1 00:00:13,560 --> 00:00:16,000 -Doron! -Boaz! 2 00:00:17,400 --> 00:00:19,240 Jævel...Boaz! 3 00:00:19,400 --> 00:00:22,280 Doron, jeg plaffer dem ned. Doron, hva skal jeg gjøre? 4 00:00:22,440 --> 00:00:25,640 Doron, snakk med meg! Doron! 5 00:00:25,880 --> 00:00:28,520 Hold kjeft! La ham gå! 6 00:00:28,680 --> 00:00:30,800 -Doron! -Gå! 7 00:00:39,120 --> 00:00:40,680 [ARABISK] [Sheikh!] 8 00:00:41,760 --> 00:00:42,840 Doron, nei! 9 00:00:47,760 --> 00:00:49,480 [Walid, hva skjer?] 10 00:00:50,880 --> 00:00:52,240 [Hva skjer?] 11 00:00:57,480 --> 00:00:59,000 [Kjør!] 12 00:01:25,760 --> 00:01:27,480 Går det bra? 13 00:01:33,240 --> 00:01:34,480 [Abir.] 14 00:01:35,440 --> 00:01:36,680 [Abir.] 15 00:01:45,000 --> 00:01:46,600 Doron! 16 00:01:47,880 --> 00:01:49,440 Doron! 17 00:01:49,600 --> 00:01:51,160 Doron! 18 00:02:02,360 --> 00:02:04,800 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 19 00:02:39,080 --> 00:02:41,400 Det er rapportert to eksplosjoner i Wadi Zaitoon. 20 00:02:41,560 --> 00:02:43,120 Vis meg et oversiktsbilde. 21 00:02:46,360 --> 00:02:48,520 Dette ble tatt for seks minutter siden. 22 00:03:04,040 --> 00:03:05,640 Boaz er død. 23 00:03:23,560 --> 00:03:24,560 Ja, Moreno? 24 00:03:25,760 --> 00:03:28,960 Vi har en bekreftet ID. Boaz er død. 25 00:03:32,000 --> 00:03:35,480 -Hvor er Doron Kabilio? -Vi finner ham snart. Boaz er død. 26 00:03:35,640 --> 00:03:37,920 -Spørsmålet. -Jeg vet ikke hvor han er, Gideon. 27 00:03:38,080 --> 00:03:41,440 Herr forsvarsminister! Når jeg ber deg om å finne ham 28 00:03:41,600 --> 00:03:44,760 så frakter du ræva hans hit umiddelbart! 29 00:03:44,920 --> 00:03:47,440 -Det beste... -Var hvis du ikke var født, 30 00:03:47,600 --> 00:03:50,280 så denne enheten kunne hatt en skikkelig kommandør 31 00:03:50,440 --> 00:03:52,080 og unngått denne katastrofen! 32 00:03:52,800 --> 00:03:54,200 Dra og finn ham! 33 00:03:56,320 --> 00:03:58,960 Send noen til å samle etterlevningene etter Boaz 34 00:03:59,480 --> 00:04:01,640 og ikke la noe være igjen. 35 00:04:01,800 --> 00:04:05,080 Og finn Kabilio. Umiddelbart. Send et helikopter til og en drone. 36 00:04:05,240 --> 00:04:07,920 Vi må få Doron tilbake før han blir tatt til fange. 37 00:04:08,080 --> 00:04:09,400 Det er hovedoppgaven nå. 38 00:04:09,920 --> 00:04:12,440 Det er ute. Al Jazeera har rapportert, 39 00:04:12,600 --> 00:04:14,800 men de vet fortsatt ikke hva som egentlig skjedde. 40 00:04:15,400 --> 00:04:18,640 Det er også en rapport om en jente med et bombebelte på åstedet. 41 00:04:18,800 --> 00:04:23,360 En jente med et bombebelte? Disse menneskene er dyr. 42 00:04:23,520 --> 00:04:26,440 -Det var oss. -Hva mener du? 43 00:04:26,600 --> 00:04:29,080 Vi festet det beltet på henne. 44 00:04:29,400 --> 00:04:31,520 Men hun er i live, takk Gud. 45 00:04:32,520 --> 00:04:36,200 Hører du det? Fly jenta til Hadassah sykehus 46 00:04:36,360 --> 00:04:38,720 og finn den drittsekken. 47 00:04:43,400 --> 00:04:44,960 Han har klikket helt. 48 00:04:45,320 --> 00:04:48,400 Hvis han tar en Baruch Goldstein er vi ferdige. 