1 00:00:13,333 --> 00:00:14,200 ドロン! 2 00:00:15,200 --> 00:00:16,066 ボアズ! 3 00:00:17,033 --> 00:00:18,466 何やってんだ... ボアズ! 4 00:00:18,800 --> 00:00:20,100 ドロン 奴らを殺るぞ 5 00:00:20,166 --> 00:00:21,066 何しやがる... 6 00:00:21,133 --> 00:00:22,266 ドロン どうすればいい? 7 00:00:22,333 --> 00:00:24,633 ドロン 何か言えよ! 8 00:00:24,700 --> 00:00:25,666 ドロン! 9 00:00:25,733 --> 00:00:26,600 黙れ! 10 00:00:27,033 --> 00:00:27,800 行かせろ! 11 00:00:28,366 --> 00:00:29,066 ドロン! 12 00:00:29,133 --> 00:00:29,700 行くんだ! 13 00:00:38,800 --> 00:00:39,800 <アラビア語> <シャイフ!> 14 00:00:41,466 --> 00:00:42,333 やめろ ドロン! 15 00:00:47,533 --> 00:00:48,566 <ワリード どうしたんだ?> 16 00:00:50,500 --> 00:00:51,366 <どうしたんだ?> 17 00:00:57,233 --> 00:00:58,100 <出せ!> 18 00:01:25,600 --> 00:01:26,466 大丈夫か? 19 00:01:33,033 --> 00:01:33,800 <アビル> 20 00:01:35,300 --> 00:01:36,200 <アビル> 21 00:01:44,633 --> 00:01:45,500 ドロン! 22 00:01:47,600 --> 00:01:48,700 ドロン! 23 00:01:49,366 --> 00:01:50,266 ドロン! 24 00:02:02,266 --> 00:02:04,566 NETFLIX オリジナル作品 25 00:02:39,066 --> 00:02:41,133 ワディ・ザイトゥーンで 爆発が2回報告されました 26 00:02:41,200 --> 00:02:42,500 航空写真を出せ 27 00:02:46,100 --> 00:02:47,433 6分前の写真です 28 00:03:04,033 --> 00:03:04,800 ボアズは死んだ 29 00:03:23,500 --> 00:03:24,466 なんだ モレノ 30 00:03:25,666 --> 00:03:28,233 確認がとれました ボアズは死亡しました 31 00:03:31,766 --> 00:03:33,033 ドロン・カビリオは何処だ? 32 00:03:33,466 --> 00:03:35,266 すぐに見つけます ボアズが死んだんですよ 33 00:03:35,400 --> 00:03:36,400 私の質問に答えろ 34 00:03:36,466 --> 00:03:38,000 ギデオン 何処に居るか分りません 35 00:03:38,066 --> 00:03:39,333 防衛大臣閣下と呼べ! 36 00:03:39,400 --> 00:03:41,400 私が奴を追えと命じたら 37 00:03:41,466 --> 00:03:44,500 全て放り出して 奴をすぐに連れて来るんだ! 38 00:03:44,700 --> 00:03:45,600 それよりもまず... 39 00:03:45,666 --> 00:03:49,233 まず貴様が生まれてなければ この部隊も— 40 00:03:49,300 --> 00:03:51,766 本物の隊長のもと こんな惨事を免れたろうに! 41 00:03:52,666 --> 00:03:54,000 奴を見つけろ! 42 00:03:56,266 --> 00:03:58,466 ボアズの遺体の 破片を回収させろ 43 00:03:59,433 --> 00:04:00,800 何も残すな 44 00:04:01,666 --> 00:04:03,166 そしてカブリオを見つけ出せ 45 00:04:03,233 --> 00:04:05,066 ヘリをもう一機と ドローンを送れ 46 00:04:05,133 --> 00:04:07,733 奴が捕まる前に ドロンを確保しろ 47 00:04:07,800 --> 00:04:09,333 それが現時点の最重要任務だ 48 00:04:09,800 --> 00:04:12,400 情報が漏れました アルジャジーラが報道を 49 00:04:12,466 --> 00:04:14,166 でもまだ実状を 把握していない様です 50 00:04:15,366 --> 00:04:17,733 爆弾ベルトをつけられた 女児がいたとの報告も 51 00:04:18,633 --> 00:04:20,100 爆弾ベルトをつけた女児? 52 00:04:21,433 --> 00:04:22,766 あいつらはけだものだ 53 00:04:23,333 --> 00:04:24,366 私たちはでしょ 54 00:04:25,100 --> 00:04:26,000 どういう意味だ 55 00:04:26,566 --> 00:04:28,366 私たちがあの ベルトつけたのよ 56 00:04:29,466 --> 00:04:30,633 でもまだ彼女は生きてる 57 00:04:32,500 --> 00:04:33,366 聞こえたか? 