1 00:00:13,160 --> 00:00:14,240 Doron ? 2 00:00:14,760 --> 00:00:15,400 Boaz… 3 00:00:16,720 --> 00:00:17,560 L'enfoiré. 4 00:00:19,360 --> 00:00:21,000 - Je les descends ? - L'enfoiré. 5 00:00:21,080 --> 00:00:22,320 Je les descends ? 6 00:00:22,400 --> 00:00:23,240 Doron, parle-moi ! 7 00:00:25,480 --> 00:00:26,320 La ferme ! 8 00:00:27,280 --> 00:00:28,720 - Libère-le ! - Doron ! 9 00:00:29,320 --> 00:00:30,400 Avance ! 10 00:00:38,800 --> 00:00:39,800 [ARABE] [Cheik !] 11 00:00:41,440 --> 00:00:42,240 Doron, non ! 12 00:00:47,440 --> 00:00:48,920 [Qu'est-ce qui se passe ?] 13 00:00:50,440 --> 00:00:51,280 [Dis-moi !] 14 00:00:57,080 --> 00:00:58,160 [On se casse.] 15 00:01:25,520 --> 00:01:26,600 Ça va ? 16 00:01:32,680 --> 00:01:33,480 [Abir ?] 17 00:01:44,720 --> 00:01:45,440 Doron ! 18 00:02:02,080 --> 00:02:04,960 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 19 00:02:39,040 --> 00:02:41,040 Deux explosions à Wadi Zeïtoun. 20 00:02:41,120 --> 00:02:43,000 Montre-moi les images aériennes. 21 00:02:46,320 --> 00:02:47,960 C'était il y a six minutes. 22 00:03:03,880 --> 00:03:05,200 Boaz est mort. 23 00:03:23,400 --> 00:03:24,400 Oui, Moreno ? 24 00:03:25,640 --> 00:03:28,120 On a une identification formelle. Boaz est mort. 25 00:03:31,840 --> 00:03:33,480 Où est Doron Kabilio ? 26 00:03:33,560 --> 00:03:35,320 On va le trouver. Boaz est mort. 27 00:03:35,400 --> 00:03:37,280 - Réponds. - Je sais pas, Gideon. 28 00:03:37,880 --> 00:03:41,480 M. le ministre, pour toi. Si je te dis de le trouver, 29 00:03:41,560 --> 00:03:44,680 tu le ramènes par la peau du cul toutes affaires cessantes ! 30 00:03:44,760 --> 00:03:47,360 - Il vaudrait mieux… - Que tu sois pas né. 31 00:03:47,440 --> 00:03:49,280 Cette unité aurait un vrai chef 32 00:03:49,360 --> 00:03:51,760 et on aurait évité cette catastrophe ! 33 00:03:52,720 --> 00:03:54,040 Localise-le vite fait ! 34 00:03:56,080 --> 00:03:59,240 Envoyez quelqu'un ramasser ce qui reste de Boaz. 35 00:03:59,320 --> 00:04:01,200 On ne doit rien laisser là-bas. 36 00:04:01,680 --> 00:04:04,480 Et trouvez Kabilio. Envoyez un hélico et un drone. 37 00:04:04,960 --> 00:04:07,480 Doron doit rentrer avant d'être capturé. 38 00:04:07,560 --> 00:04:09,600 C'est notre priorité. 39 00:04:09,680 --> 00:04:10,520 Ça a fuité. 40 00:04:10,600 --> 00:04:13,200 Al Jazeera a l'info, mais ne comprend pas 41 00:04:13,280 --> 00:04:14,480 ce qui s'est passé. 42 00:04:15,200 --> 00:04:17,720 Une fillette portait une ceinture d'explosifs. 43 00:04:18,519 --> 00:04:19,959 Une fillette avec des bombes ? 44 00:04:21,279 --> 00:04:23,120 Ces gens ne respectent rien. 45 00:04:23,200 --> 00:04:24,760 C'était nous. 46 00:04:24,840 --> 00:04:26,400 Pardon ? 47 00:04:26,480 --> 00:04:28,640 C'est nous qui l'avons équipée. 48 00:04:29,360 --> 00:04:30,600 Elle est vivante, Dieu merci. 49 00:04:32,400 --> 00:04:36,120 Tu entends ? Fais-la transporter à l'hôpital Hadassah 50 00:04:36,200 --> 00:04:38,360 et trouve-moi l'autre connard. 51 00:04:43,200 --> 00:04:45,120 Il débloque complètement. 