1
00:00:13,320 --> 00:00:15,560
-Doron.
-Boaz.
2
00:00:17,000 --> 00:00:18,720
Kurvin sin. Boaz!
3
00:00:18,800 --> 00:00:20,120
Doron, ubit ću ih.
4
00:00:20,200 --> 00:00:22,320
-Kurvin sin.
-Doron, da ih ubijem?
5
00:00:22,400 --> 00:00:24,760
Doron, reci mi nešto. Doron!
6
00:00:25,840 --> 00:00:27,960
Začepi! Pusti ga!
7
00:00:28,040 --> 00:00:28,880
Doron!
8
00:00:28,960 --> 00:00:30,080
Idi!
9
00:00:39,000 --> 00:00:39,960
Šeik!
10
00:00:41,440 --> 00:00:42,400
Doron, nemoj!
11
00:00:47,680 --> 00:00:51,440
Što se događa?
12
00:00:57,280 --> 00:00:58,160
Vozi!
13
00:01:25,320 --> 00:01:26,240
Dobro si?
14
00:01:33,040 --> 00:01:34,080
Abir.
15
00:01:35,360 --> 00:01:36,240
Abir.
16
00:01:44,920 --> 00:01:46,200
Doron!
17
00:01:47,720 --> 00:01:48,960
Doron!
18
00:01:49,480 --> 00:01:50,320
Doron!
19
00:02:02,120 --> 00:02:04,920
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
20
00:02:39,120 --> 00:02:41,200
Dvije eksplozije u Wadi Zeytounu.
21
00:02:41,280 --> 00:02:42,480
Pokaži snimku.
22
00:02:46,320 --> 00:02:47,560
Od prije šest minuta.
23
00:03:04,040 --> 00:03:04,920
Boaz je mrtav.
24
00:03:23,640 --> 00:03:24,560
Da, Moreno?
25
00:03:25,760 --> 00:03:28,280
Potvrđeno je. Boaz je mrtav.
26
00:03:31,920 --> 00:03:33,480
Gdje je Doron Kabilio?
27
00:03:33,560 --> 00:03:35,440
Naći ćemo ga. Boaz je mrtav.
28
00:03:35,520 --> 00:03:38,000
-Nešto sam te pitao.
-Ne znam, Gideon.
29
00:03:38,080 --> 00:03:40,960
„Ministre obrane“.
Kažem li ti da ga nađeš,
30
00:03:41,040 --> 00:03:44,320
ostaviš sve i dovučeš ga ovamo! Smjesta!
31
00:03:44,920 --> 00:03:47,560
-Bolje da…
-Bolje da se nisi rodio!
32
00:03:47,640 --> 00:03:51,720
Jedinica bi imala pravog zapovjednika
i ne bi došlo do ove katastrofe!
33
00:03:52,880 --> 00:03:54,200
Nađi ga!
34
00:03:56,360 --> 00:04:00,680
Neka netko skupi Boazove ostatke.
I neka sve počisti.
35
00:04:01,920 --> 00:04:04,640
Nađite Kabilia. Uzmite helikopter, dron.
36
00:04:04,720 --> 00:04:07,280
Moramo ga vratiti
prije nego što ga zarobe.
37
00:04:07,360 --> 00:04:09,400
Pustite sve ostalo.
38
00:04:10,000 --> 00:04:14,200
Već se zna. Al Jazeera ima izvještaj,
no ne znaju što se točno dogodilo.
39
00:04:15,480 --> 00:04:17,880
Spominje se djevojčica s eksplozivom.
40
00:04:18,800 --> 00:04:20,120
Djevojčica?
41
00:04:21,520 --> 00:04:23,880
-Ti su ljudi životinje.
-Mi smo ti.
42
00:04:25,120 --> 00:04:28,360
-Kako to misliš?
-To s djevojčicom. Mi smo to napravili.
43
00:04:29,360 --> 00:04:30,760
No živa je, hvala Bogu.
44
00:04:32,600 --> 00:04:36,280
Čuo si? Prebaci je helikopterom
u Hadassu, smjesta.