58 00:04:33,700 --> 00:04:36,200 すぐにハダッサー病院に 彼女を運べ— 59 00:04:36,266 --> 00:04:38,266 そしてあの クソ野郎を見つけろ 60 00:04:43,333 --> 00:04:44,433 奴は狂ってる 61 00:04:45,366 --> 00:04:47,766 ゴールドシュテインの 真似でもされたら... 62 00:05:07,466 --> 00:05:08,333 <何が起こったんだ?> 63 00:05:12,100 --> 00:05:12,800 <酷い...> 64 00:05:13,666 --> 00:05:14,533 <大惨事だ...> 65 00:05:14,766 --> 00:05:15,533 <アビルは?> 66 00:05:15,600 --> 00:05:16,700 <彼女は怪我したと思う> 67 00:05:19,300 --> 00:05:20,166 <生きてるのか?> 68 00:05:20,400 --> 00:05:21,766 <わからない> 69 00:05:22,000 --> 00:05:23,466 <そこにいたんだろ?> 70 00:05:23,533 --> 00:05:26,433 <彼女は倒れていた 生きてるのかわからない> 71 00:05:30,666 --> 00:05:31,566 <シャイフは?> 72 00:05:32,533 --> 00:05:33,333 <シャヒドとして死んだ> 73 00:05:44,533 --> 00:05:45,633 <神よ 彼に慈悲を> 74 00:05:46,500 --> 00:05:47,466 <考えさせてくれ> 75 00:05:49,300 --> 00:05:50,166 <考える?> 76 00:05:51,133 --> 00:05:52,400 <今になって?> 77 00:05:52,800 --> 00:05:55,133 <僕に命令を下す前に 考えるべきだった—> 78 00:05:55,366 --> 00:05:56,400 <粉々に吹き飛ばせと!> 79 00:05:56,466 --> 00:05:57,033 <なんだと!> 80 00:05:57,100 --> 00:05:58,233 <誰に向かって口を 聞いてる?> 81 00:05:58,300 --> 00:06:00,633 <誰かは分ってる> 82 00:06:01,133 --> 00:06:03,633 <復讐の事しか考えず ろくな決断もできない!> 83 00:06:04,666 --> 00:06:05,533 <ワリード!> 84 00:06:06,333 --> 00:06:08,400 <俺の手で育ててやったこと 忘れたのか> 85 00:06:08,466 --> 00:06:10,066 <シャイフの死は 貴方のせいだ> 86 00:06:10,133 --> 00:06:11,300 <アビルもどうだか 分らない> 87 00:06:11,366 --> 00:06:14,733 <お前のクソ従姉のせいだ こんなはずではなかった> 88 00:06:15,000 --> 00:06:17,300 <彼女の事を悪く言うな!> 89 00:06:17,366 --> 00:06:18,566 <考えてみろ!> 90 00:06:18,733 --> 00:06:21,100 <ユダヤ人どもはどうやって 罠に気づいた?> 91 00:06:22,366 --> 00:06:23,233 <わからない> 92 00:06:23,666 --> 00:06:25,666 <全部彼女のせいに するのか?楽で良いな> 93 00:06:26,166 --> 00:06:28,700 <他に誰が?お前か? どうやって知ったんだ?> 94 00:06:29,066 --> 00:06:30,366 <彼女は誰にも言わない> 95 00:06:30,433 --> 00:06:32,333 <ダダをこねるのはよせ!> 96 00:06:33,666 --> 00:06:36,633 <お前は子供か?戦士か?> 97 00:06:39,500 --> 00:06:40,566 <彼女を連れて来い> 98 00:06:49,300 --> 00:06:51,066 <大きな間違いを しているわ> 99 00:06:52,033 --> 00:06:53,100 <彼女は私の娘よ> 100 00:06:54,433 --> 00:06:57,000 <彼女がイスラエル人の病院 で 治療を受けたら—> 101 00:06:57,066 --> 00:06:58,700 <皆なんて思う?> 102 00:06:58,766 --> 00:07:02,266 <娘はそこにいるの他人の 考えなんて関係ないわ> 103 00:07:02,633 --> 00:07:04,233 <何て呼ばれると思うの?> 104 00:07:04,433 --> 00:07:05,300 <裏切り者 よ!> 105 00:07:06,566 --> 00:07:09,466 <娘の治療のために イスラエルに協力したと> 106 00:07:09,600 --> 00:07:10,766 <アリ・カルミを 忘れたの?