52 00:04:45,200 --> 00:04:48,680 S'il fait un massacre à la Baruch Goldstein, on est foutus. 53 00:05:07,400 --> 00:05:08,800 [Qu'est-ce qui s'est passé ?] 54 00:05:11,920 --> 00:05:14,000 [C'est un désastre. Un désastre.] 55 00:05:14,720 --> 00:05:15,880 [Comment va Abir ?] 56 00:05:15,960 --> 00:05:17,240 [Elle est blessée, je crois.] 57 00:05:19,120 --> 00:05:20,200 [Elle est vivante ?] 58 00:05:20,280 --> 00:05:21,920 [Je sais pas, je crois.] 59 00:05:22,000 --> 00:05:23,560 [Tu y étais, t'as rien vu ?] 60 00:05:23,640 --> 00:05:25,800 [Je l'ai vue à terre, j'en sais pas plus.] 61 00:05:30,640 --> 00:05:31,520 [Et le cheik ?] 62 00:05:32,440 --> 00:05:33,240 [Mort en chahid.] 63 00:05:44,400 --> 00:05:45,800 [Que Dieu ait son âme.] 64 00:05:46,320 --> 00:05:47,400 [Laisse-moi réfléchir.] 65 00:05:49,200 --> 00:05:50,280 [Réfléchir ?] 66 00:05:50,960 --> 00:05:52,680 [Maintenant, tu réfléchis ?] 67 00:05:52,760 --> 00:05:56,600 [Fallait le faire avant de me dire de pulvériser le mec !] 68 00:05:56,680 --> 00:05:58,280 [Tu sais à qui tu parles ?] 69 00:05:58,360 --> 00:06:00,880 [Oui, je sais très bien à qui je parle.] 70 00:06:00,960 --> 00:06:03,600 [Tu penses qu'à te venger. Tu sais pas commander !] 71 00:06:06,200 --> 00:06:08,480 [Tu oublies que je t'ai élevé ?] 72 00:06:08,560 --> 00:06:10,640 [Le cheik est mort par ta faute. Et Abir ?] 73 00:06:11,200 --> 00:06:14,720 [Sans ta salope de cousine, ce serait pas arrivé.] 74 00:06:14,800 --> 00:06:17,360 [Je t'interdis de parler d'elle comme ça.] 75 00:06:17,440 --> 00:06:20,960 [Réfléchis, comment les Juifs ont su qu'il était piégé ?] 76 00:06:22,280 --> 00:06:25,960 [Non. C'est facile de lui faire porter le chapeau.] 77 00:06:26,040 --> 00:06:28,840 [Alors, qui ? Toi ? Comment ils l'ont su ?] 78 00:06:28,920 --> 00:06:30,440 [Elle parlerait jamais.] 79 00:06:30,520 --> 00:06:32,240 [Arrête de geindre comme un bébé.] 80 00:06:33,560 --> 00:06:34,680 [Tu es un combattant] 81 00:06:35,600 --> 00:06:36,600 [ou un enfant.] 82 00:06:39,400 --> 00:06:40,800 [Amène-la-moi.] 83 00:06:49,240 --> 00:06:51,320 [Tu commets une grave erreur.] 84 00:06:52,200 --> 00:06:53,520 [C'est ma fille.] 85 00:06:54,240 --> 00:06:57,440 [Que diront les gens si tu la laisses se faire soigner] 86 00:06:57,520 --> 00:06:58,760 [chez les Israéliens ?] 87 00:06:58,840 --> 00:07:02,520 [Ma fille est là-bas, je me fiche du qu'en-dira-t-on.] 88 00:07:02,600 --> 00:07:04,280 [Tu sais qu'on te traitera] 89 00:07:04,360 --> 00:07:05,600 [de traître ?] 90 00:07:06,440 --> 00:07:09,520 [On dira que tu as collaboré pour guérir ta fille.] 91 00:07:09,600 --> 00:07:10,920 [Tu as oublié Ali Karmi ?] 92 00:07:11,000 --> 00:07:13,480 [Il l'a fait pour sa fille, c'est un héros.] 93 00:07:14,920 --> 00:07:16,480 [Il savait qu'il le paierait.] 94 00:07:17,120 --> 00:07:19,720 [Notre famille n'a jamais collaboré avec Israël,] 95 00:07:20,280 --> 00:07:22,280 [et tu fais partie de la famille.] 96 00:07:22,360 --> 00:07:24,920 [Fais soigner ta fille en Palestine.] 