1
00:00:13,400 --> 00:00:14,240
Doron!
2
00:00:15,240 --> 00:00:16,080
Boaz!
3
00:00:17,040 --> 00:00:18,560
Figli di puttana... Boaz!
4
00:00:18,960 --> 00:00:21,080
- Doron, li faccio fuori.
- Figli di puttana...
5
00:00:21,160 --> 00:00:22,320
Doron, cosa faccio?
6
00:00:22,400 --> 00:00:24,760
Doron, parlami!
7
00:00:24,840 --> 00:00:25,800
Doron!
8
00:00:25,880 --> 00:00:26,720
Zitto!
9
00:00:27,040 --> 00:00:27,960
Lascialo andare!
10
00:00:28,440 --> 00:00:29,840
- Doron!
- Vai!
11
00:00:38,960 --> 00:00:39,800
[ARABO]
[Sceicco!]
12
00:00:41,560 --> 00:00:42,400
Doron, non farlo!
13
00:00:47,640 --> 00:00:48,840
[Walid, che sta succedendo?]
14
00:00:50,560 --> 00:00:51,440
[Che sta succedendo?]
15
00:00:57,280 --> 00:00:58,120
[Vai!]
16
00:01:25,720 --> 00:01:26,560
Stai bene?
17
00:01:33,040 --> 00:01:33,960
Abir.
18
00:01:35,360 --> 00:01:36,240
[Abir.]
19
00:01:44,760 --> 00:01:45,600
Doron!
20
00:01:47,720 --> 00:01:48,840
Doron!
21
00:01:49,440 --> 00:01:50,320
Doron!
22
00:02:02,200 --> 00:02:04,920
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
23
00:02:39,080 --> 00:02:41,160
Sono state segnalate due
esplosioni a Wadi Zaitoon.
24
00:02:41,240 --> 00:02:42,680
Mostrami una fotografia aerea.
25
00:02:46,120 --> 00:02:47,520
Questa è stata scattata sei minuti fa.
26
00:03:04,040 --> 00:03:04,960
Boaz è morto.
27
00:03:23,600 --> 00:03:24,560
Sì, Moreno?
28
00:03:25,800 --> 00:03:28,280
Abbiamo un ID positivo.
Boaz è morto.
29
00:03:31,920 --> 00:03:33,040
Dov’è Doron Kabilio?
30
00:03:33,560 --> 00:03:35,320
Lo troveremo presto. Boaz è morto.
31
00:03:35,440 --> 00:03:36,480
Ti ho fatto una domanda.
32
00:03:36,560 --> 00:03:37,960
Non so dove sia, Gideon.
33
00:03:38,040 --> 00:03:39,400
Sono il Ministro della Difesa!
34
00:03:39,480 --> 00:03:41,480
E se io ti chiedo di rintracciarlo,
35
00:03:41,560 --> 00:03:44,600
tu molli tutto e porti
qui il suo culo immediatamente!
36
00:03:44,840 --> 00:03:47,480
- Sarebbe meglio se...
- Sarebbe meglio
37
00:03:47,560 --> 00:03:49,280
se non fossi nato, così l'unità
38
00:03:49,360 --> 00:03:51,920
potrebbe avere un vero capo
e non questa catastrofe!
39
00:03:52,800 --> 00:03:54,000
Rintracciatelo!
40
00:03:56,320 --> 00:03:58,560
Mandate qualcuno a raccogliere
i resti di Boaz
41
00:03:59,520 --> 00:04:00,960
senza lasciare nulla.
42
00:04:01,800 --> 00:04:03,200
E trovate Kabilio. Subito.
43
00:04:03,280 --> 00:04:05,080
Inviate un altro chopper
e un drone.
44
00:04:05,160 --> 00:04:07,880
Dobbiamo trovare Doron
prima che venga catturato.
45
00:04:07,960 --> 00:04:09,400
Questo è l’obiettivo prioritario ora.
46
00:04:09,960 --> 00:04:12,480
Non è più un segreto.
Al Jazeera ha la segnalazione iniziale,
47
00:04:12,560 --> 00:04:14,200
Non sanno che sia successo.
48
00:04:15,440 --> 00:04:17,880
C’è anche una bambina
con una cintura esplosiva.
49
00:04:18,760 --> 00:04:20,120
Una bambina
bomba?
50
00:04:21,520 --> 00:04:22,920
Quelli sono delle bestie.
51
00:04:23,400 --> 00:04:24,440
Eravamo noi.
52
00:04:25,120 --> 00:04:26,000
Che vuoi dire?
53
00:04:26,680 --> 00:04:28,440
Le cinture sono opera nostra.