> 107 00:07:11,133 --> 00:07:13,533 <アリは娘のために やったのよ ヒーローだわ> 108 00:07:14,433 --> 00:07:16,533 <彼はリスクも 知ってたはずよ> 109 00:07:17,266 --> 00:07:19,733 <この家族は決して イスラエルに協力しないの> 110 00:07:20,433 --> 00:07:22,033 <そしてあなたは 家族の一員よ> 111 00:07:22,300 --> 00:07:24,466 <パレスチナの病院で 治療してもらいなさい> 112 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 <やめて> 113 00:07:27,066 --> 00:07:29,400 <私は子供を連れて この町を出るわ> 114 00:07:29,466 --> 00:07:30,600 <アマッドを見てて下さい> 115 00:07:31,066 --> 00:07:34,233 <アビルを迎えに行って すぐ戻ってくると> 116 00:07:43,300 --> 00:07:43,700 <どうしたの?> 117 00:07:43,766 --> 00:07:45,366 <ナスリンに電話です> 118 00:07:45,600 --> 00:07:46,600 <ありがとう> 119 00:07:48,400 --> 00:07:49,266 <もしもし> 120 00:07:49,533 --> 00:07:50,400 <母さん> 121 00:07:51,733 --> 00:07:52,733 <ああ 私の息子よ> 122 00:07:53,333 --> 00:07:54,400 <アビルは?> 123 00:07:55,133 --> 00:07:56,000 <生きてるのか?> 124 00:07:56,600 --> 00:07:58,566 <ええ 生きてるわ—> 125 00:07:59,000 --> 00:08:00,466 <でも目を怪我してる> 126 00:08:03,000 --> 00:08:03,800 <ああ 神様> 127 00:08:06,533 --> 00:08:08,300 <ナスリンはそこに? 代わって> 128 00:08:09,066 --> 00:08:10,300 <ナスリンはここに けど—> 129 00:08:11,100 --> 00:08:12,266 <...でも...> 130 00:08:13,000 --> 00:08:14,433 <電話に出られないの> 131 00:08:15,766 --> 00:08:17,166 <どういうこと?> 132 00:08:18,033 --> 00:08:18,733 <話をしたいんだ> 133 00:08:19,200 --> 00:08:20,066 <彼と話して> 134 00:08:20,433 --> 00:08:21,300 <お願い> 135 00:08:23,400 --> 00:08:26,366 <ちょっと待って 話せる状態じゃないの> 136 00:08:26,433 --> 00:08:27,666 <そのまま待って> 137 00:08:31,300 --> 00:08:33,466 <切らないでそのままで> 138 00:08:35,600 --> 00:08:37,033 <彼と話しなさい> 139 00:08:37,299 --> 00:08:39,433 <彼は夫でしょ 子供たちの父親でしょ> 140 00:08:39,700 --> 00:08:42,200 <妻と子供達は彼にとって 全てなのよ> 141 00:08:42,400 --> 00:08:45,633 <貴方達無しで 生きられないの> 142 00:08:46,133 --> 00:08:48,066 <子供達のことを 言ってるの?> 143 00:08:48,133 --> 00:08:49,533 <自分が言ってる事 分かってる?> 144 00:08:50,500 --> 00:08:53,266 <この戦争を 支持してると?> 145 00:08:53,633 --> 00:08:54,800 <それを望んでると 思うの?> 146 00:08:55,300 --> 00:08:56,800 <つらいのは 貴方だけじゃない> 147 00:08:57,033 --> 00:08:58,300 <やめて!> 148 00:08:58,700 --> 00:09:01,533 <私の痛みを息子の 行動の口実にしないで> 149 00:09:03,100 --> 00:09:05,333 <あなたが どう思っていても—> 150 00:09:05,400 --> 00:09:07,000 <皆あなたのことを パンサーの> 151 00:09:07,066 --> 00:09:08,433 <未亡人だと思ってる> 152 00:09:08,600 --> 00:09:11,200 <本当の未亡人が よかったわ> 153 00:09:24,700 --> 00:09:26,366 <私の愛する息子よ> 154 00:09:28,200 --> 00:09:29,133 <ナスリンは—> 155 00:09:30,400 --> 00:09:33,066 <イスラエル人の病院に アビルに会いに行ったわ> 156 00:09:57,733 --> 00:09:59,333 <困ってるのかい?> 157 00:10:00,000 --> 00:10:01,100 <こいよ 乗せてやる> 158 00:10:40,166 --> 00:10:41,066 ガリ 俺だ 159 00:10:45,333 --> 00:10:47,166 ラビがおいでだ あなたと話したいと 160 00:10:52,800 --> 00:10:53,733 今は話したくない 161 00:10:57,600 --> 00:10:58,666 入ってもいいか? 