97 00:07:25,800 --> 00:07:27,080 [J'en ai assez.] 98 00:07:27,160 --> 00:07:29,480 [Je vais emmener mes enfants loin d'ici.] 99 00:07:29,560 --> 00:07:30,840 [Reste avec Ahmad.] 100 00:07:30,920 --> 00:07:34,560 [Dis-lui que je ramène Abir et que je viendrai le chercher.] 101 00:07:43,160 --> 00:07:44,760 [- Oui ?] [- C'est pour Nassrin.] 102 00:07:45,560 --> 00:07:46,720 [Merci.] 103 00:07:49,480 --> 00:07:50,720 [Bonjour, maman.] 104 00:07:51,640 --> 00:07:52,720 [Bonjour, mon fils.] 105 00:07:53,200 --> 00:07:54,320 [Comment va Abir ?] 106 00:07:54,960 --> 00:07:56,440 [Elle est vivante ?] 107 00:07:56,520 --> 00:07:58,720 [Oui, mon chéri, Abir est vivante,] 108 00:07:58,800 --> 00:08:00,800 [mais elle est blessée à l'œil.] 109 00:08:02,880 --> 00:08:04,280 [Dieu soit loué.] 110 00:08:06,440 --> 00:08:08,200 [Nassrin est là ? Passe-la-moi.] 111 00:08:09,800 --> 00:08:10,920 [Elle est là,] 112 00:08:11,000 --> 00:08:12,400 [seulement…] 113 00:08:13,000 --> 00:08:14,360 [elle peut pas parler.] 114 00:08:15,800 --> 00:08:17,280 [Comment ça ?] 115 00:08:17,880 --> 00:08:18,720 [Passe-la-moi.] 116 00:08:19,640 --> 00:08:21,520 [Parle-lui.] 117 00:08:23,280 --> 00:08:26,440 [Attends, elle est pas en mesure de te parler.] 118 00:08:26,520 --> 00:08:28,000 [Ne quitte pas.] 119 00:08:31,240 --> 00:08:33,480 [Ne raccroche pas, reste là.] 120 00:08:35,480 --> 00:08:37,039 [Tu dois lui parler.] 121 00:08:37,120 --> 00:08:39,520 [C'est ton mari, le père de tes enfants.] 122 00:08:39,600 --> 00:08:42,240 [Les enfants et toi, vous êtes tout pour lui.] 123 00:08:42,320 --> 00:08:45,240 [Vous êtes l'air dont il a besoin pour respirer.] 124 00:08:46,000 --> 00:08:49,480 [Tu oses me parler des enfants ? Mais tu t'entends ?] 125 00:08:50,320 --> 00:08:53,400 [Tu crois qu'on est favorables à cette guerre ?] 126 00:08:53,480 --> 00:08:55,040 [Qu'on veut tout ça ?] 127 00:08:55,120 --> 00:08:56,960 [Tu n'es pas la seule à souffrir.] 128 00:08:57,040 --> 00:08:59,400 [Ça suffit, n'utilise pas ma peine] 129 00:08:59,480 --> 00:09:01,880 [pour excuser les actes de ton fils.] 130 00:09:02,880 --> 00:09:05,200 [Que tu le veuilles ou non,] 131 00:09:05,280 --> 00:09:07,800 [pour les gens, tu es la veuve de la Panthère.] 132 00:09:08,440 --> 00:09:10,680 [Je préférerais être vraiment sa veuve.] 133 00:09:24,560 --> 00:09:26,760 [Mon fils chéri, mon amour,] 134 00:09:28,040 --> 00:09:29,680 [Nassrin…] 135 00:09:30,280 --> 00:09:33,240 [Elle est partie voir Abir à l'hôpital israélien.] 136 00:09:57,640 --> 00:09:59,680 [Vous avez besoin d'aide ?] 137 00:09:59,760 --> 00:10:01,280 [Montez, je vous emmène.] 138 00:10:39,960 --> 00:10:41,440 Gali, c'est moi. 139 00:10:45,200 --> 00:10:47,520 Le rabbin est là, il voudrait te parler. 140 00:10:52,800 --> 00:10:54,080 Pas maintenant. 141 00:10:57,560 --> 00:10:59,120 Je peux entrer ? 142 00:11:00,960 --> 00:11:02,880 Allez, ouvre-moi. 143 00:11:03,400 --> 00:11:04,480 Non. 144 00:11:12,600 --> 00:11:14,720 Je suis là si tu as besoin de moi. 145 00:11:17,400 --> 00:11:18,640 Merci. 