1 00:00:13,320 --> 00:00:15,560 -Doron. -Boaz. 2 00:00:17,000 --> 00:00:18,720 Kurvin sin. Boaz! 3 00:00:18,800 --> 00:00:20,120 Doron, ubit ću ih. 4 00:00:20,200 --> 00:00:22,320 -Kurvin sin. -Doron, da ih ubijem? 5 00:00:22,400 --> 00:00:24,760 Doron, reci mi nešto. Doron! 6 00:00:25,840 --> 00:00:27,960 Začepi! Pusti ga! 7 00:00:28,040 --> 00:00:28,880 Doron! 8 00:00:28,960 --> 00:00:30,080 Idi! 9 00:00:39,000 --> 00:00:39,960 Šeik! 10 00:00:41,440 --> 00:00:42,400 Doron, nemoj! 11 00:00:47,680 --> 00:00:51,440 Što se događa? 12 00:00:57,280 --> 00:00:58,160 Vozi! 13 00:01:25,320 --> 00:01:26,240 Dobro si? 14 00:01:33,040 --> 00:01:34,080 Abir. 15 00:01:35,360 --> 00:01:36,240 Abir. 16 00:01:44,920 --> 00:01:46,200 Doron! 17 00:01:47,720 --> 00:01:48,960 Doron! 18 00:01:49,480 --> 00:01:50,320 Doron! 19 00:02:02,120 --> 00:02:04,920 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 20 00:02:39,120 --> 00:02:41,200 Dvije eksplozije u Wadi Zeytounu. 21 00:02:41,280 --> 00:02:42,480 Pokaži snimku. 22 00:02:46,320 --> 00:02:47,560 Od prije šest minuta. 23 00:03:04,040 --> 00:03:04,920 Boaz je mrtav. 24 00:03:23,640 --> 00:03:24,560 Da, Moreno? 25 00:03:25,760 --> 00:03:28,280 Potvrđeno je. Boaz je mrtav. 26 00:03:31,920 --> 00:03:33,480 Gdje je Doron Kabilio? 27 00:03:33,560 --> 00:03:35,440 Naći ćemo ga. Boaz je mrtav. 28 00:03:35,520 --> 00:03:38,000 -Nešto sam te pitao. -Ne znam, Gideon. 29 00:03:38,080 --> 00:03:40,960 „Ministre obrane“. Kažem li ti da ga nađeš, 30 00:03:41,040 --> 00:03:44,320 ostaviš sve i dovučeš ga ovamo! Smjesta! 31 00:03:44,920 --> 00:03:47,560 -Bolje da… -Bolje da se nisi rodio! 32 00:03:47,640 --> 00:03:51,720 Jedinica bi imala pravog zapovjednika i ne bi došlo do ove katastrofe! 33 00:03:52,880 --> 00:03:54,200 Nađi ga! 34 00:03:56,360 --> 00:04:00,680 Neka netko skupi Boazove ostatke. I neka sve počisti. 35 00:04:01,920 --> 00:04:04,640 Nađite Kabilia. Uzmite helikopter, dron. 36 00:04:04,720 --> 00:04:07,280 Moramo ga vratiti prije nego što ga zarobe. 37 00:04:07,360 --> 00:04:09,400 Pustite sve ostalo. 38 00:04:10,000 --> 00:04:14,200 Već se zna. Al Jazeera ima izvještaj, no ne znaju što se točno dogodilo. 39 00:04:15,480 --> 00:04:17,880 Spominje se djevojčica s eksplozivom. 40 00:04:18,800 --> 00:04:20,120 Djevojčica? 41 00:04:21,520 --> 00:04:23,880 -Ti su ljudi životinje. -Mi smo ti. 42 00:04:25,120 --> 00:04:28,360 -Kako to misliš? -To s djevojčicom. Mi smo to napravili. 43 00:04:29,360 --> 00:04:30,760 No živa je, hvala Bogu. 44 00:04:32,600 --> 00:04:36,280 Čuo si? Prebaci je helikopterom u Hadassu, smjesta. 