162 00:11:01,100 --> 00:11:02,466 ガリ 扉を開けてくれ 163 00:11:03,400 --> 00:11:04,266 だめよ 164 00:11:12,700 --> 00:11:14,166 俺はここにいるから 165 00:11:17,500 --> 00:11:18,366 ありがとう 166 00:11:29,166 --> 00:11:33,100 これは彼の幼稚園の 最初のハヌカよ 167 00:11:34,733 --> 00:11:37,133 ほら パジャマ着て ピエロみたいでしょ 168 00:12:50,333 --> 00:12:52,400 <お願い 娘が入院してるの> 169 00:12:53,700 --> 00:12:56,366 <すみません 緊急なの 娘が入院してるの> 170 00:12:56,600 --> 00:12:57,166 <先にどうぞ> 171 00:12:57,233 --> 00:12:58,166 <いいですか?> 172 00:12:58,233 --> 00:12:58,633 <もちろん> 173 00:12:58,700 --> 00:12:59,466 <英語 と アラビア語> <おはようございます> 174 00:12:59,533 --> 00:13:00,400 <身分証明をお願いします> 175 00:13:00,500 --> 00:13:01,133 <はい> 176 00:13:05,533 --> 00:13:06,466 <サングラスを外して> 177 00:13:10,033 --> 00:13:11,000 <こちらへどうぞ> 178 00:13:11,300 --> 00:13:12,033 <どうかしました?> 179 00:13:12,166 --> 00:13:13,233 <来てください!> 180 00:13:13,700 --> 00:13:14,566 <失礼> 181 00:13:21,666 --> 00:13:22,766 <どうしてあなた...> 182 00:13:32,233 --> 00:13:33,133 <服を脱げ> 183 00:13:33,433 --> 00:13:34,300 <どうして?> 184 00:13:34,500 --> 00:13:35,366 <服を脱げ> 185 00:13:48,400 --> 00:13:49,733 <私の娘が入院しています> 186 00:13:51,066 --> 00:13:51,766 <一人っきりで> 187 00:13:53,066 --> 00:13:53,466 <私の娘が...> 188 00:13:53,533 --> 00:13:54,333 <黙れ> 189 00:14:07,633 --> 00:14:09,133 <さあ 靴も脱いで> 190 00:14:09,666 --> 00:14:11,000 <靴よ 靴> 191 00:14:16,133 --> 00:14:17,566 <さあ脱いで> 192 00:14:18,300 --> 00:14:19,166 <早くして> 193 00:14:23,433 --> 00:14:25,400 <娘が一人で病院に 娘は8歳で...> 194 00:14:25,466 --> 00:14:26,100 <もっと早く> 195 00:14:33,300 --> 00:14:34,166 <脱いで> 196 00:14:43,300 --> 00:14:44,166 <ヒジャブも> 197 00:15:11,166 --> 00:15:12,233 <頭を下げて> 198 00:15:25,033 --> 00:15:26,066 出て行くんだ 199 00:15:26,733 --> 00:15:27,600 出て行け! 200 00:15:27,766 --> 00:15:29,033 馬鹿者! 201 00:15:33,433 --> 00:15:35,266 <下劣な態度を謝罪します> 202 00:15:35,600 --> 00:15:36,466 <大丈夫> 203 00:15:37,166 --> 00:15:39,166 <服を着るまで外で待ちます 送っていきましょう> 204 00:15:46,400 --> 00:15:47,400 名女優だな 205 00:15:47,533 --> 00:15:48,500 オスカー候補だ 206 00:15:48,733 --> 00:15:49,766 <どういたしまして ガビ> 207 00:15:55,000 --> 00:15:57,233 <アラビア語> <地獄のような暑さだ> 208 00:16:14,733 --> 00:16:17,066 <彼女の件は 本当に申し訳ない> 209 00:16:18,033 --> 00:16:19,266 <あんな事に 意味など無いのに> 210 00:16:20,566 --> 00:16:21,733 <気にしていません> 211 00:16:22,566 --> 00:16:23,433 <アビルはどこに?> 212 00:16:24,366 --> 00:16:25,700 <どこかご存知ですか?> 213 00:16:27,200 --> 00:16:29,066 <ハダッサン 医療センターに> 214 00:16:30,200 --> 00:16:32,766 <目を怪我していて 手術が必要です> 215 00:16:34,233 --> 00:16:35,433 <悪いんですか> 216 00:16:36,100 --> 00:16:37,766 <見えるの?どうなの?