146 00:11:29,040 --> 00:11:33,200 C'était sa première fête de Hanoukka, au jardin d'enfants. 147 00:11:34,720 --> 00:11:37,440 Là, on dirait un clown en pyjama. 148 00:12:35,040 --> 00:12:37,320 Maison 149 00:12:50,200 --> 00:12:52,680 [Pardon, ma fille est à l'hôpital.] 150 00:12:53,520 --> 00:12:54,520 [Excusez-moi,] 151 00:12:54,600 --> 00:12:56,400 [c'est une urgence.] 152 00:12:56,480 --> 00:12:58,600 [- Allez-y.] [- Je peux ?] 153 00:12:58,680 --> 00:13:00,960 - Bonjour. - Papiers, s'il vous plaît. 154 00:13:05,480 --> 00:13:06,880 [Enlevez vos lunettes.] 155 00:13:09,880 --> 00:13:12,040 - Suivez-moi. - Il y a un problème ? 156 00:13:12,120 --> 00:13:13,640 [Allez, venez.] 157 00:13:13,720 --> 00:13:14,520 Excusez-moi. 158 00:13:21,640 --> 00:13:23,440 Pourquoi vous m'emmenez… 159 00:13:32,080 --> 00:13:34,320 [- Déshabillez-vous.] - Pourquoi ? 160 00:13:34,400 --> 00:13:35,800 [Déshabillez-vous.] 161 00:13:48,320 --> 00:13:50,200 Ma fille est à l'hôpital. 162 00:13:50,880 --> 00:13:52,360 Elle est toute seule. 163 00:13:52,880 --> 00:13:54,880 [- Ma fille est…] [- Taisez-vous.] 164 00:14:07,600 --> 00:14:09,520 [Allez, les chaussures.] 165 00:14:09,600 --> 00:14:11,240 Les chaussures ! 166 00:14:16,040 --> 00:14:18,120 [Allez, déshabillez-vous.] 167 00:14:18,200 --> 00:14:19,280 [Plus vite !] 168 00:14:23,320 --> 00:14:26,320 [- Ma fille de 8 ans est seule…] [- Plus vite.] 169 00:14:33,040 --> 00:14:34,520 [Déshabillez-vous.] 170 00:14:43,120 --> 00:14:44,360 [Le hidjab.] 171 00:15:11,000 --> 00:15:12,480 [Baissez la tête.] 172 00:15:24,800 --> 00:15:26,640 Dehors, s'il vous plaît. 173 00:15:26,720 --> 00:15:29,200 Sortez tout de suite, imbécile. 174 00:15:33,320 --> 00:15:35,320 [Pardon pour son comportement dégradant.] 175 00:15:35,400 --> 00:15:36,920 [Ce n'est pas grave.] 176 00:15:37,000 --> 00:15:39,800 [Je vous attends dehors. Je vous emmènerai.] 177 00:15:46,320 --> 00:15:48,560 Quelle actrice ! Tu mérites un Oscar. 178 00:15:48,640 --> 00:15:50,200 Quand tu veux, Gabi. 179 00:15:54,800 --> 00:15:57,120 [Quel four, bordel !] 180 00:16:15,400 --> 00:16:17,840 [Je tiens à vous présenter mes excuses.] 181 00:16:17,920 --> 00:16:19,520 [Ce n'était pas nécessaire.] 182 00:16:20,440 --> 00:16:22,320 [Je m'en fiche.] 183 00:16:22,400 --> 00:16:24,080 [Où est Abir ?] 184 00:16:24,160 --> 00:16:25,160 [Vous le savez ?] 185 00:16:27,040 --> 00:16:28,280 [A l'hôpital Hadassah.] 186 00:16:30,800 --> 00:16:33,240 [Elle est blessée à l'œil, il faut l'opérer.] 187 00:16:34,120 --> 00:16:35,800 [C'est très grave ?] 188 00:16:35,880 --> 00:16:37,760 [Elle voit ? Comment elle va ?] 189 00:16:38,480 --> 00:16:40,120 [On le saura après l'opération.] 190 00:16:44,480 --> 00:16:46,040 [Je veux la transférer ici,] 191 00:16:46,720 --> 00:16:48,320 [pour l'opération.] 192 00:16:49,040 --> 00:16:52,320 [Quand vous aurez parlé au médecin, vous déciderez.] 193 00:16:53,040 --> 00:16:54,680 [Ma décision est prise.] 194 00:16:54,760 --> 00:16:57,280 [Transférez-la à Ramallah, s'il vous plaît.] 