45
00:04:36,360 --> 00:04:38,160
I nađi tog jebenog gada!
46
00:04:43,400 --> 00:04:44,440
Poludio je.
47
00:04:45,440 --> 00:04:48,320
Izvede li potez Barucha Goldsteina,
najebali smo.
48
00:05:07,400 --> 00:05:08,440
Što se dogodilo?
49
00:05:12,160 --> 00:05:14,160
Katastrofa.
50
00:05:14,920 --> 00:05:16,760
-A Abir?
-Mislim da je ranjena.
51
00:05:19,360 --> 00:05:21,920
-Živa je?
-Ne znam, nisam siguran.
52
00:05:22,000 --> 00:05:23,560
Bio si ondje. Nisi vidio?
53
00:05:23,640 --> 00:05:25,960
Ležala je na tlu, ne znam je li živa.
54
00:05:30,800 --> 00:05:31,680
A šeik?
55
00:05:32,720 --> 00:05:34,000
Umro je kao šehid.
56
00:05:44,600 --> 00:05:45,800
Smilovao mu se Alah.
57
00:05:46,560 --> 00:05:47,560
Moram razmisliti.
58
00:05:49,360 --> 00:05:52,480
Razmisliti? Sad hoćeš razmisliti?
59
00:05:52,560 --> 00:05:56,600
Trebao si to napraviti prije nego što
si mi naredio da ga raznesem!
60
00:05:56,680 --> 00:05:58,280
Pazi. S kim razgovaraš?
61
00:05:58,360 --> 00:06:00,600
Da, dobro znam s kim razgovaram.
62
00:06:01,160 --> 00:06:03,760
Misliš samo na osvetu.
Donosiš grozne odluke!
63
00:06:04,840 --> 00:06:08,480
Walid! Zaboravio si
da sam te podigao vlastitim rukama?
64
00:06:08,560 --> 00:06:11,400
Šeik je mrtav zbog tebe,
tko zna što je s Abir.
65
00:06:11,480 --> 00:06:14,920
To se dogodilo zbog
tvoje jebene sestrične!
66
00:06:15,000 --> 00:06:17,360
Ne govori tako o njoj!
67
00:06:17,440 --> 00:06:18,840
Razmisli!
68
00:06:18,920 --> 00:06:21,120
Kako su Židovi znali da nosi bombu?
69
00:06:22,440 --> 00:06:25,800
Kako je lako sve njoj prišiti, zar ne?
70
00:06:25,880 --> 00:06:28,840
Tko drugi? Ti? Kako su znali?
71
00:06:28,920 --> 00:06:30,440
Ne bi nikome rekla!
72
00:06:30,520 --> 00:06:32,400
Prestani tuliti kao dijete!
73
00:06:33,800 --> 00:06:36,760
Ili si borac ili dijete.
74
00:06:39,600 --> 00:06:40,960
Dovedi je ovamo.
75
00:06:49,400 --> 00:06:51,080
Praviš veliku pogrešku.
76
00:06:52,480 --> 00:06:53,320
Moja je kći.
77
00:06:54,520 --> 00:06:58,840
Što će ljudi reći ako dopustiš
da je liječe u izraelskoj bolnici?
78
00:06:58,920 --> 00:07:02,280
Kći mi je ondje.
Koga briga što će ljudi reći?
79
00:07:02,840 --> 00:07:04,280
Znaš što će reći?
80
00:07:04,360 --> 00:07:05,280
Da si izdajica.
81
00:07:06,680 --> 00:07:09,680
Da surađuješ s Izraelom
kako bi liječili tvoju kćer.
82
00:07:09,760 --> 00:07:13,640
-Zaboravila si Ali Karmija?
-Napravio je to za kćer. Junak je.
83
00:07:14,480 --> 00:07:16,640
Znao je kako će platiti.
84
00:07:17,400 --> 00:07:19,880
Naša obitelj ne surađuje s Izraelom.
85
00:07:20,520 --> 00:07:24,000
Član si ove obitelji.
Neka je liječe u palestinskoj bolnici.
86
00:07:26,000 --> 00:07:29,480
Dosta.