> 217 00:16:38,466 --> 00:16:40,066 <手術しないと わかりません> 218 00:16:44,533 --> 00:16:48,133 <彼女をラマッラーに こっちで手術を> 219 00:16:49,166 --> 00:16:53,033 <待って 医師に 聞いてから決めましょう> 220 00:16:53,200 --> 00:16:54,366 <もう決めてるの> 221 00:16:54,800 --> 00:16:56,100 <お願い 彼女をラマッラーに> 222 00:16:56,166 --> 00:16:57,066 <移送してください> 223 00:17:11,500 --> 00:17:13,599 治安部隊で22年 過ごして来たが— 224 00:17:13,666 --> 00:17:15,733 こんなことは見たことはない 225 00:17:15,800 --> 00:17:16,666 これは反乱だ 226 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 それ以外の何ものでもない 227 00:17:18,066 --> 00:17:20,099 ボアズを誘拐されたんだぜ 228 00:17:20,166 --> 00:17:22,366 黙りやがれ! 俺が拾ってやらなかったら— 229 00:17:22,433 --> 00:17:25,166 お前はまだ貧民街で 車上荒らしでもしてた筈だ— 230 00:17:25,233 --> 00:17:26,433 なのにこれが恩返しか? 231 00:17:26,566 --> 00:17:28,233 俺の面目を丸潰しにして? 232 00:17:29,600 --> 00:17:31,100 俺の部隊をバラバラにして? 233 00:17:31,500 --> 00:17:33,766 文明国ならどこでも お前ら4人は即処刑だ 234 00:17:34,000 --> 00:17:36,600 クソみたいな国で良かったな 感謝しろよ 235 00:17:36,666 --> 00:17:39,566 ボアズが生還してたら 何も言わんつもりだったろ 236 00:17:39,633 --> 00:17:43,600 でもそうならなかった だから黙ってろ クソ共が! 237 00:17:44,233 --> 00:17:47,166 作戦自体は失敗したが 倫理的には間違ってないだろ 238 00:17:47,566 --> 00:17:49,733 アヴィハイ 頼むから... 239 00:17:49,800 --> 00:17:51,633 それでモレノ これから どうなるんだ?ムショか? 240 00:17:52,133 --> 00:17:53,400 調査が終わるまでわからん 241 00:17:53,633 --> 00:17:54,400 チームは? 242 00:17:54,466 --> 00:17:55,300 チームか— 243 00:17:55,500 --> 00:17:57,533 チームはな... 244 00:17:57,766 --> 00:17:59,600 OK モレノ やめろ 245 00:18:00,266 --> 00:18:03,166 わかった 行こうぜ あばよ 246 00:18:10,800 --> 00:18:11,666 もしもう一度— 247 00:18:12,633 --> 00:18:14,166 同じ状況になったとしても— 248 00:18:14,533 --> 00:18:16,033 全く同じようにやるぜ 249 00:18:21,033 --> 00:18:21,733 座れ 250 00:18:28,066 --> 00:18:29,500 奴はヌリットと寝てやがるな 251 00:18:30,066 --> 00:18:31,700 今の話から得た情報は それだけなのか? 252 00:18:32,666 --> 00:18:34,000 あと反乱がどうとか 253 00:18:34,800 --> 00:18:35,666 バカヤロウ 254 00:18:36,666 --> 00:18:37,666 これからどうするんだ? 255 00:18:39,400 --> 00:18:42,033 さあ イェフダ砂漠にでも 行ってみるかな 256 00:18:42,300 --> 00:18:43,333 静かな所で過ごしたい 257 00:18:43,400 --> 00:18:45,700 そうだな お前 お喋りが止まらねえもんな 258 00:18:46,600 --> 00:18:48,433 ボアズとお前ほどじゃないさ 259 00:18:51,733 --> 00:18:53,066 <神よ 奴の魂にお慈悲を> 260 00:18:54,300 --> 00:18:55,200 かわいそうな奴だ 261 00:18:57,366 --> 00:18:58,700 ヤリまくってたけどな 262 00:19:00,133 --> 00:19:01,166 そうだな 263 00:19:02,000 --> 00:19:04,200 ヤリチン野郎ほど 早死にするんだぜ 264 00:19:04,533 --> 00:19:06,166 ならお前は長生きできるな 265 00:19:07,266 --> 00:19:08,366 あたりめえよ 266 00:19:09,066 --> 00:19:09,766 さて... 267 00:19:11,133 --> 00:19:13,800 本当にもう一度 同じ事できるか? 268 00:19:14,166 --> 00:19:15,033 もちろんさ 269 00:19:15,800 --> 00:19:16,666 お前は? 270 00:19:18,033 --> 00:19:21,166 唯一の後悔はヌリットを 口説かなかった事だ 271 00:19:21,233 --> 00:19:23,400 やめとけ 振られるに決まってる 272 00:19:31,466 --> 00:19:33,300 2度とこんなことするなよ 273 00:19:35,100 --> 00:19:36,366 私も追い出すんじゃないの? 274 00:19:36,633 --> 00:19:37,800 君には選択の余地が無かった 275 00:19:39,166 --> 00:19:40,433 彼らにはあったという訳? 