195 00:17:11,400 --> 00:17:13,640 En 22 ans de sécurité intérieure, 196 00:17:13,720 --> 00:17:15,880 j'ai jamais rien vu de pareil. 197 00:17:15,960 --> 00:17:18,240 Une mutinerie, il y a pas d'autre mot. 198 00:17:18,319 --> 00:17:19,880 Ils tenaient Boaz. 199 00:17:19,960 --> 00:17:21,400 Boucle-la ! 200 00:17:21,480 --> 00:17:24,960 Sans moi, tu volerais encore des autoradios. 201 00:17:25,040 --> 00:17:26,599 Tu me remercies comme ça ? 202 00:17:26,680 --> 00:17:28,280 En trahissant ma parole ? 203 00:17:29,480 --> 00:17:31,320 En détruisant mon unité ? 204 00:17:31,400 --> 00:17:33,080 Dans un pays développé, 205 00:17:33,160 --> 00:17:35,400 vous seriez exécutés. Réjouissez-vous 206 00:17:35,480 --> 00:17:37,080 qu'on ait un pays de merde. 207 00:17:37,160 --> 00:17:39,680 Si Boaz était en vie, tu nous dirais rien. 208 00:17:39,760 --> 00:17:41,280 Mais c'est pas le cas. 209 00:17:41,360 --> 00:17:44,040 Alors fermez votre gueule, tous ! 210 00:17:44,120 --> 00:17:47,400 On a échoué sur le plan tactique, pas déontologique. 211 00:17:47,480 --> 00:17:49,720 Avihaï chéri, fais-moi plaisir… 212 00:17:49,800 --> 00:17:51,880 Alors quoi, on va en prison ? 213 00:17:51,960 --> 00:17:53,480 On verra après l'enquête. 214 00:17:53,560 --> 00:17:54,640 Et l'équipe ? 215 00:17:54,720 --> 00:17:57,120 L'équipe ? Si tu veux savoir, l'équipe… 216 00:17:57,720 --> 00:17:59,560 Bon, ça suffit, Moreno. 217 00:18:00,040 --> 00:18:01,200 On a compris. 218 00:18:01,280 --> 00:18:03,680 Viens. On se reverra à l'occasion. 219 00:18:10,800 --> 00:18:11,880 Tu sais, 220 00:18:12,440 --> 00:18:16,240 si je devais le refaire, je ferais exactement la même chose. 221 00:18:20,760 --> 00:18:21,960 Assieds-toi. 222 00:18:27,880 --> 00:18:29,760 A mon avis, il se tape Nourit. 223 00:18:29,840 --> 00:18:32,480 C'est ce que tu retiens de la discussion ? 224 00:18:32,560 --> 00:18:34,720 Ça et une histoire de mutinerie. 225 00:18:34,800 --> 00:18:36,040 Idiot. 226 00:18:36,560 --> 00:18:38,360 Tu vas faire quoi, maintenant ? 227 00:18:39,280 --> 00:18:42,080 Peut-être aller dans le désert de Judée. 228 00:18:42,160 --> 00:18:43,400 Besoin de silence. 229 00:18:43,480 --> 00:18:46,360 Oui, parce que t'arrêtes jamais de jacasser. 230 00:18:46,440 --> 00:18:48,680 Carrément moins que Boaz et toi. 231 00:18:51,560 --> 00:18:52,920 [Dieu ait son âme.] 232 00:18:54,200 --> 00:18:55,600 Le pauvre. 233 00:18:57,160 --> 00:18:58,960 Il se les faisait toutes. 234 00:19:01,840 --> 00:19:04,840 Les chauds lapins meurent toujours jeunes. 235 00:19:04,920 --> 00:19:06,560 Donc tu seras immortel. 236 00:19:07,080 --> 00:19:07,720 Exactement. 237 00:19:10,960 --> 00:19:13,960 C'est vrai que tu referais la même chose ? 238 00:19:14,040 --> 00:19:15,240 Bien sûr. 239 00:19:15,840 --> 00:19:17,040 Et toi ? 240 00:19:17,880 --> 00:19:21,200 Mon seul regret est de rien avoir tenté avec Nourit. 241 00:19:21,280 --> 00:19:23,320 Elle t'aurait mis un gros vent. 242 00:19:32,040 --> 00:19:33,760 Ne me fais plus jamais ça. 243 00:19:34,960 --> 00:19:36,560 Tu me vires pas aussi ? 