Vodim djecu i odlazim iz ovog grada.
87
00:07:29,560 --> 00:07:30,520
Čuvaj mi Ahmada.
88
00:07:31,080 --> 00:07:34,200
Reci mu da sam otišla po Abir
i da se vraćam po njega.
89
00:07:43,360 --> 00:07:44,920
-Da?
-Poziv za Nassrin.
90
00:07:45,760 --> 00:07:46,880
Hvala.
91
00:07:48,480 --> 00:07:50,280
-Halo?
-Pozdrav, majko.
92
00:07:51,920 --> 00:07:52,880
Pozdrav, dušo.
93
00:07:53,520 --> 00:07:54,480
Kako je Abir?
94
00:07:55,200 --> 00:07:56,120
Je li živa?
95
00:07:56,720 --> 00:07:58,480
Da, Abir je živa.
96
00:07:59,040 --> 00:08:00,720
Ali je zadobila ranu na oku.
97
00:08:03,000 --> 00:08:04,040
Slava Alahu.
98
00:08:06,640 --> 00:08:08,360
Nassrin je ondje? Daj mi je.
99
00:08:09,080 --> 00:08:12,200
Nassrin je ovdje, ali…
100
00:08:13,000 --> 00:08:14,520
Ne može se javiti.
101
00:08:16,000 --> 00:08:18,880
Kako to misliš? Daj mi je.
102
00:08:18,960 --> 00:08:21,240
Razgovaraj s njim.
103
00:08:23,520 --> 00:08:26,440
Čekaj. Previše je uzrujana da razgovara.
104
00:08:26,520 --> 00:08:27,560
Pričekaj.
105
00:08:31,240 --> 00:08:33,480
Nemoj poklopiti, ostani ovdje.
106
00:08:35,720 --> 00:08:37,040
Razgovaraj s njim.
107
00:08:37,120 --> 00:08:39,520
Muž ti je, otac tvoje djece.
108
00:08:39,600 --> 00:08:42,240
Ti i djeca najvažniji ste mu.
109
00:08:42,320 --> 00:08:45,400
Ti si zrak koji Abu Ahmad diše.
110
00:08:46,200 --> 00:08:47,360
Govoriš mi o djeci?
111
00:08:48,120 --> 00:08:49,640
Čuješ li ti sebe?
112
00:08:50,560 --> 00:08:53,200
Misliš da se zalažemo za ovaj rat?
113
00:08:53,800 --> 00:08:54,960
Da ga želimo?
114
00:08:55,040 --> 00:08:57,000
Ne patiš samo ti.
115
00:08:57,080 --> 00:09:01,600
Dosta. Prestani koristiti moju patnju
kao izgovor za radnje svog sina.
116
00:09:02,800 --> 00:09:07,960
Htjela ti to ili ne,
ljudi te smatraju Panterinom udovicom.
117
00:09:08,680 --> 00:09:10,840
Da bar jesam Panterina udovica!
118
00:09:24,840 --> 00:09:26,320
Moj dragi sine, ljubavi,
119
00:09:28,200 --> 00:09:29,240
Nassrin…
120
00:09:30,560 --> 00:09:33,400
je otišla posjetiti Abir
u izraelskoj bolnici.
121
00:09:57,840 --> 00:09:59,160
Trebaš pomoć?
122
00:10:00,000 --> 00:10:01,120
Dođi, pomoći ću ti.
123
00:10:40,200 --> 00:10:41,080
Gali, ja sam.
124
00:10:45,360 --> 00:10:46,800
Rabin hoće razgovarati.
125
00:10:52,920 --> 00:10:53,760
Ne sad.
126
00:10:57,720 --> 00:10:58,760
Mogu li ući?
127
00:11:01,120 --> 00:11:02,560
Otvori vrata, molim te.
128
00:11:03,480 --> 00:11:04,320
Ne.
129
00:11:12,840 --> 00:11:14,120
Tu sam ako me trebaš.
130
00:11:17,640 --> 00:11:18,480
Hvala.
131
00:11:27,840 --> 00:11:33,040
Ovo je njegova prva hanuka u vrtiću.