54
00:04:29,560 --> 00:04:30,760
Ma è viva, grazie a Dio.
55
00:04:32,600 --> 00:04:33,440
Hai sentito?
56
00:04:33,840 --> 00:04:36,240
Portate subito la bambina
all’ospedale
57
00:04:36,320 --> 00:04:38,320
e trovate quel figlio di puttana.
58
00:04:43,400 --> 00:04:44,520
Ha perso il controllo.
59
00:04:45,440 --> 00:04:47,920
Se fa il Baruch Goldstein,
siamo tutti fottuti.
60
00:05:07,560 --> 00:05:08,400
[Che è successo?]
61
00:05:12,120 --> 00:05:12,960
[Una catastrofe.]
62
00:05:13,800 --> 00:05:14,640
[Una catastrofe.]
63
00:05:14,920 --> 00:05:16,960
[- Notizie di Abir?]
[- Penso sia rimasta ferita.]
64
00:05:19,360 --> 00:05:20,200
[È viva?]
65
00:05:20,480 --> 00:05:21,920
[Non lo so, non ne sono certo.]
66
00:05:22,000 --> 00:05:23,560
[Eri là, non l’hai vista?]
67
00:05:23,640 --> 00:05:26,520
[L’ho vista stesa a terra,
non so se fosse viva.]
68
00:05:30,800 --> 00:05:33,400
[- E lo sceicco?]
[- È morto da martire.]
69
00:05:44,640 --> 00:05:45,760
[Che Dio abbia pietà]
70
00:05:46,600 --> 00:05:47,560
[Lasciami pensare.]
71
00:05:49,360 --> 00:05:50,200
[Pensare?]
72
00:05:51,160 --> 00:05:52,480
[Ora vuoi pensare?]
73
00:05:52,960 --> 00:05:55,160
[Avresti dovuto farlo prima
di ordinarmi]
74
00:05:55,400 --> 00:05:57,040
[- di farlo a pezzi!]
[- Non parlare così!]
75
00:05:57,120 --> 00:06:00,760
[- Sai con chi stai parlando?]
[- So benissimo con chi sto parlando.]
76
00:06:01,160 --> 00:06:03,760
[Tu vuoi solo vendetta.
Le tue decisioni fanno schifo!]
77
00:06:04,800 --> 00:06:05,640
[Walid!]
78
00:06:06,400 --> 00:06:08,480
[Hai dimenticato che ti ho cresciuto io?]
79
00:06:08,560 --> 00:06:11,360
[Lo sceicco è morto
e Dio solo sa che ne è stato di Abir.]
80
00:06:11,440 --> 00:06:14,880
[Se non fosse stato per tua cugina,
tutto ciò non sarebbe successo!]
81
00:06:15,000 --> 00:06:17,360
[Non parlare di lei in questo modo!]
82
00:06:17,440 --> 00:06:18,680
[Pensaci!]
83
00:06:18,880 --> 00:06:21,120
[Come hanno fatto
a sapere dell'esplosivo?]
84
00:06:22,440 --> 00:06:23,280
[No.]
85
00:06:23,800 --> 00:06:25,800
[È facile scaricarle tutta
la colpa, vero?]
86
00:06:26,200 --> 00:06:28,840
[Allora chi? Tu?
Come l’hanno saputo?]
87
00:06:29,080 --> 00:06:30,440
[Lei non l’avrebbe mai detto.]
88
00:06:30,520 --> 00:06:32,400
[Smetti di frignare come un neonato!]
89
00:06:33,800 --> 00:06:36,760
[Sei un combattente o un bambino?]
90
00:06:39,600 --> 00:06:40,680
[Portala qui.]
91
00:06:49,360 --> 00:06:51,080
[Stai facendo un grosso errore.]
92
00:06:52,040 --> 00:06:53,120
[È mia figlia.]
93
00:06:54,520 --> 00:06:56,960
[Cosa penserà la gente di te
se lascerai che]
94
00:06:57,040 --> 00:06:58,840
[venga curata in un ospedale israeliano?]
95
00:06:58,920 --> 00:07:02,320
[C’è mia figlia là. Chi se ne frega
di cosa pensa la gente di me?]
96
00:07:02,760 --> 00:07:04,280
[Sai come ti chiameranno?]
97
00:07:04,520 --> 00:07:05,360
[Traditrice.]
98
00:07:06,680 --> 00:07:09,560
[Diranno che hai collaborato con Israele
per curare tua figlia.]
99
00:07:09,720 --> 00:07:10,920
[Hai dimenticato Ali Karmi?]
100
00:07:11,160 --> 00:07:13,640
[Ali è stato un eroe
per il bene di sua figlia.]