45 00:04:36,360 --> 00:04:38,160 I nađi tog jebenog gada! 46 00:04:43,400 --> 00:04:44,440 Poludio je. 47 00:04:45,440 --> 00:04:48,320 Izvede li potez Barucha Goldsteina, najebali smo. 48 00:05:07,400 --> 00:05:08,440 Što se dogodilo? 49 00:05:12,160 --> 00:05:14,160 Katastrofa. 50 00:05:14,920 --> 00:05:16,760 -A Abir? -Mislim da je ranjena. 51 00:05:19,360 --> 00:05:21,920 -Živa je? -Ne znam, nisam siguran. 52 00:05:22,000 --> 00:05:23,560 Bio si ondje. Nisi vidio? 53 00:05:23,640 --> 00:05:25,960 Ležala je na tlu, ne znam je li živa. 54 00:05:30,800 --> 00:05:31,680 A šeik? 55 00:05:32,720 --> 00:05:34,000 Umro je kao šehid. 56 00:05:44,600 --> 00:05:45,800 Smilovao mu se Alah. 57 00:05:46,560 --> 00:05:47,560 Moram razmisliti. 58 00:05:49,360 --> 00:05:52,480 Razmisliti? Sad hoćeš razmisliti? 59 00:05:52,560 --> 00:05:56,600 Trebao si to napraviti prije nego što si mi naredio da ga raznesem! 60 00:05:56,680 --> 00:05:58,280 Pazi. S kim razgovaraš? 61 00:05:58,360 --> 00:06:00,600 Da, dobro znam s kim razgovaram. 62 00:06:01,160 --> 00:06:03,760 Misliš samo na osvetu. Donosiš grozne odluke! 63 00:06:04,840 --> 00:06:08,480 Walid! Zaboravio si da sam te podigao vlastitim rukama? 64 00:06:08,560 --> 00:06:11,400 Šeik je mrtav zbog tebe, tko zna što je s Abir. 65 00:06:11,480 --> 00:06:14,920 To se dogodilo zbog tvoje jebene sestrične! 66 00:06:15,000 --> 00:06:17,360 Ne govori tako o njoj! 67 00:06:17,440 --> 00:06:18,840 Razmisli! 68 00:06:18,920 --> 00:06:21,120 Kako su Židovi znali da nosi bombu? 69 00:06:22,440 --> 00:06:25,800 Kako je lako sve njoj prišiti, zar ne? 70 00:06:25,880 --> 00:06:28,840 Tko drugi? Ti? Kako su znali? 71 00:06:28,920 --> 00:06:30,440 Ne bi nikome rekla! 72 00:06:30,520 --> 00:06:32,400 Prestani tuliti kao dijete! 73 00:06:33,800 --> 00:06:36,760 Ili si borac ili dijete. 74 00:06:39,600 --> 00:06:40,960 Dovedi je ovamo. 75 00:06:49,400 --> 00:06:51,080 Praviš veliku pogrešku. 76 00:06:52,480 --> 00:06:53,320 Moja je kći. 77 00:06:54,520 --> 00:06:58,840 Što će ljudi reći ako dopustiš da je liječe u izraelskoj bolnici? 78 00:06:58,920 --> 00:07:02,280 Kći mi je ondje. Koga briga što će ljudi reći? 79 00:07:02,840 --> 00:07:04,280 Znaš što će reći? 80 00:07:04,360 --> 00:07:05,280 Da si izdajica. 81 00:07:06,680 --> 00:07:09,680 Da surađuješ s Izraelom kako bi liječili tvoju kćer. 82 00:07:09,760 --> 00:07:13,640 -Zaboravila si Ali Karmija? -Napravio je to za kćer. Junak je. 83 00:07:14,480 --> 00:07:16,640 Znao je kako će platiti. 84 00:07:17,400 --> 00:07:19,880 Naša obitelj ne surađuje s Izraelom. 85 00:07:20,520 --> 00:07:24,000 Član si ove obitelji. Neka je liječe u palestinskoj bolnici. 