132
00:11:33,120 --> 00:11:34,280
Hoćeš keks?
133
00:11:34,880 --> 00:11:37,200
-Ovdje je odjeven u klauna.
-Ne, hvala.
134
00:12:49,920 --> 00:12:52,480
Molim vas, kći mi je u bolnici.
135
00:12:53,840 --> 00:12:56,520
Oprostite, hitno je, kći mi je u bolnici.
136
00:12:56,600 --> 00:12:57,440
Prođi.
137
00:12:57,520 --> 00:12:58,800
-Mogu li?
-Naravno.
138
00:12:58,880 --> 00:13:00,560
-Dobro jutro.
-Osobnu, molim.
139
00:13:00,640 --> 00:13:01,480
Da.
140
00:13:05,680 --> 00:13:06,680
Skini naočale.
141
00:13:10,080 --> 00:13:12,120
-Dođi.
-U čemu je problem?
142
00:13:12,200 --> 00:13:13,200
Hajde.
143
00:13:13,840 --> 00:13:14,680
Oprostite.
144
00:13:21,840 --> 00:13:22,680
Zašto…
145
00:13:32,280 --> 00:13:33,920
-Skini se.
-Zašto?
146
00:13:34,600 --> 00:13:35,520
Skini se.
147
00:13:48,480 --> 00:13:49,920
Moja je kći u bolnici.
148
00:13:51,080 --> 00:13:51,960
Sama je.
149
00:13:53,080 --> 00:13:54,440
-Kći mi je…
-Šuti.
150
00:14:07,760 --> 00:14:09,040
Hajde, skini cipele.
151
00:14:09,800 --> 00:14:10,880
Cipele.
152
00:14:16,200 --> 00:14:18,920
Hajde, skidaj se. Brže.
153
00:14:23,560 --> 00:14:26,280
-Kći je sama u bolnici. Ima osam godina.
-Brže.
154
00:14:33,320 --> 00:14:34,160
Skidaj se.
155
00:14:43,360 --> 00:14:44,200
Hidžab.
156
00:15:11,200 --> 00:15:12,120
Sagni glavu.
157
00:15:25,040 --> 00:15:26,120
Izađi, molim te.
158
00:15:26,960 --> 00:15:28,800
Izlazi! Budalo.
159
00:15:33,520 --> 00:15:36,480
-Ispričavam se zbog njezinog ponašanja.
-U redu je.
160
00:15:37,200 --> 00:15:39,400
Pričekat ću vani. Odvest ću te onamo.
161
00:15:46,480 --> 00:15:49,840
-Koja glumica. Zaslužuješ Oscara.
-Stojim na ulsuzi, Gabi.
162
00:15:55,040 --> 00:15:57,280
Vruće je k'o u paklu, dovraga.
163
00:16:14,880 --> 00:16:17,200
Jako mi je žao zbog njezinog ponašanja.
164
00:16:17,920 --> 00:16:19,360
Nije bilo razloga za to.
165
00:16:20,640 --> 00:16:23,400
Briga me za to. Gdje je Abir?
166
00:16:24,440 --> 00:16:25,320
Znaš gdje je?
167
00:16:27,280 --> 00:16:28,440
U bolnici Hadasse.
168
00:16:30,280 --> 00:16:32,920
Ranjeno joj je oko, mora na operaciju.
169
00:16:34,320 --> 00:16:37,920
Koliko je teško? Vidi li? Kako je?
170
00:16:38,560 --> 00:16:40,280
Znat će se poslije operacije.
171
00:16:44,680 --> 00:16:48,160
Hoću je prebaciti u bolnicu u Ramalli.
172
00:16:49,280 --> 00:16:52,480
Čekaj. Razgovaraj s liječnikom pa odluči.
173
00:16:53,280 --> 00:16:57,000
Već sam odlučila.
Želim je prebaciti u Ramallu, molim.
174
00:17:11,600 --> 00:17:13,680
Radim u obrani 22 godine.
175
00:17:13,760 --> 00:17:15,880
Nikad nisam vidio ništa slično.