101
00:07:14,520 --> 00:07:16,640
[Penso che sapesse il prezzo
che avrebbe pagato.]
102
00:07:17,320 --> 00:07:19,880
[Noi non collaboriamo mai
con gli israeliani,]
103
00:07:20,520 --> 00:07:22,040
[e tu sei di questa famiglia.]
104
00:07:22,360 --> 00:07:24,560
[Portala in un ospedale palestinese.]
105
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
[Basta così.]
106
00:07:27,080 --> 00:07:29,480
[Prendo i bambini e
me ne vado da questa città.]
107
00:07:29,560 --> 00:07:30,720
[Tieni d’occhio Ahmad.]
108
00:07:31,080 --> 00:07:34,280
[Digli che sono andata a prendere Abir
e che tornerò per lui.]
109
00:07:43,360 --> 00:07:45,440
[- Cosa c’è, caro?]
[- Una chiamata per Nassrin.]
110
00:07:45,720 --> 00:07:46,720
[Grazie.]
111
00:07:48,480 --> 00:07:49,320
[Pronto?]
112
00:07:49,640 --> 00:07:50,480
[Ciao, madre.]
113
00:07:51,880 --> 00:07:52,880
[Ciao, figliolo.]
114
00:07:53,400 --> 00:07:54,480
[Come sta Abir?]
115
00:07:55,160 --> 00:07:56,000
[È viva?]
116
00:07:56,720 --> 00:07:58,680
[Sì, figlio mio. Abir è viva,]
117
00:07:59,000 --> 00:08:00,560
[ma è ferita all’occhio.]
118
00:08:03,000 --> 00:08:03,960
[Prega il Signore.]
119
00:08:06,640 --> 00:08:08,360
[C’è Nassrin? Passamela.]
120
00:08:09,080 --> 00:08:10,360
[Nassrin è qui...]
121
00:08:11,120 --> 00:08:12,320
[...ma...]
122
00:08:13,000 --> 00:08:14,520
[...non può venire al telefono.]
123
00:08:15,920 --> 00:08:17,200
[Che vuoi dire?]
124
00:08:18,040 --> 00:08:18,880
[Fammi parlare con lei.]
125
00:08:19,240 --> 00:08:20,080
[Parla con lui.]
126
00:08:20,520 --> 00:08:21,360
[Parla con lui.]
127
00:08:23,480 --> 00:08:26,440
[Aspetta.
Ora è troppo sconvolta per parlare.]
128
00:08:26,520 --> 00:08:27,800
[Resta in linea.]
129
00:08:31,360 --> 00:08:33,560
[Non riattaccare, resta qui.]
130
00:08:35,720 --> 00:08:37,040
[Parla con lui, ti dico.]
131
00:08:37,360 --> 00:08:39,520
[È tuo marito,
il padre dei tuoi figli.]
132
00:08:39,840 --> 00:08:42,240
[Tu e i bambini
significate tutto per lui.]
133
00:08:42,480 --> 00:08:45,760
[Siete l’aria che Abu Ahmad respira.]
134
00:08:46,160 --> 00:08:49,480
[Mi parli dei bambini?
Ma ti ascolti?]
135
00:08:50,600 --> 00:08:53,320
[Pensi che siamo a favore di questa guerra?]
136
00:08:53,760 --> 00:08:54,960
[Che la vogliamo?]
137
00:08:55,360 --> 00:08:58,360
[- Non sei l’unica a soffrire qui.]
[- Basta!]
138
00:08:58,840 --> 00:09:01,640
[Smetti di usare la mia angoscia
come scusa per ciò sta facendo tuo figlio.]
139
00:09:03,120 --> 00:09:05,400
[Che ti piaccia o no,]
140
00:09:05,480 --> 00:09:08,520
[la gente ti vede
come la vedova della Pantera.]
141
00:09:08,720 --> 00:09:11,240
[Vorrei essere davvero
la vedova della Pantera.]
142
00:09:24,840 --> 00:09:26,440
[Figlio mio, amore mio,]
143
00:09:28,240 --> 00:09:29,160
[Nassrin...]
144
00:09:30,480 --> 00:09:33,080
[...è andata a trovare Abir
all’ospedale israeliano.]
145
00:09:57,880 --> 00:09:59,400
[Serve aiuto?]
146
00:10:00,000 --> 00:10:01,120
[Vieni, ti aiuterò.]
147
00:10:40,200 --> 00:10:41,080
Gali, sono io.
148
00:10:45,400 --> 00:10:47,200
Il Rabbino è qui,
vuole parlarti.
149
00:10:52,960 --> 00:10:53,880
Non ora.
150
00:10:57,720 --> 00:10:58,800
Posso entrare?