49 00:05:07,440 --> 00:05:09,240 [Hva skjedde?] 50 00:05:12,160 --> 00:05:14,160 [Katastrofe. Katastrofe.] 51 00:05:14,640 --> 00:05:17,400 [-Hva med Abir?] [-Jeg tror at hun ble såret.] 52 00:05:19,360 --> 00:05:21,880 [-Lever hun?] [-Jeg vet ikke, jeg er usikker.] 53 00:05:22,040 --> 00:05:23,520 [Så du ikke noe?] 54 00:05:23,680 --> 00:05:27,080 [Hun lå på bakken, jeg vet ikke om hun levde.] 55 00:05:30,800 --> 00:05:32,520 [Hva med Sheikh?] 56 00:05:32,680 --> 00:05:34,600 [Han døde som martyr.] 57 00:05:44,680 --> 00:05:46,320 [Må Gud velsigne ham]. 58 00:05:46,600 --> 00:05:48,240 [La meg tenke.] 59 00:05:49,360 --> 00:05:52,440 [Tenke? Vil du tenke nå?] 60 00:05:52,600 --> 00:05:56,560 [Du skulle ha gjort det før du ga meg ordre om å sprenge ham!] 61 00:05:56,720 --> 00:05:58,240 [Vet du hvem du snakker til?] 62 00:05:58,400 --> 00:06:01,120 [Ja, jeg vet godt hvem jeg snakker til.] 63 00:06:01,280 --> 00:06:04,680 [Det eneste som betyr noe for deg er hevn!] 64 00:06:04,840 --> 00:06:06,280 [Walid!] 65 00:06:06,440 --> 00:06:08,440 [Har du glemt at jeg oppdro deg selv?] 66 00:06:08,600 --> 00:06:11,440 [Sheikh er død på grunn av deg og Gud vet med Abir.] 67 00:06:11,600 --> 00:06:15,080 [Var det ikke var for kusina di ville ikke dette ha skjedd!] 68 00:06:15,240 --> 00:06:17,320 [Ikke snakk om henne sånn!] 69 00:06:17,480 --> 00:06:18,920 [Tenk over det!] 70 00:06:19,080 --> 00:06:22,040 [Hvordan visste jødene at han hadde bomben?] 71 00:06:22,440 --> 00:06:25,760 [Det er lett for deg å skylde på henne, hva?] 72 00:06:25,920 --> 00:06:28,800 [Hvem andre da? Deg? Hvordan visste de det?] 73 00:06:28,960 --> 00:06:30,400 [Hun ville aldri tyste.] 74 00:06:30,560 --> 00:06:33,440 [Slutt å sutre som et barn!] 75 00:06:33,760 --> 00:06:37,760 [Enten er du en soldat eller et barn.] 76 00:06:39,560 --> 00:06:40,960 [Hent henne hit.] 77 00:06:49,480 --> 00:06:51,800 [Du begår en stor feil.] 78 00:06:52,400 --> 00:06:54,120 [Hun er datteren min.] 79 00:06:54,520 --> 00:06:56,920 [Hva vil folk tro om deg hvis du lar henne] 80 00:06:57,080 --> 00:06:58,920 [bli behandlet på et israelsk sykehus?] 81 00:06:59,080 --> 00:07:02,600 [Datteren min er der. Hvem bryr seg om hva folk tror?] 82 00:07:02,840 --> 00:07:06,440 [Du vet hva de vil kalle deg? En forræder.] 83 00:07:06,720 --> 00:07:09,720 [At du samarbeidet med Israel for å gi datteren din behandling.] 84 00:07:09,880 --> 00:07:10,880 [Har du glemt Ali Karmi?] 85 00:07:11,040 --> 00:07:14,400 [Ali gjorde det for datteren sin og jeg mener at han er en helt.] 86 00:07:14,960 --> 00:07:17,280 [Jeg tror han visste prisen han måtte betale.] 87 00:07:17,440 --> 00:07:20,440 [Familien har aldri samarbeidet med israelerne,] 88 00:07:20,600 --> 00:07:22,240 [og du er i denne familien.] 89 00:07:22,400 --> 00:07:25,320 [La datteren din bli behandlet på et palestinsk sykehus.] 