176
00:17:15,960 --> 00:17:18,240
Ovo je pobuna najvišeg stupnja.
177
00:17:18,320 --> 00:17:19,720
Pobuna? Oteli su Boaza.
178
00:17:19,800 --> 00:17:22,680
Začepi! Da nije moje velikodušnosti,
179
00:17:22,760 --> 00:17:24,840
još bi krao radije iz auta!
180
00:17:24,920 --> 00:17:28,120
Ovako mi zahvaljuješ?
Uništavajući moj autoritet?
181
00:17:29,400 --> 00:17:31,120
Uništavajući moju jedinicu?
182
00:17:31,200 --> 00:17:33,680
Bilo gdje drugdje strijeljali bi vas.
183
00:17:33,760 --> 00:17:37,080
Budite zahvalni
što živimo u usranoj zemlji.
184
00:17:37,160 --> 00:17:39,680
Da smo doveli Boaza, ne bi sad vikao.
185
00:17:39,760 --> 00:17:43,600
Jeste li? Niste. Zato začepite!
186
00:17:44,320 --> 00:17:47,200
Kažem da je neuspjeh operacijski,
ne etički.
187
00:17:47,280 --> 00:17:49,880
Avihai, dušo, molim te!
188
00:17:49,960 --> 00:17:51,760
Što sad? Idemo u zatvor?
189
00:17:51,840 --> 00:17:53,480
Vidjet ćemo.
190
00:17:53,560 --> 00:17:54,640
A jedinica?
191
00:17:54,720 --> 00:17:57,280
Jedinica? Pogodi što. Ne postoji.
192
00:17:58,160 --> 00:17:59,720
Dosta, Moreno.
193
00:17:59,800 --> 00:18:03,160
Kužimo. Idemo. Vidimo se.
194
00:18:10,600 --> 00:18:11,520
Znaš,
195
00:18:12,760 --> 00:18:15,960
da moram sve iznova, postupio bih jednako.
196
00:18:21,040 --> 00:18:22,120
Sjedni.
197
00:18:28,200 --> 00:18:29,520
Mislim da ševi Nurit.
198
00:18:30,080 --> 00:18:31,760
To si jedino skontao?
199
00:18:32,760 --> 00:18:34,000
I nešto o pobuni.
200
00:18:34,960 --> 00:18:35,840
Idiot.
201
00:18:36,800 --> 00:18:37,800
Što ćeš sad?
202
00:18:39,520 --> 00:18:43,400
Možda odem u pustinju.
Dobro bi mi došlo malo mira i tišine.
203
00:18:43,480 --> 00:18:46,080
Da, možeš malo začepiti.
Neprestano blebećeš.
204
00:18:46,720 --> 00:18:48,360
Manje od tebe i Boaza.
205
00:18:51,840 --> 00:18:53,080
Alah mu se smilovao.
206
00:18:54,400 --> 00:18:55,240
Jadnik.
207
00:18:57,440 --> 00:18:59,120
Jebao se kao zec.
208
00:19:02,000 --> 00:19:04,120
Dečki koji najviše ševe prvi umiru.
209
00:19:04,920 --> 00:19:07,880
-Zato ćeš ti vječno živjeti.
-Tako nekako.
210
00:19:09,080 --> 00:19:09,920
Hajde…
211
00:19:11,120 --> 00:19:13,960
Doista bi sve ponovio?
212
00:19:14,040 --> 00:19:15,080
Naravno.
213
00:19:15,840 --> 00:19:16,680
Ti?
214
00:19:17,960 --> 00:19:21,200
Žalim jedino
što nisam pokušao zavesti Nurit.
215
00:19:21,280 --> 00:19:23,480
Ne bi te ni pogledala.
216
00:19:32,040 --> 00:19:33,520
Neka se ovo ne ponovi.
217
00:19:35,200 --> 00:19:36,440
Mene nećeš izbaciti?
218
00:19:36,520 --> 00:19:38,240
Ne, nisi imala izbora.
219
00:19:39,240 --> 00:19:40,400
A oni jesu?
220
00:19:40,920 --> 00:19:42,000
Zaboravi njih.