151
00:11:01,120 --> 00:11:02,560
Dai, Gali, apri la porta.
152
00:11:03,480 --> 00:11:04,320
No.
153
00:11:12,840 --> 00:11:14,320
Ok, sono qui sei hai bisogno.
154
00:11:17,600 --> 00:11:18,440
Grazie.
155
00:11:29,200 --> 00:11:33,120
Questa è stata la sua prima celebrazione
di Hanukkah all’asilo.
156
00:11:34,880 --> 00:11:37,160
Si era vestito da
clown in pigiama.
157
00:12:50,400 --> 00:12:52,480
[Per favore, mia figlia
è all’ospedale.]
158
00:12:53,840 --> 00:12:56,440
[È un’emergenza,
mia figlia è all’ospedale.]
159
00:12:56,720 --> 00:12:58,200
[- Vada avanti.]
[- Posso?]
160
00:12:58,280 --> 00:12:59,360
[- Certo.]
- Buongiorno.
161
00:12:59,640 --> 00:13:01,160
- Un documento, per favore.
- Sì.
162
00:13:05,640 --> 00:13:06,560
[Tolga gli occhiali da sole.]
163
00:13:10,040 --> 00:13:11,160
Venga con me, per favore.
164
00:13:11,360 --> 00:13:13,280
- Qual è il problema?
[- Venga!]
165
00:13:13,840 --> 00:13:14,680
Mi scusi.
166
00:13:21,800 --> 00:13:22,920
Perché mi porta...
167
00:13:32,280 --> 00:13:33,160
[Si spogli.]
168
00:13:33,520 --> 00:13:34,360
Perché?
169
00:13:34,600 --> 00:13:35,440
[Si spogli.]
170
00:13:48,480 --> 00:13:49,880
Mia figlia è all’ospedale.
171
00:13:51,080 --> 00:13:51,920
È sola.
172
00:13:53,080 --> 00:13:54,560
[- Mia figlia è...]
[- Zitta.]
173
00:14:07,760 --> 00:14:09,160
[Forza, via le scarpe.]
174
00:14:09,800 --> 00:14:11,000
Le scarpe, le scarpe.
175
00:14:16,160 --> 00:14:17,680
[Su, si spogli.]
176
00:14:18,360 --> 00:14:19,200
[Più in fretta.]
177
00:14:23,520 --> 00:14:24,840
[È sola all’ospedale.]
178
00:14:24,920 --> 00:14:26,360
[- Ha solo otto...]
[- Più in fretta.]
179
00:14:33,360 --> 00:14:34,200
[Si spogli.]
180
00:14:43,360 --> 00:14:44,200
[Il velo.]
181
00:15:11,200 --> 00:15:12,280
[Giù la testa.]
182
00:15:25,040 --> 00:15:26,080
Esci, per favore.
183
00:15:26,880 --> 00:15:27,720
Fuori!
184
00:15:27,920 --> 00:15:29,040
Idiota.
185
00:15:33,520 --> 00:15:35,320
[Mi scuso per il suo
comportamento.]
186
00:15:35,720 --> 00:15:36,560
[Va tutto bene.]
187
00:15:37,200 --> 00:15:39,200
[Si rivesta.
La accompagnerò là.]
188
00:15:46,480 --> 00:15:47,480
Che attrice.
189
00:15:47,640 --> 00:15:48,600
Meriti un Oscar.
190
00:15:48,880 --> 00:15:49,920
Quando vuoi, Gabi.
191
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
[Fa un caldo infernale, dannazione.]
192
00:16:14,880 --> 00:16:17,080
[Mi scuso ancora per il suo comportamento.]
193
00:16:18,040 --> 00:16:19,320
[Non c’era motivo di farlo.]
194
00:16:20,680 --> 00:16:21,880
[Non importa.]
195
00:16:22,680 --> 00:16:23,520
[Dov’è Abir?]
196
00:16:24,440 --> 00:16:25,840
[Sa dov’è?]
197
00:16:27,240 --> 00:16:29,080
[È al centro medico Hadassah.]
198
00:16:30,240 --> 00:16:32,920
[Ha una ferita all’occhio,
dev’essere operata.]
199
00:16:34,280 --> 00:16:35,520
[Quanto è grave?]
200
00:16:36,120 --> 00:16:37,920
[Ci vede? Come sta?]
201
00:16:38,560 --> 00:16:40,080
[Lo sapremo dopo l’intervento.]
202
00:16:44,640 --> 00:16:48,160
[Voglio farla trasferire qui
a Ramallah per l’intervento.]
203
00:16:49,200 --> 00:16:53,040
[Aspetti. Parli prima con il dottore,
poi deciderà.]