86 00:07:26,000 --> 00:07:29,480 Dosta. Vodim djecu i odlazim iz ovog grada. 87 00:07:29,560 --> 00:07:30,520 Čuvaj mi Ahmada. 88 00:07:31,080 --> 00:07:34,200 Reci mu da sam otišla po Abir i da se vraćam po njega. 89 00:07:43,360 --> 00:07:44,920 -Da? -Poziv za Nassrin. 90 00:07:45,760 --> 00:07:46,880 Hvala. 91 00:07:48,480 --> 00:07:50,280 -Halo? -Pozdrav, majko. 92 00:07:51,920 --> 00:07:52,880 Pozdrav, dušo. 93 00:07:53,520 --> 00:07:54,480 Kako je Abir? 94 00:07:55,200 --> 00:07:56,120 Je li živa? 95 00:07:56,720 --> 00:07:58,480 Da, Abir je živa. 96 00:07:59,040 --> 00:08:00,720 Ali je zadobila ranu na oku. 97 00:08:03,000 --> 00:08:04,040 Slava Alahu. 98 00:08:06,640 --> 00:08:08,360 Nassrin je ondje? Daj mi je. 99 00:08:09,080 --> 00:08:12,200 Nassrin je ovdje, ali… 100 00:08:13,000 --> 00:08:14,520 Ne može se javiti. 101 00:08:16,000 --> 00:08:18,880 Kako to misliš? Daj mi je. 102 00:08:18,960 --> 00:08:21,240 Razgovaraj s njim. 103 00:08:23,520 --> 00:08:26,440 Čekaj. Previše je uzrujana da razgovara. 104 00:08:26,520 --> 00:08:27,560 Pričekaj. 105 00:08:31,240 --> 00:08:33,480 Nemoj poklopiti, ostani ovdje. 106 00:08:35,720 --> 00:08:37,040 Razgovaraj s njim. 107 00:08:37,120 --> 00:08:39,520 Muž ti je, otac tvoje djece. 108 00:08:39,600 --> 00:08:42,240 Ti i djeca najvažniji ste mu. 109 00:08:42,320 --> 00:08:45,400 Ti si zrak koji Abu Ahmad diše. 110 00:08:46,200 --> 00:08:47,360 Govoriš mi o djeci? 111 00:08:48,120 --> 00:08:49,640 Čuješ li ti sebe? 112 00:08:50,560 --> 00:08:53,200 Misliš da se zalažemo za ovaj rat? 113 00:08:53,800 --> 00:08:54,960 Da ga želimo? 114 00:08:55,040 --> 00:08:57,000 Ne patiš samo ti. 115 00:08:57,080 --> 00:09:01,600 Dosta. Prestani koristiti moju patnju kao izgovor za radnje svog sina. 116 00:09:02,800 --> 00:09:07,960 Htjela ti to ili ne, ljudi te smatraju Panterinom udovicom. 117 00:09:08,680 --> 00:09:10,840 Da bar jesam Panterina udovica! 118 00:09:24,840 --> 00:09:26,320 Moj dragi sine, ljubavi, 119 00:09:28,200 --> 00:09:29,240 Nassrin… 120 00:09:30,560 --> 00:09:33,400 je otišla posjetiti Abir u izraelskoj bolnici. 121 00:09:57,840 --> 00:09:59,160 Trebaš pomoć? 122 00:10:00,000 --> 00:10:01,120 Dođi, pomoći ću ti. 123 00:10:40,200 --> 00:10:41,080 Gali, ja sam. 124 00:10:45,360 --> 00:10:46,800 Rabin hoće razgovarati. 125 00:10:52,920 --> 00:10:53,760 Ne sad. 126 00:10:57,720 --> 00:10:58,760 Mogu li ući? 127 00:11:01,120 --> 00:11:02,560 Otvori vrata, molim te. 128 00:11:03,480 --> 00:11:04,320 Ne. 129 00:11:12,840 --> 00:11:14,120 Tu sam ako me trebaš. 130 00:11:17,640 --> 00:11:18,480 Hvala. 131 00:11:27,840 --> 00:11:33,040 Ovo je njegova prva hanuka u vrtiću. 