221
00:19:43,000 --> 00:19:44,880
Ostani kao obavještajac.
222
00:19:45,440 --> 00:19:48,480
Odlučuješ kad ideš na teren,
a kad ostaješ ovdje.
223
00:19:49,160 --> 00:19:50,640
Sama svoja šefica.
224
00:19:51,880 --> 00:19:54,200
Pomogni nam sastaviti novu ekipu.
225
00:19:54,280 --> 00:19:56,720
-Nam?
-Naoru i meni. On zapovijeda.
226
00:19:57,600 --> 00:19:58,680
A Doron?
227
00:19:58,760 --> 00:20:01,000
Neće se vratiti. Nema zašto.
228
00:20:01,080 --> 00:20:04,120
Može očekivati samo suđenje i zatvor.
229
00:20:07,160 --> 00:20:08,000
Što kažeš?
230
00:20:10,920 --> 00:20:12,240
Žao mi je, ne mogu.
231
00:20:29,520 --> 00:20:30,360
Što je?
232
00:20:32,440 --> 00:20:35,720
-Ne možeš njih izbaciti, a mene zadržati.
-Mogu.
233
00:20:35,800 --> 00:20:38,520
-Ali ja to ne mogu.
-Nurit, razmisli.
234
00:20:39,320 --> 00:20:41,160
Samo ti dobivaš drugu priliku.
235
00:20:42,400 --> 00:20:43,400
Iskoristi je.
236
00:20:50,240 --> 00:20:51,920
Tko bi rekao da mogu odbiti?
237
00:21:18,600 --> 00:21:20,040
-Dobar dan.
-Dobar dan.
238
00:21:20,120 --> 00:21:22,160
-Hvala što ste nas primili.
-Molim.
239
00:21:22,240 --> 00:21:26,320
Ovo je Nassrin, Abirina majka.
Prof. Shalit liječi Abir.
240
00:21:26,400 --> 00:21:28,640
-Drago mi je.
-Također.
241
00:21:28,720 --> 00:21:30,840
Abir je šarmantna djevojčica.
242
00:21:30,920 --> 00:21:33,920
-Hvala. Kako je?
-Imala je sreće.
243
00:21:34,000 --> 00:21:36,640
Pri svijesti je,
ali ima ozljedu lijevog oka.
244
00:21:36,720 --> 00:21:40,320
Ne operiramo li uskoro,
mogla bi izgubiti vid, a možda i oko.
245
00:21:40,960 --> 00:21:45,120
Bez brige. Prof. Shalit najbolji je
stručnjak Izraela za ozljede oka
246
00:21:45,200 --> 00:21:46,880
i među vodećima u svijetu.
247
00:21:46,960 --> 00:21:48,760
Obavio sam stotine operacija.
248
00:21:48,840 --> 00:21:52,600
Ne, molim vas, prebacite je u Ramallu.
Imamo dobrih liječnika.
249
00:21:52,680 --> 00:21:55,880
Siguran sam u to.
Ali nemate opremu kakvu mi imamo.
250
00:21:55,960 --> 00:21:57,360
Niti prof. Shalita.
251
00:21:57,440 --> 00:22:01,200
-Ne mogu.
-Razumijem da se bojite.
252
00:22:01,280 --> 00:22:05,640
Ali sad mislite na kćerinu dobrobit,
ništa drugo.
253
00:22:06,240 --> 00:22:07,240
Ne mogu.
254
00:22:07,880 --> 00:22:11,760
Nassrin, brinut ću se za Abir
kao da je moja kći.
255
00:22:12,840 --> 00:22:17,080
Potrajat će dok ne dođete u Ramallu,
a svaki je trenutak važan.
256
00:22:17,160 --> 00:22:18,840
Oprostite, moram ići.
257
00:22:19,520 --> 00:22:21,880
-Javite mi što ste odlučili.
-Hvala.
258
00:22:28,880 --> 00:22:29,840
Hoćeš vodu?
259
00:22:30,960 --> 00:22:31,880
Hoćeš vodu?