204
00:16:53,240 --> 00:16:54,440
[Ho già deciso.]
205
00:16:54,960 --> 00:16:56,920
[Voglio che sia trasferita a
Ramallah, per favore.]
206
00:17:11,600 --> 00:17:13,720
In 22 nelle forze di sicurezza
207
00:17:13,800 --> 00:17:15,880
non ho mai visto niente del genere.
208
00:17:15,960 --> 00:17:16,840
È un ammutinamento.
209
00:17:17,000 --> 00:17:20,120
- È di questo che si tratta.
- Avevano rapito Boaz.
210
00:17:20,200 --> 00:17:22,440
Chiudi la bocca! Se non fosse stato per me
211
00:17:22,520 --> 00:17:25,200
ruberesti ancora autoradio
nei quartieri poveri,
212
00:17:25,280 --> 00:17:26,520
e così mi ringrazi?
213
00:17:26,680 --> 00:17:28,280
Minando la mia autorità?
214
00:17:29,720 --> 00:17:31,120
Facendo a pezzi la mia unità?
215
00:17:31,600 --> 00:17:33,920
In un paese sviluppato
verreste giustiziati,
216
00:17:34,000 --> 00:17:36,720
perciò dovreste ringraziare
che il nostro schifo di paese.
217
00:17:36,800 --> 00:17:39,680
Se riuscivamo
non staremmo facendo questo discorso.
218
00:17:39,760 --> 00:17:43,720
Ma non l’avete fatto, no?
Allora chiudete la dannata bocca, tutti!
219
00:17:44,280 --> 00:17:47,200
Abbiamo fallito a
livello operativo, non etico.
220
00:17:47,680 --> 00:17:49,880
Avihai, amico, fammi il favore...
221
00:17:49,960 --> 00:17:51,760
Che succede ora?
Andremo in galera?
222
00:17:52,160 --> 00:17:53,480
Lo saprò quando l’indagine sarà finita.
223
00:17:53,760 --> 00:17:55,360
- E la squadra?
- La squadra...
224
00:17:55,600 --> 00:17:59,720
- Beh, la squadra...
- Ok, basta, Moreno.
225
00:18:00,320 --> 00:18:03,200
Abbiamo capito. Andiamo.
Ci vediamo in giro.
226
00:18:10,960 --> 00:18:11,800
Sai,
227
00:18:12,760 --> 00:18:14,200
se dovessi rifarlo da capo,
228
00:18:14,640 --> 00:18:16,040
lo rifarei allo stesso modo.
229
00:18:21,040 --> 00:18:21,880
Siediti.
230
00:18:28,080 --> 00:18:29,600
Credo che si scopi Nurit.
231
00:18:30,080 --> 00:18:31,880
Tutto qui ciò che hai colto
del discorso?
232
00:18:32,800 --> 00:18:34,000
Questo, e qualcosa sull’ammutinamento.
233
00:18:34,960 --> 00:18:35,800
Idiota.
234
00:18:36,800 --> 00:18:37,800
Cosa farai adesso?
235
00:18:39,480 --> 00:18:42,040
Non lo so. Forse andrò nel
deserto per un po’.
236
00:18:42,360 --> 00:18:43,400
Potrei approfittare del silenzio.
237
00:18:43,480 --> 00:18:45,840
Sì, perché non ha mai smesso
di dire cazzate.
238
00:18:46,720 --> 00:18:48,520
Di sicuro meno di te e Boaz.
239
00:18:51,880 --> 00:18:53,080
[Dio si cura della sua anima.]
240
00:18:54,360 --> 00:18:55,240
Poveraccio.
241
00:18:57,440 --> 00:18:58,840
Trombava come un riccio.
242
00:19:00,160 --> 00:19:01,200
Già.
243
00:19:02,000 --> 00:19:04,280
Quelli che trombano di più
muoiono sempre giovani.
244
00:19:04,640 --> 00:19:06,200
E tu vivrai in eterno.
245
00:19:07,320 --> 00:19:08,440
Puoi scommetterci.
246
00:19:09,080 --> 00:19:09,920
Beh...
247
00:19:11,160 --> 00:19:13,960
Davvero rifaresti tutto da capo?
248
00:19:14,200 --> 00:19:15,040
Certo.
249
00:19:15,960 --> 00:19:16,800
Lo rifaresti?
250
00:19:18,040 --> 00:19:21,200
Il mio unico rimpianto
è non aver provato a sedurre Nurit.
251
00:19:21,280 --> 00:19:23,480
Scordatelo, ti avrebbe respinto comunque.
252
00:19:31,560 --> 00:19:33,360
Non farmi mai più una cosa simile.