132 00:11:33,120 --> 00:11:34,280 Hoćeš keks? 133 00:11:34,880 --> 00:11:37,200 -Ovdje je odjeven u klauna. -Ne, hvala. 134 00:12:49,920 --> 00:12:52,480 Molim vas, kći mi je u bolnici. 135 00:12:53,840 --> 00:12:56,520 Oprostite, hitno je, kći mi je u bolnici. 136 00:12:56,600 --> 00:12:57,440 Prođi. 137 00:12:57,520 --> 00:12:58,800 -Mogu li? -Naravno. 138 00:12:58,880 --> 00:13:00,560 -Dobro jutro. -Osobnu, molim. 139 00:13:00,640 --> 00:13:01,480 Da. 140 00:13:05,680 --> 00:13:06,680 Skini naočale. 141 00:13:10,080 --> 00:13:12,120 -Dođi. -U čemu je problem? 142 00:13:12,200 --> 00:13:13,200 Hajde. 143 00:13:13,840 --> 00:13:14,680 Oprostite. 144 00:13:21,840 --> 00:13:22,680 Zašto… 145 00:13:32,280 --> 00:13:33,920 -Skini se. -Zašto? 146 00:13:34,600 --> 00:13:35,520 Skini se. 147 00:13:48,480 --> 00:13:49,920 Moja je kći u bolnici. 148 00:13:51,080 --> 00:13:51,960 Sama je. 149 00:13:53,080 --> 00:13:54,440 -Kći mi je… -Šuti. 150 00:14:07,760 --> 00:14:09,040 Hajde, skini cipele. 151 00:14:09,800 --> 00:14:10,880 Cipele. 152 00:14:16,200 --> 00:14:18,920 Hajde, skidaj se. Brže. 153 00:14:23,560 --> 00:14:26,280 -Kći je sama u bolnici. Ima osam godina. -Brže. 154 00:14:33,320 --> 00:14:34,160 Skidaj se. 155 00:14:43,360 --> 00:14:44,200 Hidžab. 156 00:15:11,200 --> 00:15:12,120 Sagni glavu. 157 00:15:25,040 --> 00:15:26,120 Izađi, molim te. 158 00:15:26,960 --> 00:15:28,800 Izlazi! Budalo. 159 00:15:33,520 --> 00:15:36,480 -Ispričavam se zbog njezinog ponašanja. -U redu je. 160 00:15:37,200 --> 00:15:39,400 Pričekat ću vani. Odvest ću te onamo. 161 00:15:46,480 --> 00:15:49,840 -Koja glumica. Zaslužuješ Oscara. -Stojim na ulsuzi, Gabi. 162 00:15:55,040 --> 00:15:57,280 Vruće je k'o u paklu, dovraga. 163 00:16:14,880 --> 00:16:17,200 Jako mi je žao zbog njezinog ponašanja. 164 00:16:17,920 --> 00:16:19,360 Nije bilo razloga za to. 165 00:16:20,640 --> 00:16:23,400 Briga me za to. Gdje je Abir? 166 00:16:24,440 --> 00:16:25,320 Znaš gdje je? 167 00:16:27,280 --> 00:16:28,440 U bolnici Hadasse. 168 00:16:30,280 --> 00:16:32,920 Ranjeno joj je oko, mora na operaciju. 169 00:16:34,320 --> 00:16:37,920 Koliko je teško? Vidi li? Kako je? 170 00:16:38,560 --> 00:16:40,280 Znat će se poslije operacije. 171 00:16:44,680 --> 00:16:48,160 Hoću je prebaciti u bolnicu u Ramalli. 172 00:16:49,280 --> 00:16:52,480 Čekaj. Razgovaraj s liječnikom pa odluči. 173 00:16:53,280 --> 00:16:57,000 Već sam odlučila. Želim je prebaciti u Ramallu, molim. 174 00:17:11,600 --> 00:17:13,680 Radim u obrani 22 godine. 175 00:17:13,760 --> 00:17:15,880 Nikad nisam vidio ništa slično. 176 00:17:15,960 --> 00:17:18,240 Ovo je pobuna najvišeg stupnja. 