiedätkö, miten maineeni
kärsii sheikin räjäyttämisestä?
328
00:28:56,480 --> 00:28:59,080
Boazia ja tyttöä mainitsemattakaan.
329
00:29:03,040 --> 00:29:07,200
Minun täytyy erottaa sinut
ja hajottaa ryhmä.
330
00:29:07,400 --> 00:29:08,720
Mitä?
331
00:29:09,400 --> 00:29:11,120
Erotatko minut?
332
00:29:12,640 --> 00:29:14,440
Et voi.
333
00:29:16,240 --> 00:29:19,240
Mieti tätä tarkkaan.
334
00:29:19,960 --> 00:29:23,560
Pääsit asemaasi likaisen työni ansiosta.
335
00:29:23,640 --> 00:29:26,040
Moreno, olet menettänyt otteen.
336
00:29:26,360 --> 00:29:30,560
Edes roistoryhmäsi ei luottanut sinuun
ja piti sinut pimennossa.
337
00:29:32,000 --> 00:29:36,360
Ennen vanhaan asemassasi
oleva ymmärsi erota itse.
338
00:29:37,640 --> 00:29:41,600
-Minua ei ole koskaan erotettu.
-Mitalinko ansaitsisit?
339
00:29:41,960 --> 00:29:43,640
Urheudesta?
340
00:29:49,400 --> 00:29:52,600
Älä pelkää, saat mittavan eläkkeen.
341
00:29:53,760 --> 00:29:56,440
Olet tehnyt suuria asioita maasi puolesta.
342
00:30:01,760 --> 00:30:03,920
Haista paska, Gideon.
343
00:30:15,520 --> 00:30:19,880
MICKEY MORENOLLE
KUNNIOITUKSELLA
344
00:32:16,240 --> 00:32:17,720
Haloo.
345
00:32:20,720 --> 00:32:22,280
Haloo.
346
00:32:23,360 --> 00:32:25,200
Doron, sinäkö siellä?
347
00:32:27,240 --> 00:32:28,560
Doron?
348
00:32:29,280 --> 00:32:30,680
Doron?
349
00:32:31,000 --> 00:32:32,840
Missä olet? Oletko kunnossa?
350
00:32:33,080 --> 00:32:35,600
Onko isä siellä? Anna minun puhua.
351
00:32:37,520 --> 00:32:41,520
-Hän kuuntelee.
-Isä, missä olet?
352
00:32:46,120 --> 00:32:49,680
Isä?
353
00:32:52,600 --> 00:32:56,080
-Soita takaisin!
-Se ei ollut isä.