276 00:19:40,633 --> 00:19:42,000 奴らの事は忘れろ もう関係ない 277 00:19:43,000 --> 00:19:44,800 情報部員を 続けてくれ 278 00:19:45,533 --> 00:19:48,400 任務に出るかここに残るか 君が決めていい 279 00:19:49,133 --> 00:19:50,566 自分で自分のボスになるんだ 280 00:19:51,733 --> 00:19:53,800 俺たちで新しくチームを作る その手伝いもしてくれ 281 00:19:54,166 --> 00:19:54,666 俺たち? 282 00:19:54,733 --> 00:19:55,400 ナオールと俺だ 283 00:19:55,466 --> 00:19:56,600 彼がチームの指揮官になる 284 00:19:57,466 --> 00:19:58,566 もしドロンが帰ってきたら? 285 00:19:58,633 --> 00:20:00,666 ここには奴の場所は無い— 286 00:20:01,400 --> 00:20:04,033 イスラエルにもな 法廷と刑務所にしかない 287 00:20:07,133 --> 00:20:08,000 どうだ? 288 00:20:10,766 --> 00:20:12,233 悪いけど残れないわ 289 00:20:29,433 --> 00:20:30,300 どうしてだ? 290 00:20:32,366 --> 00:20:34,100 彼らを追い出して 私だけ残るなんてできないわ 291 00:20:35,133 --> 00:20:35,600 できるさ 292 00:20:35,666 --> 00:20:36,633 私はできない 293 00:20:37,133 --> 00:20:38,500 ヌリット 考えてみてくれ 294 00:20:39,266 --> 00:20:41,200 君だけがもう一度 チャンスを与えられたんだぞ 295 00:20:42,333 --> 00:20:43,200 掴むべきだ 296 00:20:50,233 --> 00:20:51,733 断られるとは考えなかった? 297 00:21:18,733 --> 00:21:19,300 こんにちは 298 00:21:19,366 --> 00:21:19,800 こんにちは 299 00:21:20,033 --> 00:21:21,066 早速の面会 感謝します 300 00:21:21,133 --> 00:21:21,700 どういたしまして 301 00:21:22,166 --> 00:21:23,533 こちらがナスリン アビルの母親です 302 00:21:23,600 --> 00:21:25,100 <英語 と アラビア語> <ナスリン シャリト教授> 303 00:21:25,166 --> 00:21:26,233 <アビルの担当医です> 304 00:21:26,300 --> 00:21:27,266 <よろしくお願い致します> 305 00:21:27,333 --> 00:21:28,533 <こちらこそ> 306 00:21:28,600 --> 00:21:30,700 <アビルはとても 可愛い娘さんですね> 307 00:21:31,100 --> 00:21:32,233 <ありがとう 娘の容態は?> 308 00:21:32,600 --> 00:21:33,566 <運が良かったです> 309 00:21:34,000 --> 00:21:36,233 <意識はありますが 左目が危険な状態です> 310 00:21:36,566 --> 00:21:38,700 <直ちに手術をしないと 失明の可能性があります> 311 00:21:38,766 --> 00:21:40,200 <眼球自体も失うかも> 312 00:21:40,733 --> 00:21:41,600 <心配しないで> 313 00:21:42,033 --> 00:21:45,100 <教授はイスラエル最高の 目の怪我の専門家で—> 314 00:21:45,166 --> 00:21:46,733 <世界でも有数の名医です> 315 00:21:47,166 --> 00:21:48,633 <このような手術は 何百件もこなしました> 316 00:21:49,233 --> 00:21:51,033 <ラマッラーに 移送して下さい> 317 00:21:51,100 --> 00:21:52,500 <そこにも いい先生がいます> 318 00:21:52,566 --> 00:21:53,433 <無論居られる でしょうが—> 319 00:21:53,500 --> 00:21:55,533 <ここのように設備が 整ってはいないでしょう> 320 00:21:55,600 --> 00:21:57,266 <何よりシャリト先生が いない> 321 00:21:57,333 --> 00:21:58,200 <だめです> 322 00:21:58,766 --> 00:21:59,533 <だめなんです> 323 00:21:59,733 --> 00:22:01,166 <どうか信じて 恐れる事は分ります> 324 00:22:01,433 --> 00:22:04,166 <今大切なのは娘さんに とって何が最良かです> 325 00:22:04,433 --> 00:22:05,700 <それ以外の何事でもない> 326 00:22:06,166 --> 00:22:07,366 <できません> 327 00:22:07,733 --> 00:22:10,400 <あの娘を自分の娘と 同じように診て—> 328 00:22:10,466 --> 00:22:11,633 <お世話しますよ> 329 00:22:12,666 --> 00:22:14,666 <ラマッラーに戻るにも 時間がかかります—> 330 00:22:14,733 --> 00:22:17,066 <目を救うには一刻も 時間を無駄にできません> 331 00:22:17,500 --> 00:22:18,766 <失礼 もう行かねば> 332 00:22:19,300 --> 00:22:20,566 <どうするか 知らせてください> 333 00:22:21,200 --> 00:22:21,733 ありがとうございます 334 00:22:28,766 --> 00:22:29,633 <アラビア語> <水でも飲みますか?