177 00:17:18,320 --> 00:17:19,720 Pobuna? Oteli su Boaza. 178 00:17:19,800 --> 00:17:22,680 Začepi! Da nije moje velikodušnosti, 179 00:17:22,760 --> 00:17:24,840 još bi krao radije iz auta! 180 00:17:24,920 --> 00:17:28,120 Ovako mi zahvaljuješ? Uništavajući moj autoritet? 181 00:17:29,400 --> 00:17:31,120 Uništavajući moju jedinicu? 182 00:17:31,200 --> 00:17:33,680 Bilo gdje drugdje strijeljali bi vas. 183 00:17:33,760 --> 00:17:37,080 Budite zahvalni što živimo u usranoj zemlji. 184 00:17:37,160 --> 00:17:39,680 Da smo doveli Boaza, ne bi sad vikao. 185 00:17:39,760 --> 00:17:43,600 Jeste li? Niste. Zato začepite! 186 00:17:44,320 --> 00:17:47,200 Kažem da je neuspjeh operacijski, ne etički. 187 00:17:47,280 --> 00:17:49,880 Avihai, dušo, molim te! 188 00:17:49,960 --> 00:17:51,760 Što sad? Idemo u zatvor? 189 00:17:51,840 --> 00:17:53,480 Vidjet ćemo. 190 00:17:53,560 --> 00:17:54,640 A jedinica? 191 00:17:54,720 --> 00:17:57,280 Jedinica? Pogodi što. Ne postoji. 192 00:17:58,160 --> 00:17:59,720 Dosta, Moreno. 193 00:17:59,800 --> 00:18:03,160 Kužimo. Idemo. Vidimo se. 194 00:18:10,600 --> 00:18:11,520 Znaš, 195 00:18:12,760 --> 00:18:15,960 da moram sve iznova, postupio bih jednako. 196 00:18:21,040 --> 00:18:22,120 Sjedni. 197 00:18:28,200 --> 00:18:29,520 Mislim da ševi Nurit. 198 00:18:30,080 --> 00:18:31,760 To si jedino skontao? 199 00:18:32,760 --> 00:18:34,000 I nešto o pobuni. 200 00:18:34,960 --> 00:18:35,840 Idiot. 201 00:18:36,800 --> 00:18:37,800 Što ćeš sad? 202 00:18:39,520 --> 00:18:43,400 Možda odem u pustinju. Dobro bi mi došlo malo mira i tišine. 203 00:18:43,480 --> 00:18:46,080 Da, možeš malo začepiti. Neprestano blebećeš. 204 00:18:46,720 --> 00:18:48,360 Manje od tebe i Boaza. 205 00:18:51,840 --> 00:18:53,080 Alah mu se smilovao. 206 00:18:54,400 --> 00:18:55,240 Jadnik. 207 00:18:57,440 --> 00:18:59,120 Jebao se kao zec. 208 00:19:02,000 --> 00:19:04,120 Dečki koji najviše ševe prvi umiru. 209 00:19:04,920 --> 00:19:07,880 -Zato ćeš ti vječno živjeti. -Tako nekako. 210 00:19:09,080 --> 00:19:09,920 Hajde… 211 00:19:11,120 --> 00:19:13,960 Doista bi sve ponovio? 212 00:19:14,040 --> 00:19:15,080 Naravno. 213 00:19:15,840 --> 00:19:16,680 Ti? 214 00:19:17,960 --> 00:19:21,200 Žalim jedino što nisam pokušao zavesti Nurit. 215 00:19:21,280 --> 00:19:23,480 Ne bi te ni pogledala. 216 00:19:32,040 --> 00:19:33,520 Neka se ovo ne ponovi. 217 00:19:35,200 --> 00:19:36,440 Mene nećeš izbaciti? 218 00:19:36,520 --> 00:19:38,240 Ne, nisi imala izbora. 219 00:19:39,240 --> 00:19:40,400 A oni jesu? 220 00:19:40,920 --> 00:19:42,000 Zaboravi njih. 221 00:19:43,000 --> 00:19:44,880 Ostani kao obavještajac. 