244 00:19:36,640 --> 00:19:38,080 Tu avais pas le choix. 245 00:19:39,040 --> 00:19:41,840 - Les autres, si ? - Oublie-les, ils sont finis. 246 00:19:42,720 --> 00:19:45,400 Je veux que tu restes agent de liaison. 247 00:19:45,480 --> 00:19:48,320 Tu décideras quand aller sur le terrain ou pas. 248 00:19:48,960 --> 00:19:50,760 Tu seras ta propre boss. 249 00:19:51,640 --> 00:19:54,000 Tu nous aideras à former une autre équipe. 250 00:19:54,080 --> 00:19:54,920 Nous ? 251 00:19:55,000 --> 00:19:56,560 Naor et moi. Il sera chef d'équipe. 252 00:19:57,320 --> 00:19:58,680 Et si Doron revient ? 253 00:19:58,760 --> 00:20:01,200 Il reviendra pas. Il a rien à faire ici. 254 00:20:01,280 --> 00:20:02,960 Tout ce qui l'attend en Israël, 255 00:20:03,040 --> 00:20:04,520 c'est le tribunal et la prison. 256 00:20:06,960 --> 00:20:07,840 T'en dis quoi ? 257 00:20:10,720 --> 00:20:12,600 Désolée, je peux pas rester. 258 00:20:29,280 --> 00:20:30,480 Qu'est-ce qu'il y a ? 259 00:20:32,240 --> 00:20:34,440 Tu peux pas les jeter et me garder. 260 00:20:34,960 --> 00:20:36,960 - Si, je peux. - Je refuse. 261 00:20:37,040 --> 00:20:39,040 Nourit, penses-y. 262 00:20:39,120 --> 00:20:41,680 Tu es la seule à avoir une nouvelle chance. 263 00:20:42,200 --> 00:20:43,680 Saisis-la. 264 00:20:50,080 --> 00:20:52,320 Qui aurait cru que je savais dire non ? 265 00:21:19,040 --> 00:21:19,880 Bonjour. 266 00:21:19,960 --> 00:21:21,960 - Merci de nous voir. - Bien sûr. 267 00:21:22,040 --> 00:21:23,520 Voici Nassrin, la mère d'Abir. 268 00:21:23,600 --> 00:21:26,080 [Nassrin, le Pr Shalit s'occupe d'Abir.] 269 00:21:26,160 --> 00:21:27,320 Enchantée, professeur. 270 00:21:27,400 --> 00:21:30,840 De même. Je tiens à vous dire qu'Abir est adorable. 271 00:21:30,920 --> 00:21:33,920 - Merci. Elle va bien ? - Elle a eu de la chance. 272 00:21:34,000 --> 00:21:36,520 Elle est consciente, mais l'œil gauche est touché. 273 00:21:36,600 --> 00:21:38,240 Sans opération, elle perdra la vue, 274 00:21:38,720 --> 00:21:40,680 peut-être même l'œil. 275 00:21:40,760 --> 00:21:41,800 [Rassurez-vous.] 276 00:21:41,880 --> 00:21:44,880 [C'est le plus grand chirurgien des yeux d'Israël,] 277 00:21:44,960 --> 00:21:46,880 [et un des meilleurs du monde.] 278 00:21:46,960 --> 00:21:48,600 J'ai fait ça mille fois. 279 00:21:49,120 --> 00:21:52,440 Non, transférez-la à Ramallah. On a de bons médecins. 280 00:21:52,520 --> 00:21:53,520 Sûrement, 281 00:21:53,600 --> 00:21:55,880 mais vous n'avez pas notre équipement. 282 00:21:55,960 --> 00:21:57,160 [Ni le Pr Shalit.] 283 00:21:57,240 --> 00:21:59,560 Non, je ne peux pas accepter. 284 00:21:59,640 --> 00:22:01,200 Je comprends vos craintes, 285 00:22:01,280 --> 00:22:03,400 mais vous devez d'abord penser 286 00:22:03,480 --> 00:22:05,960 à votre fille, et à rien d'autre. 287 00:22:06,040 --> 00:22:07,600 Non, je ne peux pas. 288 00:22:07,680 --> 00:22:08,480 Nassrin, 289 00:22:08,560 --> 00:22:11,600 je prendrai soin d'Abir comme si c'était ma fille. 290 00:22:12,560 --> 00:22:14,800 Ce sera long, d'aller à Ramallah. 