> 335 00:22:30,800 --> 00:22:31,733 <いかがです?> 336 00:22:33,400 --> 00:22:34,800 <お水いただけますか?> 337 00:22:45,000 --> 00:22:45,700 ありがとう 338 00:23:01,500 --> 00:23:02,566 <聞いてください> 339 00:23:04,400 --> 00:23:06,100 <私が一年で 一番幸せなのは—> 340 00:23:06,633 --> 00:23:08,600 <子供5人と砂漠に 行く時です> 341 00:23:09,166 --> 00:23:11,766 <電話もメールもない> 342 00:23:12,500 --> 00:23:14,266 <野外で寝て ハイキングをする> 343 00:23:16,100 --> 00:23:17,333 <いちど—> 344 00:23:18,066 --> 00:23:20,066 <ハイキング中 一番下のナダブが> 345 00:23:20,800 --> 00:23:22,166 <毒蛇に噛まれた> 346 00:23:24,066 --> 00:23:25,400 <私はパニックになって—> 347 00:23:25,700 --> 00:23:27,400 <考えつく限りの失敗を—> 348 00:23:27,733 --> 00:23:31,300 <映画やTVで見たことを やってみたりね> 349 00:23:33,366 --> 00:23:37,466 <間一髪で 病院にたどり着き—> 350 00:23:37,633 --> 00:23:40,300 <息子は血の気がなかった> 351 00:23:41,200 --> 00:23:45,566 <偶然一番いい医師が 当番でいてくれて—> 352 00:23:46,666 --> 00:23:48,300 <息子を助けてくれた> 353 00:23:50,033 --> 00:23:51,300 <その医者は アラブ人だった> 354 00:23:54,133 --> 00:23:56,133 <最高の医者は ここに居るんです> 355 00:24:08,200 --> 00:24:09,233 <娘に会わせて> 356 00:24:30,500 --> 00:24:31,266 <ママ> 357 00:24:31,333 --> 00:24:32,133 <なあに?> 358 00:24:33,200 --> 00:24:34,466 <一緒にいてくれるの?> 359 00:24:34,700 --> 00:24:35,733 <もちろんよ> 360 00:24:36,366 --> 00:24:38,233 <そばを離れたりしないわ> 361 00:24:38,733 --> 00:24:40,066 <私どうなるの?> 362 00:24:42,166 --> 00:24:43,766 <小さな手術よ> 363 00:24:45,166 --> 00:24:48,266 <眠っている間に終わるわ 何も感じないわよ> 364 00:24:48,500 --> 00:24:49,466 <怖がらなくていいわ> 365 00:24:50,200 --> 00:24:52,266 <世界一の お医者さん見つけたから> 366 00:24:53,433 --> 00:24:55,166 <怖くないよ> 367 00:24:55,766 --> 00:24:57,066 <知ってる 勇敢だものね> 368 00:25:00,200 --> 00:25:01,600 <ママ ここイスラエルなの?> 369 00:25:02,533 --> 00:25:03,433 <ええ そうよ> 370 00:25:04,033 --> 00:25:07,100 <お医者様が 目を治してくださるって> 371 00:25:07,466 --> 00:25:08,666 <キャンディもくれたわ> 372 00:25:09,733 --> 00:25:11,433 <皆ユダヤなんでしょ ママ?> 373 00:25:13,333 --> 00:25:18,133 <疲れたでしょ やすみなさい> 374 00:25:19,533 --> 00:25:20,266 <眠ったほうがいいわ> 375 00:25:21,000 --> 00:25:21,533 <はい> 376 00:25:22,433 --> 00:25:23,500 <目をつむって> 377 00:25:24,533 --> 00:25:29,733 <眠りなさい 我が子よ> 378 00:25:30,633 --> 00:25:35,566 <絨毯の上で眠りましょう> 379 00:25:37,133 --> 00:25:41,600 <暗いところで 眠りましょう> 380 00:25:42,766 --> 00:25:47,200 <雲が通り過ぎるまで> 381 00:25:48,433 --> 00:25:52,333 <隣人達が見えないように> 382 00:26:21,700 --> 00:26:22,700 <あなたに平安を> 383 00:26:24,066 --> 00:26:26,166 <どうしたんだ?