260
00:22:33,440 --> 00:22:34,880
Može čaša vode?
261
00:22:45,000 --> 00:22:45,880
Hvala.
262
00:23:01,600 --> 00:23:02,640
Slušaj.
263
00:23:04,440 --> 00:23:08,920
Za mene, najbolji dio godine je
kad idem sa svoje petero djece u pustinju.
264
00:23:09,000 --> 00:23:11,920
Bez telefona, e-pošte, ičega.
265
00:23:12,640 --> 00:23:14,480
Spavamo ondje i planinarimo.
266
00:23:16,120 --> 00:23:20,040
Jednom je mog najmlađeg sina Nadava
267
00:23:21,000 --> 00:23:22,200
ugrizla zmija.
268
00:23:24,120 --> 00:23:27,480
Uspaničario sam se
i počinio sve moguće pogreške.
269
00:23:27,560 --> 00:23:31,280
Pokušavao sam ono što sam vidio
u filmovima, na televiziji.
270
00:23:33,480 --> 00:23:37,560
Stigli smo u bolnicu u zadnji čas.
271
00:23:37,640 --> 00:23:39,960
Bio je više mrtav nego živ.
272
00:23:41,240 --> 00:23:45,920
No baš je radio najbolji mogući liječnik
273
00:23:46,800 --> 00:23:48,360
i spasio je maloga.
274
00:23:50,040 --> 00:23:51,320
Bio je Arapin.
275
00:23:54,320 --> 00:23:56,360
Imaš najboljeg mogućeg liječnika.
276
00:24:08,240 --> 00:24:09,280
Želim je vidjeti.
277
00:24:30,560 --> 00:24:32,040
-Mama?
-Reci, kćeri.
278
00:24:33,280 --> 00:24:34,760
Ostat ćeš sa mnom?
279
00:24:34,840 --> 00:24:38,080
Naravno. Neću se odvojiti od tebe.
280
00:24:38,920 --> 00:24:40,160
Što će mi napraviti?
281
00:24:42,200 --> 00:24:43,800
Samo malu operaciju.
282
00:24:45,200 --> 00:24:48,320
Spavat ćeš, nećeš ništa osjetiti.
283
00:24:48,400 --> 00:24:49,520
Ne boj se.
284
00:24:50,240 --> 00:24:52,560
Imaš najboljeg liječnika na svijetu.
285
00:24:53,480 --> 00:24:56,680
-Ne bojim se.
-Znam. Tako si hrabra.
286
00:25:00,240 --> 00:25:01,720
U Izraelu smo, mama?
287
00:25:02,600 --> 00:25:03,440
Da, kćeri.
288
00:25:04,080 --> 00:25:07,000
Liječnik je rekao da će mi izliječiti oko
289
00:25:07,560 --> 00:25:08,800
i dao mi slatkiše.
290
00:25:10,000 --> 00:25:11,520
Ovdje su svi Židovi, ne?
291
00:25:13,400 --> 00:25:15,120
Mislim da si umorna.
292
00:25:16,240 --> 00:25:18,080
Moraš se odmoriti, dobro?
293
00:25:19,640 --> 00:25:21,440
-Odmori se.
-Dobro.
294
00:25:22,320 --> 00:25:23,480
Zažmiri.
295
00:25:24,640 --> 00:25:29,760
Spavaj, dijete moje malo
296
00:25:30,800 --> 00:25:35,560
Zaspimo na tepihu
297
00:25:37,160 --> 00:25:41,720
Spavaj u mraku
298
00:25:42,920 --> 00:25:47,120
Dok ne prođe oblak
299
00:25:48,520 --> 00:25:52,280
Koji zatamnio je selo cijelo…
300
00:26:21,840 --> 00:26:23,000
Selam alejkum.
301
00:26:24,080 --> 00:26:27,840
Što ti se dogodilo? Dođi, idemo u džamiju.
302
00:26:42,920 --> 00:26:43,800
Hvala.
303
00:26:58,040 --> 00:26:59,840
U ime milostivog Alaha,
304
00:26:59,920 --> 00:27:02,520
čistim se za molitvu. Alah je velik.