253
00:19:35,120 --> 00:19:36,440
Non sbatti fuori anche me?
254
00:19:36,760 --> 00:19:37,960
No, non hai avuto scelta.
255
00:19:39,200 --> 00:19:42,000
- E gli altri sì?
- Loro sono acqua passata.
256
00:19:43,000 --> 00:19:44,960
Voglio che resti all’Intelligence.
257
00:19:45,640 --> 00:19:48,480
Deciderai se andare alle missioni
o se restare qui con me.
258
00:19:49,160 --> 00:19:50,680
Deciderai per te stessa.
259
00:19:51,880 --> 00:19:54,000
Voglio che ci aiuti a
formare un’altra squadra.
260
00:19:54,200 --> 00:19:55,480
- Noi chi?
- Naor ed io.
261
00:19:55,560 --> 00:19:56,720
Lui sarà il caposquadra.
262
00:19:57,560 --> 00:19:58,680
E se Doron tornasse?
263
00:19:58,760 --> 00:20:00,800
Non c’è nulla per lui qui in Israele,
264
00:20:01,480 --> 00:20:04,040
solo la sentenza
del tribunale e la galera.
265
00:20:07,160 --> 00:20:08,000
Che ne dici?
266
00:20:10,920 --> 00:20:12,280
Non posso restare.
267
00:20:29,520 --> 00:20:30,360
Cosa c’è?
268
00:20:32,440 --> 00:20:34,120
Non puoi espellere loro
e non me.
269
00:20:35,160 --> 00:20:36,760
- Sì che posso.
- Io non posso.
270
00:20:37,160 --> 00:20:38,600
Nurit, pensaci.
271
00:20:39,320 --> 00:20:41,240
Hai un’altra possibilità.
272
00:20:42,400 --> 00:20:43,240
Sfruttala.
273
00:20:50,280 --> 00:20:51,880
Come avrei potuto dire di no?
274
00:21:18,880 --> 00:21:19,960
- Salve.
- Salve.
275
00:21:20,040 --> 00:21:22,120
- Grazie per averci ricevuti.
- Ovviamente.
276
00:21:22,200 --> 00:21:23,640
Nassrin, la madre di Abir.
277
00:21:23,720 --> 00:21:26,240
[Nassrin, il Prof. Shalit
si occupa di Abir.]
278
00:21:26,320 --> 00:21:28,640
- Piacere di conoscerla, Professore.
- Piacere mio.
279
00:21:28,720 --> 00:21:30,840
Abir è una bambina deliziosa.
280
00:21:31,120 --> 00:21:33,680
- Grazie. Come sta?
- È stata molto fortunata.
281
00:21:34,000 --> 00:21:36,280
È cosciente,
ma il suo occhio è a rischio.
282
00:21:36,680 --> 00:21:38,840
Se non la opereremo,
potrebbe perdere la vista
283
00:21:38,920 --> 00:21:40,240
e perfino l’occhio.
284
00:21:40,880 --> 00:21:41,720
[Non si preoccupi.]
285
00:21:42,040 --> 00:21:45,120
[Il Prof. Shalit è il massimo esperto
per le lesioni agli occhi]
286
00:21:45,200 --> 00:21:46,880
[nonché uno dei migliori al mondo.]
287
00:21:47,200 --> 00:21:48,760
Ho effettuato centinaia
di operazioni simili.
288
00:21:49,280 --> 00:21:52,600
No, trasferitela a Ramallah,
abbiamo dei buoni medici.
289
00:21:52,680 --> 00:21:53,520
Certo che sì,
290
00:21:53,600 --> 00:21:55,640
ma non avete le nostre attrezzature.
291
00:21:55,720 --> 00:21:57,320
[E non avete il Prof. Shalit.]
292
00:21:57,400 --> 00:21:58,240
No, non posso.
293
00:21:58,920 --> 00:22:01,200
- Non posso.
- Mi creda, comprendo,
294
00:22:01,520 --> 00:22:04,200
ma ora deve pensare a cosa
è meglio per sua figlia,
295
00:22:04,520 --> 00:22:05,840
e a nient’altro.
296
00:22:06,200 --> 00:22:07,440
No, non posso.
297
00:22:07,880 --> 00:22:10,480
Nassrin, controllerò Abir
e mi prenderò cura di lei
298
00:22:10,560 --> 00:22:11,760
come se fosse mia figlia.
299
00:22:12,800 --> 00:22:14,800
Ci vorrà tempo per arrivare a Ramallah
300
00:22:14,880 --> 00:22:17,080
e ogni secondo è
importante per salvarle l’occhio.