> 384 00:26:26,333 --> 00:26:28,133 <一緒に来なさい モスクに案内しよう> 385 00:26:42,600 --> 00:26:43,466 <ありがとう> 386 00:26:58,100 --> 00:26:59,666 <慈悲深き アッラーの御名において> 387 00:26:59,733 --> 00:27:01,300 <祈りのために この身を清めます> 388 00:27:01,366 --> 00:27:02,466 <アッラーは偉大なり> 389 00:28:03,133 --> 00:28:04,000 彼が来ました 390 00:28:20,200 --> 00:28:21,566 言いたい事はあるか? 391 00:28:22,333 --> 00:28:23,800 奴らはゴロツキです 392 00:28:24,700 --> 00:28:27,100 除隊させました どうにでもなれば良い 393 00:28:27,166 --> 00:28:29,333 ナオールを指揮官として 残しました 394 00:28:29,400 --> 00:28:32,133 新しいチームを作ります 世の中にはまだ優秀な人材が 395 00:28:32,200 --> 00:28:34,266 モレノ 聞け 手短にしてやる 396 00:28:35,400 --> 00:28:38,700 この部隊 このお祭り騒ぎ 全部終わりだ 397 00:28:38,766 --> 00:28:40,300 私もそう言いましたが 398 00:28:40,366 --> 00:28:43,366 いや お前は最初から やり直したいのだろう 399 00:28:43,566 --> 00:28:45,000 ええ ナオールは 騒ぎに関わっていませんし— 400 00:28:45,066 --> 00:28:46,300 立派な指揮官になるでしょう 401 00:28:46,366 --> 00:28:47,733 わかってないな 402 00:28:49,066 --> 00:28:51,666 お前の部下達のせいで 戦争の一歩手前まで行った 403 00:28:53,100 --> 00:28:55,666 シャイフの爆殺がどれほど 私の評判を傷つけたと思う? 404 00:28:56,400 --> 00:28:58,200 ボアズと少女の件は 言うまでもなくだ 405 00:29:03,000 --> 00:29:06,400 気の毒だがチームは解散 お前も解任だ 406 00:29:07,333 --> 00:29:08,200 なんですって? 407 00:29:09,333 --> 00:29:10,400 本気で解任する気ですか? 408 00:29:12,533 --> 00:29:13,633 無茶を言わないで下さい 409 00:29:16,166 --> 00:29:18,700 まずよく考えてください 410 00:29:19,800 --> 00:29:23,400 俺の汚れ仕事のおかげで あなたはここまで出世した 411 00:29:23,466 --> 00:29:25,600 モレノ 鈍ったようだな 412 00:29:26,366 --> 00:29:29,666 あのゴロツキ共だって お前を信用せず勝手に動いた 413 00:29:32,000 --> 00:29:35,333 以前のお前なら解任前に 自分で辞めていた 414 00:29:37,500 --> 00:29:38,766 解任された事なんてない 415 00:29:39,133 --> 00:29:40,733 報賞でも欲しいのか 416 00:29:41,800 --> 00:29:43,033 武勇勲章か? 417 00:29:49,300 --> 00:29:52,200 心配するな せめて 良い額の年金をつけてやる 418 00:29:53,733 --> 00:29:56,033 いくつかはこの国に 素晴らしいこともした 419 00:30:01,633 --> 00:30:03,166 ギデオン くたばれ 420 00:30:15,300 --> 00:30:19,233 ミッキー モレノ様 感謝を込めて 421 00:32:16,233 --> 00:32:17,100 もしもし 422 00:32:20,600 --> 00:32:21,466 もしもし? 423 00:32:23,266 --> 00:32:24,233 ドロンなの? 424 00:32:27,200 --> 00:32:28,066 ドロン? 425 00:32:29,433 --> 00:32:30,300 ドロン? 426 00:32:30,800 --> 00:32:32,133 どこにいるの?大丈夫? 427 00:32:33,000 --> 00:32:33,700 お父さんなの? 428 00:32:34,233 --> 00:32:35,133 僕も話させて 429 00:32:37,433 --> 00:32:38,466 話して 聞こえてるから 430 00:32:38,800 --> 00:32:41,366 お父さん どこにいるの? 431 00:32:46,066 --> 00:32:46,766 お父さん? 432 00:32:48,000 --> 00:32:48,800 お父さん? 433 00:32:52,500 --> 00:32:53,533 かけなおして! 434 00:32:53,766 --> 00:32:54,333 ねえ 435 00:32:54,400 --> 00:32:55,600 父さんじゃなかったのよ きっと