222 00:19:45,440 --> 00:19:48,480 Odlučuješ kad ideš na teren, a kad ostaješ ovdje. 223 00:19:49,160 --> 00:19:50,640 Sama svoja šefica. 224 00:19:51,880 --> 00:19:54,200 Pomogni nam sastaviti novu ekipu. 225 00:19:54,280 --> 00:19:56,720 -Nam? -Naoru i meni. On zapovijeda. 226 00:19:57,600 --> 00:19:58,680 A Doron? 227 00:19:58,760 --> 00:20:01,000 Neće se vratiti. Nema zašto. 228 00:20:01,080 --> 00:20:04,120 Može očekivati samo suđenje i zatvor. 229 00:20:07,160 --> 00:20:08,000 Što kažeš? 230 00:20:10,920 --> 00:20:12,240 Žao mi je, ne mogu. 231 00:20:29,520 --> 00:20:30,360 Što je? 232 00:20:32,440 --> 00:20:35,720 -Ne možeš njih izbaciti, a mene zadržati. -Mogu. 233 00:20:35,800 --> 00:20:38,520 -Ali ja to ne mogu. -Nurit, razmisli. 234 00:20:39,320 --> 00:20:41,160 Samo ti dobivaš drugu priliku. 235 00:20:42,400 --> 00:20:43,400 Iskoristi je. 236 00:20:50,240 --> 00:20:51,920 Tko bi rekao da mogu odbiti? 237 00:21:18,600 --> 00:21:20,040 -Dobar dan. -Dobar dan. 238 00:21:20,120 --> 00:21:22,160 -Hvala što ste nas primili. -Molim. 239 00:21:22,240 --> 00:21:26,320 Ovo je Nassrin, Abirina majka. Prof. Shalit liječi Abir. 240 00:21:26,400 --> 00:21:28,640 -Drago mi je. -Također. 241 00:21:28,720 --> 00:21:30,840 Abir je šarmantna djevojčica. 242 00:21:30,920 --> 00:21:33,920 -Hvala. Kako je? -Imala je sreće. 243 00:21:34,000 --> 00:21:36,640 Pri svijesti je, ali ima ozljedu lijevog oka. 244 00:21:36,720 --> 00:21:40,320 Ne operiramo li uskoro, mogla bi izgubiti vid, a možda i oko. 245 00:21:40,960 --> 00:21:45,120 Bez brige. Prof. Shalit najbolji je stručnjak Izraela za ozljede oka 246 00:21:45,200 --> 00:21:46,880 i među vodećima u svijetu. 247 00:21:46,960 --> 00:21:48,760 Obavio sam stotine operacija. 248 00:21:48,840 --> 00:21:52,600 Ne, molim vas, prebacite je u Ramallu. Imamo dobrih liječnika. 249 00:21:52,680 --> 00:21:55,880 Siguran sam u to. Ali nemate opremu kakvu mi imamo. 250 00:21:55,960 --> 00:21:57,360 Niti prof. Shalita. 251 00:21:57,440 --> 00:22:01,200 -Ne mogu. -Razumijem da se bojite. 252 00:22:01,280 --> 00:22:05,640 Ali sad mislite na kćerinu dobrobit, ništa drugo. 253 00:22:06,240 --> 00:22:07,240 Ne mogu. 254 00:22:07,880 --> 00:22:11,760 Nassrin, brinut ću se za Abir kao da je moja kći. 255 00:22:12,840 --> 00:22:17,080 Potrajat će dok ne dođete u Ramallu, a svaki je trenutak važan. 256 00:22:17,160 --> 00:22:18,840 Oprostite, moram ići. 257 00:22:19,520 --> 00:22:21,880 -Javite mi što ste odlučili. -Hvala. 258 00:22:28,880 --> 00:22:29,840 Hoćeš vodu? 259 00:22:30,960 --> 00:22:31,880 Hoćeš vodu? 260 00:22:33,440 --> 00:22:34,880 Može čaša vode? 261 00:22:45,000 --> 00:22:45,880 Hvala. 