291 00:22:14,880 --> 00:22:16,920 Chaque seconde compte pour sauver son œil. 292 00:22:17,400 --> 00:22:19,440 Excusez-moi, je dois y aller. 293 00:22:19,520 --> 00:22:21,000 J'attends votre décision. 294 00:22:21,080 --> 00:22:21,720 Merci. 295 00:22:28,640 --> 00:22:30,120 [Vous voulez de l'eau ?] 296 00:22:30,720 --> 00:22:32,200 [Un verre d'eau ?] 297 00:22:33,200 --> 00:22:35,200 Un verre d'eau, s'il vous plaît ? 298 00:22:44,800 --> 00:22:45,880 Merci. 299 00:23:01,240 --> 00:23:01,880 [Ecoutez.] 300 00:23:04,200 --> 00:23:06,440 [Ce que je préfère dans l'année,] 301 00:23:06,520 --> 00:23:08,920 [c'est emmener mes 5 enfants dans le désert.] 302 00:23:09,000 --> 00:23:11,760 [Ni téléphone ni Internet, rien.] 303 00:23:12,400 --> 00:23:14,720 [On campe sur place et on randonne.] 304 00:23:15,880 --> 00:23:20,720 [Une fois, en pleine randonnée, mon petit dernier, Nadav,] 305 00:23:20,800 --> 00:23:22,040 [a été mordu par une vipère.] 306 00:23:23,880 --> 00:23:27,640 [J'ai paniqué et fait toutes les erreurs possibles.] 307 00:23:27,720 --> 00:23:31,720 [J'ai voulu faire ce que j'avais vu au ciné et à la télé.] 308 00:23:33,200 --> 00:23:37,560 [On est arrivés à l'hôpital juste à temps.] 309 00:23:37,640 --> 00:23:40,960 [Le petit était quasiment agonisant.] 310 00:23:41,040 --> 00:23:45,760 [Mais le médecin qui était de garde était le meilleur possible,] 311 00:23:46,560 --> 00:23:48,800 [et il a sauvé mon petit garçon.] 312 00:23:49,840 --> 00:23:51,640 [C'était un médecin arabe.] 313 00:23:54,320 --> 00:23:56,200 [Vous avez notre meilleur médecin.] 314 00:24:08,040 --> 00:24:09,120 [Je veux la voir.] 315 00:24:30,360 --> 00:24:32,360 [- Maman.] [- Oui, ma fille ?] 316 00:24:33,120 --> 00:24:35,240 [- Tu vas rester avec moi ?] [- Bien sûr.] 317 00:24:36,240 --> 00:24:38,560 [Je ne te quitterai plus.] 318 00:24:38,640 --> 00:24:40,560 [Qu'est-ce qu'on va me faire ?] 319 00:24:41,960 --> 00:24:44,200 [Juste une petite opération.] 320 00:24:44,960 --> 00:24:48,320 [Tu ne sentiras rien, tu seras endormie.] 321 00:24:48,400 --> 00:24:52,400 [N'aie pas peur. Je t'ai trouvé le meilleur docteur du monde.] 322 00:24:53,280 --> 00:24:55,040 [- J'ai pas peur.] [- Je sais.] 323 00:24:55,720 --> 00:24:57,200 [Tu es très courageuse.] 324 00:24:59,960 --> 00:25:01,560 [On est en Israël, maman ?] 325 00:25:02,360 --> 00:25:03,800 [Oui, ma fille.] 326 00:25:03,880 --> 00:25:05,320 [Le docteur dit] 327 00:25:05,400 --> 00:25:07,240 [qu'il va guérir mon œil,] 328 00:25:07,320 --> 00:25:09,640 [et il m'a donné des bonbons.] 329 00:25:09,720 --> 00:25:11,360 [Ils sont tous juifs ici ?] 330 00:25:13,120 --> 00:25:15,280 [Tu m'as l'air fatiguée.] 331 00:25:16,040 --> 00:25:18,680 [Tu devrais te reposer, d'accord ?] 332 00:25:19,320 --> 00:25:20,160 [Fais dodo.] 333 00:25:20,800 --> 00:25:21,800 [D'accord.] 334 00:25:22,320 --> 00:25:24,320 [Ferme les yeux.] 335 00:25:24,400 --> 00:25:29,560 [Dors maintenant, mon bébé…] 336 00:26:24,080 --> 00:26:28,160 [Qu'est-ce qui vous est arrivé ? Venez avec moi à la mosquée.] 