305
00:28:03,200 --> 00:28:04,040
Ovdje je.
306
00:28:20,280 --> 00:28:21,560
Što imaš za reći?
307
00:28:22,400 --> 00:28:23,960
Što da kažem? Zajebali su.
308
00:28:24,880 --> 00:28:27,120
Sve sam ih izbacio. Dovraga s njima.
309
00:28:27,200 --> 00:28:29,480
Zadržao sam Naora kao zapovjednika.
310
00:28:29,560 --> 00:28:32,200
Sastavit ćemo novu ekipu.
Ima sjajnih ljudi.
311
00:28:32,280 --> 00:28:33,800
Prijeđimo na stvar.
312
00:28:35,480 --> 00:28:38,840
Ta jedinica, taj fijasko, gotovo je.
313
00:28:38,920 --> 00:28:42,200
-Upravo sam to rekao.
-Nisi to rekao.
314
00:28:42,280 --> 00:28:43,440
Hoćeš ispočetka.
315
00:28:43,520 --> 00:28:46,520
Naor nema veze s ovim,
bit će sjajan zapovjednik.
316
00:28:46,600 --> 00:28:47,880
Ne slušaš me.
317
00:28:49,120 --> 00:28:51,680
Umalo su uzrokovali rat.
318
00:28:53,120 --> 00:28:58,240
Raznijeli su šeika, znaš kako to izgleda?
Da ne spominjem Boaza i djevojčicu.
319
00:29:02,960 --> 00:29:06,320
Žao mi je.
Moram te otpustiti i raspustiti jedinicu.
320
00:29:07,400 --> 00:29:08,240
Što?
321
00:29:09,440 --> 00:29:10,480
Otpuštaš me?
322
00:29:12,680 --> 00:29:13,760
Ne možeš.
323
00:29:16,200 --> 00:29:18,800
Dobro promisli prije nego što to napraviš.
324
00:29:19,960 --> 00:29:23,480
Da nisam radio tvoje prljave poslove,
ne bi bio gdje jesi.
325
00:29:23,560 --> 00:29:25,680
Moreno, nisi više tko si bio.
326
00:29:26,440 --> 00:29:29,760
Čak ti ni tvoji razbojnici ne vjeruju.
Nisu te uključili.
327
00:29:32,000 --> 00:29:34,800
Nekoć bi dao ostavku,
ne čekao da te izbacim.
328
00:29:37,600 --> 00:29:40,760
-Nikad nisam dobio otkaz.
-Hoćeš nagradu?
329
00:29:41,960 --> 00:29:42,960
Medalju?
330
00:29:49,440 --> 00:29:52,440
Bez brige,
pobrinut ću se da dobiješ dobru mirovinu.
331
00:29:53,840 --> 00:29:56,160
Ipak si napravio mnogo dobra za zemlju.
332
00:30:01,760 --> 00:30:03,200
Jebi se, Gideon.
333
00:30:14,880 --> 00:30:16,840
ZA MICKEYA MORENA, U ZNAK ZAHVALE
334
00:32:16,240 --> 00:32:17,080
Halo?
335
00:32:20,760 --> 00:32:21,600
Halo?
336
00:32:23,320 --> 00:32:24,280
Doron, ti si?
337
00:32:27,240 --> 00:32:28,080
Doron?
338
00:32:29,520 --> 00:32:30,360
Doron?
339
00:32:30,960 --> 00:32:32,040
Gdje si? Dobro si?
340
00:32:32,560 --> 00:32:35,080
Tata zove? Hoću razgovarati s njim.
341
00:32:37,480 --> 00:32:38,560
Govori, sluša.
342
00:32:38,640 --> 00:32:39,640
Tata!
343
00:32:40,640 --> 00:32:41,480
Gdje si?
344
00:32:46,080 --> 00:32:48,840
Tata?
345
00:32:52,560 --> 00:32:53,640
Nazovi ga!
346
00:32:53,720 --> 00:32:55,680
-Mama!
-Nije bio on.
347
00:33:53,760 --> 00:33:58,760
Prijevod titlova: Nikolina Novak