262 00:23:01,600 --> 00:23:02,640 Slušaj. 263 00:23:04,440 --> 00:23:08,920 Za mene, najbolji dio godine je kad idem sa svoje petero djece u pustinju. 264 00:23:09,000 --> 00:23:11,920 Bez telefona, e-pošte, ičega. 265 00:23:12,640 --> 00:23:14,480 Spavamo ondje i planinarimo. 266 00:23:16,120 --> 00:23:20,040 Jednom je mog najmlađeg sina Nadava 267 00:23:21,000 --> 00:23:22,200 ugrizla zmija. 268 00:23:24,120 --> 00:23:27,480 Uspaničario sam se i počinio sve moguće pogreške. 269 00:23:27,560 --> 00:23:31,280 Pokušavao sam ono što sam vidio u filmovima, na televiziji. 270 00:23:33,480 --> 00:23:37,560 Stigli smo u bolnicu u zadnji čas. 271 00:23:37,640 --> 00:23:39,960 Bio je više mrtav nego živ. 272 00:23:41,240 --> 00:23:45,920 No baš je radio najbolji mogući liječnik 273 00:23:46,800 --> 00:23:48,360 i spasio je maloga. 274 00:23:50,040 --> 00:23:51,320 Bio je Arapin. 275 00:23:54,320 --> 00:23:56,360 Imaš najboljeg mogućeg liječnika. 276 00:24:08,240 --> 00:24:09,280 Želim je vidjeti. 277 00:24:30,560 --> 00:24:32,040 -Mama? -Reci, kćeri. 278 00:24:33,280 --> 00:24:34,760 Ostat ćeš sa mnom? 279 00:24:34,840 --> 00:24:38,080 Naravno. Neću se odvojiti od tebe. 280 00:24:38,920 --> 00:24:40,160 Što će mi napraviti? 281 00:24:42,200 --> 00:24:43,800 Samo malu operaciju. 282 00:24:45,200 --> 00:24:48,320 Spavat ćeš, nećeš ništa osjetiti. 283 00:24:48,400 --> 00:24:49,520 Ne boj se. 284 00:24:50,240 --> 00:24:52,560 Imaš najboljeg liječnika na svijetu. 285 00:24:53,480 --> 00:24:56,680 -Ne bojim se. -Znam. Tako si hrabra. 286 00:25:00,240 --> 00:25:01,720 U Izraelu smo, mama? 287 00:25:02,600 --> 00:25:03,440 Da, kćeri. 288 00:25:04,080 --> 00:25:07,000 Liječnik je rekao da će mi izliječiti oko 289 00:25:07,560 --> 00:25:08,800 i dao mi slatkiše. 290 00:25:10,000 --> 00:25:11,520 Ovdje su svi Židovi, ne? 291 00:25:13,400 --> 00:25:15,120 Mislim da si umorna. 292 00:25:16,240 --> 00:25:18,080 Moraš se odmoriti, dobro? 293 00:25:19,640 --> 00:25:21,440 -Odmori se. -Dobro. 294 00:25:22,320 --> 00:25:23,480 Zažmiri. 295 00:25:24,640 --> 00:25:29,760 Spavaj, dijete moje malo 296 00:25:30,800 --> 00:25:35,560 Zaspimo na tepihu 297 00:25:37,160 --> 00:25:41,720 Spavaj u mraku 298 00:25:42,920 --> 00:25:47,120 Dok ne prođe oblak 299 00:25:48,520 --> 00:25:52,280 Koji zatamnio je selo cijelo… 300 00:26:21,840 --> 00:26:23,000 Selam alejkum. 301 00:26:24,080 --> 00:26:27,840 Što ti se dogodilo? Dođi, idemo u džamiju. 302 00:26:42,920 --> 00:26:43,800 Hvala. 303 00:26:58,040 --> 00:26:59,840 U ime milostivog Alaha, 304 00:26:59,920 --> 00:27:02,520 čistim se za molitvu. Alah je velik. 