301
00:22:17,600 --> 00:22:18,920
Mi dispiace, ora devo andare.
302
00:22:19,520 --> 00:22:21,880
- Mi informi sulla sua decisione.
- Grazie.
303
00:22:28,920 --> 00:22:29,880
[Vuole un po’ d’acqua?]
304
00:22:30,960 --> 00:22:31,880
[Sì?]
305
00:22:33,480 --> 00:22:34,960
Dell’acqua, per favore?
306
00:22:45,000 --> 00:22:45,840
Grazie.
307
00:23:01,600 --> 00:23:02,680
[Ascolti.]
308
00:23:04,480 --> 00:23:06,240
[Per me, il momento migliore dell’anno è]
309
00:23:06,760 --> 00:23:08,720
[andare nel deserto
coi miei cinque figli.]
310
00:23:09,200 --> 00:23:11,920
[Niente cellulari, niente email,
niente di niente.]
311
00:23:12,600 --> 00:23:14,320
[Dormiamo all’aperto
e facciamo escursioni.]
312
00:23:16,120 --> 00:23:17,400
[Una volta,]
313
00:23:18,080 --> 00:23:20,080
[nel mezzo di un’escursione,
mio figlio,]
314
00:23:20,960 --> 00:23:22,200
[è stato morso da una vipera.]
315
00:23:24,080 --> 00:23:25,480
[Mi è preso il panico]
316
00:23:25,840 --> 00:23:27,480
[e ho fatto ogni errore possibile]
317
00:23:27,880 --> 00:23:31,360
[cercando di fare le cose
che avevo visto nei film, in TV.]
318
00:23:33,440 --> 00:23:37,560
[Siamo arrivati in ospedale
un attimo prima che fosse troppo tardi.]
319
00:23:37,760 --> 00:23:40,360
[Era più morto che vivo.]
320
00:23:41,240 --> 00:23:45,680
[Ma proprio allora era di turno
il medico migliore]
321
00:23:46,800 --> 00:23:48,360
[e lo ha salvato.]
322
00:23:50,040 --> 00:23:51,360
[Era un medico arabo.]
323
00:23:54,160 --> 00:23:56,160
[Le ho trovato il miglior medico
che abbiamo.]
324
00:24:08,240 --> 00:24:09,280
[Ora voglio vederla.]
325
00:24:30,600 --> 00:24:32,280
[- Mamma.]
[- Sì, piccolo mia?]
326
00:24:33,240 --> 00:24:34,560
[Resti qui con me?]
327
00:24:34,840 --> 00:24:35,880
[Certo.]
328
00:24:36,440 --> 00:24:38,280
[Non ti lascio.]
329
00:24:38,880 --> 00:24:40,080
[Cosa mi faranno?]
330
00:24:42,200 --> 00:24:43,920
[Solo una piccola operazione.]
331
00:24:45,200 --> 00:24:48,320
[Dormirai,
perciò non sentirai nulla.]
332
00:24:48,600 --> 00:24:49,560
[Non avere paura.]
333
00:24:50,240 --> 00:24:52,320
[Ti ho trovato il miglior
dottore del mondo.]
334
00:24:53,520 --> 00:24:55,200
[Non ho paura.]
335
00:24:55,920 --> 00:24:57,120
[Lo so. Sei così coraggiosa.]
336
00:25:00,240 --> 00:25:01,720
[Siamo in Israele, mamma?]
337
00:25:02,640 --> 00:25:03,520
[Sì, figliola.]
338
00:25:04,040 --> 00:25:07,120
[Il dottore ha detto
che si prenderà cura del mio occhio,]
339
00:25:07,560 --> 00:25:08,840
[e mi ha dato delle caramelle.]
340
00:25:09,880 --> 00:25:11,520
[Sono tutti ebrei qui, vero, mamma?]
341
00:25:13,400 --> 00:25:18,160
[Sei stanca, credo che
dovresti riposare, no?]
342
00:25:19,680 --> 00:25:21,640
[- Dormi un po’.]
[- Ok.]
343
00:25:22,520 --> 00:25:23,600
[Chiudi gli occhi.]
344
00:25:24,640 --> 00:25:29,880
[Vai a nanna, piccolina.]
345
00:25:30,760 --> 00:25:35,680
[Addormentiamoci sul tappeto.]
346
00:25:37,160 --> 00:25:41,720
[Dormi al buio.]
347
00:25:42,920 --> 00:25:47,240
[Finché le nuvole andranno via.]
348
00:25:48,520 --> 00:25:52,400
[Oscurando tutto il vicinato.]
349
00:26:21,840 --> 00:26:22,840
[La pace sia con te.]
350
00:26:24,080 --> 00:26:26,200
[Cosa ti è successo?]