337 00:26:42,720 --> 00:26:43,960 [Merci.] 338 00:26:57,880 --> 00:27:01,680 [Au nom d'Allah, le Miséricordieux, je me purifie pour la prière.] 339 00:28:03,000 --> 00:28:04,240 Il est arrivé. 340 00:28:19,960 --> 00:28:20,800 Je t'écoute. 341 00:28:22,200 --> 00:28:24,560 C'est une bande de bons à rien. 342 00:28:24,640 --> 00:28:26,960 Je les ai virés, qu'ils aillent au diable. 343 00:28:27,040 --> 00:28:29,320 Je garde que Naor, comme chef d'équipe. 344 00:28:29,400 --> 00:28:32,000 On va repartir de zéro avec des pointures. 345 00:28:32,080 --> 00:28:33,640 Ecoute, soyons brefs. 346 00:28:35,280 --> 00:28:36,320 Cette unité, 347 00:28:36,400 --> 00:28:38,840 ce bordel, c'est fini. 348 00:28:38,920 --> 00:28:41,080 - C'est ce que j'ai dit. - Non. 349 00:28:41,160 --> 00:28:43,440 Pas vraiment. Tu veux repartir de zéro. 350 00:28:43,520 --> 00:28:46,520 Naor a rien à voir avec ça. Ce sera un bon chef. 351 00:28:46,600 --> 00:28:47,720 Tu m'écoutes pas. 352 00:28:48,920 --> 00:28:50,000 Tes hommes 353 00:28:50,080 --> 00:28:52,000 ont failli mener ce pays à la guerre. 354 00:28:52,960 --> 00:28:55,640 Tu sais ce que la mort du cheik fait à mon image ? 355 00:28:56,320 --> 00:28:58,080 Sans parler de Boaz et de la petite. 356 00:29:02,800 --> 00:29:05,440 Désolé, je dois te relever de tes fonctions 357 00:29:05,520 --> 00:29:07,120 et dissoudre l'unité. 358 00:29:07,200 --> 00:29:08,280 Quoi ? 359 00:29:09,200 --> 00:29:10,600 Tu me renvoies ? 360 00:29:12,400 --> 00:29:13,600 T'as pas le droit. 361 00:29:15,960 --> 00:29:17,520 Inspire un bon coup 362 00:29:17,600 --> 00:29:19,000 avant de faire ça. 363 00:29:19,720 --> 00:29:21,600 Sans mon sale boulot, 364 00:29:21,680 --> 00:29:23,360 tu serais pas là où tu es. 365 00:29:23,440 --> 00:29:27,960 Moreno, tu sais plus y faire. Même tes voyous ont perdu confiance, 366 00:29:28,040 --> 00:29:30,040 ils agissent dans ton dos. 367 00:29:32,000 --> 00:29:34,640 Autrefois, tu aurais démissionné de toi-même. 368 00:29:37,400 --> 00:29:41,040 - J'ai jamais été viré. - Tu t'attendais à une récompense ? 369 00:29:41,760 --> 00:29:43,160 A une médaille ? 370 00:29:49,200 --> 00:29:52,520 T'en fais pas, je t'obtiendrai une bonne retraite. 371 00:29:53,560 --> 00:29:55,240 Tu as fait de grandes choses 372 00:29:55,320 --> 00:29:56,400 pour ce pays. 373 00:30:01,560 --> 00:30:03,520 Va te faire foutre, Gideon. 374 00:30:16,080 --> 00:30:19,560 A MICKEY MORENO, AVEC TOUTE NOTRE RECONNAISSANCE 375 00:32:23,080 --> 00:32:24,560 Doron, c'est toi ? 376 00:32:30,760 --> 00:32:32,320 Où tu es ? Ça va ? 377 00:32:32,800 --> 00:32:34,000 C'est papa ? 378 00:32:34,080 --> 00:32:35,280 Passe-le-moi ! 379 00:32:37,240 --> 00:32:38,720 Parle, il écoute. 380 00:32:38,800 --> 00:32:39,880 Papa ? 381 00:32:40,400 --> 00:32:41,640 Où tu es ? 382 00:32:45,840 --> 00:32:47,080 Papa ? 383 00:32:52,280 --> 00:32:53,480 Rappelle-le ! 384 00:32:54,320 --> 00:32:55,800 C'était pas lui. 385 00:33:35,760 --> 00:33:38,480 Sous-titres : Sabine de Andria