305 00:28:03,200 --> 00:28:04,040 Ovdje je. 306 00:28:20,280 --> 00:28:21,560 Što imaš za reći? 307 00:28:22,400 --> 00:28:23,960 Što da kažem? Zajebali su. 308 00:28:24,880 --> 00:28:27,120 Sve sam ih izbacio. Dovraga s njima. 309 00:28:27,200 --> 00:28:29,480 Zadržao sam Naora kao zapovjednika. 310 00:28:29,560 --> 00:28:32,200 Sastavit ćemo novu ekipu. Ima sjajnih ljudi. 311 00:28:32,280 --> 00:28:33,800 Prijeđimo na stvar. 312 00:28:35,480 --> 00:28:38,840 Ta jedinica, taj fijasko, gotovo je. 313 00:28:38,920 --> 00:28:42,200 -Upravo sam to rekao. -Nisi to rekao. 314 00:28:42,280 --> 00:28:43,440 Hoćeš ispočetka. 315 00:28:43,520 --> 00:28:46,520 Naor nema veze s ovim, bit će sjajan zapovjednik. 316 00:28:46,600 --> 00:28:47,880 Ne slušaš me. 317 00:28:49,120 --> 00:28:51,680 Umalo su uzrokovali rat. 318 00:28:53,120 --> 00:28:58,240 Raznijeli su šeika, znaš kako to izgleda? Da ne spominjem Boaza i djevojčicu. 319 00:29:02,960 --> 00:29:06,320 Žao mi je. Moram te otpustiti i raspustiti jedinicu. 320 00:29:07,400 --> 00:29:08,240 Što? 321 00:29:09,440 --> 00:29:10,480 Otpuštaš me? 322 00:29:12,680 --> 00:29:13,760 Ne možeš. 323 00:29:16,200 --> 00:29:18,800 Dobro promisli prije nego što to napraviš. 324 00:29:19,960 --> 00:29:23,480 Da nisam radio tvoje prljave poslove, ne bi bio gdje jesi. 325 00:29:23,560 --> 00:29:25,680 Moreno, nisi više tko si bio. 326 00:29:26,440 --> 00:29:29,760 Čak ti ni tvoji razbojnici ne vjeruju. Nisu te uključili. 327 00:29:32,000 --> 00:29:34,800 Nekoć bi dao ostavku, ne čekao da te izbacim. 328 00:29:37,600 --> 00:29:40,760 -Nikad nisam dobio otkaz. -Hoćeš nagradu? 329 00:29:41,960 --> 00:29:42,960 Medalju? 330 00:29:49,440 --> 00:29:52,440 Bez brige, pobrinut ću se da dobiješ dobru mirovinu. 331 00:29:53,840 --> 00:29:56,160 Ipak si napravio mnogo dobra za zemlju. 332 00:30:01,760 --> 00:30:03,200 Jebi se, Gideon. 333 00:30:14,880 --> 00:30:16,840 ZA MICKEYA MORENA, U ZNAK ZAHVALE 334 00:32:16,240 --> 00:32:17,080 Halo? 335 00:32:20,760 --> 00:32:21,600 Halo? 336 00:32:23,320 --> 00:32:24,280 Doron, ti si? 337 00:32:27,240 --> 00:32:28,080 Doron? 338 00:32:29,520 --> 00:32:30,360 Doron? 339 00:32:30,960 --> 00:32:32,040 Gdje si? Dobro si? 340 00:32:32,560 --> 00:32:35,080 Tata zove? Hoću razgovarati s njim. 341 00:32:37,480 --> 00:32:38,560 Govori, sluša. 342 00:32:38,640 --> 00:32:39,640 Tata! 343 00:32:40,640 --> 00:32:41,480 Gdje si? 344 00:32:46,080 --> 00:32:48,840 Tata? 345 00:32:52,560 --> 00:32:53,640 Nazovi ga! 346 00:32:53,720 --> 00:32:55,680 -Mama! -Nije bio on. 347 00:33:53,760 --> 00:33:58,760 Prijevod titlova: Nikolina Novak