351
00:26:26,400 --> 00:26:28,160
[Vieni con me,
andiamo alla moschea.]
352
00:26:42,720 --> 00:26:43,560
[Grazie.]
353
00:26:58,120 --> 00:26:59,800
[In nome di Allah misericordioso,]
354
00:26:59,880 --> 00:27:02,560
[Con questa mi purifico per pregare.
Allah è il più grande.]
355
00:28:03,160 --> 00:28:04,000
È qui.
356
00:28:20,240 --> 00:28:21,680
C’è qualcosa che vuoi dire?
357
00:28:22,400 --> 00:28:23,960
Sono un branco di idioti.
358
00:28:24,840 --> 00:28:27,120
Li ho sbattuti fuori.
Che vadano al diavolo.
359
00:28:27,200 --> 00:28:29,400
Ho tenuto solo Naor
come caposquadra.
360
00:28:29,480 --> 00:28:32,160
Formeremo una nuova squadra.
Ci sono ottimi elementi là fuori.
361
00:28:32,240 --> 00:28:34,320
Ascolta, Moreno, la farò breve.
362
00:28:35,480 --> 00:28:38,840
Questa unità, questo fiasco,
finisce qui.
363
00:28:38,920 --> 00:28:40,360
È quel che ho appena detto.
364
00:28:40,440 --> 00:28:43,440
No.
Tu vuoi ricominciare tutto da zero.
365
00:28:43,680 --> 00:28:45,000
Naor non c'entra
con questo fiasco,
366
00:28:45,080 --> 00:28:47,880
- Sarà un ottimo caposquadra.
- Non mi stai ascoltando.
367
00:28:49,080 --> 00:28:51,800
I tuoi uomini hanno portato questo paese
sull’orlo della guerra.
368
00:28:53,120 --> 00:28:55,800
La morte dello sceicco
ha danneggiato la mia reputazione.
369
00:28:56,480 --> 00:28:58,240
Per non parlare di Boaz e della bambina.
370
00:29:03,000 --> 00:29:06,480
Mi dispiace, ma devo licenziarti
e smantellare la squadra.
371
00:29:07,400 --> 00:29:08,240
Cosa?
372
00:29:09,400 --> 00:29:10,480
Mi stai licenziando?
373
00:29:12,640 --> 00:29:13,760
Non puoi farlo.
374
00:29:16,200 --> 00:29:18,840
Pensaci molto bene prima di farlo.
375
00:29:19,960 --> 00:29:23,480
Sai che sei arrivato così in alto
grazie al mio lavoro sporco.
376
00:29:23,560 --> 00:29:25,720
Moreno, hai perso il tuo tocco.
377
00:29:26,440 --> 00:29:29,800
Perfino i tuoi hanno perso fede
in te e ti hanno escluso.
378
00:29:32,000 --> 00:29:35,400
Ai bei tempi, avresti dato le dimissioni
senza che dovessi cacciarti.
379
00:29:37,600 --> 00:29:38,960
Non sono mai stato mandato via.
380
00:29:39,160 --> 00:29:40,880
Pensi di meritare un premio?
381
00:29:41,960 --> 00:29:43,040
Una medaglia al valore?
382
00:29:49,360 --> 00:29:52,240
Non preoccuparti,
riceverai una cospicua pensione.
383
00:29:53,880 --> 00:29:56,040
Hai fatto grandi cose
per questo paese.
384
00:30:01,760 --> 00:30:03,200
Fottiti, Gideon.
385
00:30:15,360 --> 00:30:19,280
A MICKEY MORENO
CON TUTTA LA NOSTRA STIMA
386
00:32:16,280 --> 00:32:17,120
Pronto?
387
00:32:20,720 --> 00:32:21,560
Pronto?
388
00:32:23,320 --> 00:32:24,280
Doron, sei tu?
389
00:32:27,240 --> 00:32:28,080
Doron?
390
00:32:29,520 --> 00:32:30,360
Doron?
391
00:32:30,960 --> 00:32:32,160
Dove sei? Stai bene?
392
00:32:33,000 --> 00:32:33,840
È papà?
393
00:32:34,280 --> 00:32:35,280
Fammi parlare con lui.
394
00:32:37,520 --> 00:32:38,560
Parla, sta ascoltando.
395
00:32:38,960 --> 00:32:41,440
Papà, dove sei?
396
00:32:46,080 --> 00:32:46,920
Papà?
397
00:32:48,000 --> 00:32:48,960
Papà?
398
00:32:52,600 --> 00:32:53,640
Richiamalo!
399
00:32:53,920 --> 00:32:55,720
- Dai!
- Non era lui.