90 00:07:26,240 --> 00:07:29,440 [Nok. Jeg tar med meg barna og reiser fra byen.] 91 00:07:29,600 --> 00:07:30,960 [Pass på Ahmad for meg.] 92 00:07:31,120 --> 00:07:34,680 [Si at jeg dro for å hente Abir og kommer og henter ham.] 93 00:07:43,440 --> 00:07:45,600 [-Hva er det?] [-Telefon til Nassrin.] 94 00:07:45,760 --> 00:07:46,880 [Takk.] 95 00:07:48,480 --> 00:07:51,280 [-Hallo?] [-Hei, mamma.] 96 00:07:51,880 --> 00:07:55,160 [-Hei, min kjære sønn.] [-Hvordan går det med Abir?] 97 00:07:55,320 --> 00:07:56,720 [Lever hun?] 98 00:07:56,880 --> 00:08:01,440 [Ja, min sønn. Abir lever, men øynene hennes ble skadet.] 99 00:08:03,000 --> 00:08:04,840 [Pris Gud.] 100 00:08:06,640 --> 00:08:08,960 [Er Nassrin der? Gi henne telefonen.] 101 00:08:09,120 --> 00:08:12,880 [Nassrin er her, men...] 102 00:08:13,040 --> 00:08:15,200 [Hun kan ikke komme til telefonen.] 103 00:08:15,960 --> 00:08:19,240 [Hva mener du? La meg snakke med henne.] 104 00:08:19,400 --> 00:08:22,080 [Snakk med ham. Snakk med ham.] 105 00:08:23,640 --> 00:08:28,480 [Vent litt. Hun er for opprørt til å snakke nå. Hold linjen.] 106 00:08:31,280 --> 00:08:34,000 [Ikke legg på, bli her.] 107 00:08:35,720 --> 00:08:37,000 [Snakk med ham.] 108 00:08:37,160 --> 00:08:39,480 [Han er mannen din, far til dine barn.] 109 00:08:39,640 --> 00:08:42,200 [Du og barna betyr alt for ham.] 110 00:08:42,360 --> 00:08:46,000 [Du er luften som Abu Ahmad puster.] 111 00:08:46,240 --> 00:08:50,240 [Og du snakker til meg om barna? Hører du hva du sier?] 112 00:08:50,480 --> 00:08:54,920 [Tror du at vi er for denne krigen? At vi ønsker den?] 113 00:08:55,080 --> 00:08:58,680 [-Du er ikke den eneste som lider her.] [-Det holder!] 114 00:08:58,840 --> 00:09:02,720 [Ikke bruk min smerte som unnskyldning for det sønnen din gjør.] 115 00:09:03,160 --> 00:09:08,480 [Om du liker det eller ei, så tenker folk på deg som enken til Panteren.] 116 00:09:08,640 --> 00:09:11,640 [Jeg skulle ønske at jeg var enken til Panteren.] 117 00:09:24,840 --> 00:09:27,160 [Min kjære sønn, min kjærlighet...] 118 00:09:28,240 --> 00:09:30,440 [Nassrin...] 119 00:09:30,600 --> 00:09:33,400 [...dro for å besøke Abir på det israelske sykehuset.] 120 00:09:57,880 --> 00:09:59,880 [Trenger du hjelp?] 121 00:10:00,040 --> 00:10:01,680 [Kom, jeg skal hjelpe deg.] 122 00:10:40,200 --> 00:10:41,600 Gali, det er meg. 123 00:10:45,440 --> 00:10:47,880 Rabbineren er her, han vil snakke med deg. 124 00:10:53,000 --> 00:10:54,240 Ikke nå. 125 00:10:57,720 --> 00:10:59,840 Kan jeg få komme inn? 126 00:11:01,200 --> 00:11:03,320 Kom igjen, Gali, åpne døren. 127 00:11:03,480 --> 00:11:04,920 Nei. 128 00:11:12,840 --> 00:11:15,000 Vel, jeg er her hvis du trenger meg. 129 00:11:17,680 --> 00:11:19,160 Takk. 130 00:11:28,880 --> 00:11:33,600 Dette var hans første Hanukkah-feiring i barnehagen. 131 00:11:34,960 --> 00:11:37,320 Her er han utkledd som klovn i pyjamas. 132 00:12:50,400 --> 00:12:53,080 [Vær så snill, datteren min er på sykehuset.] 133 00:12:53,840 --> 00:12:56,480 [Det er en nødssituasjon, datteren min er på sykehuset.] 134 00:12:56,640 --> 00:12:57,560 [Gå videre.] 135 00:12:57,720 --> 00:12:58,840 [-Kan jeg?] [-Ja visst.] 136 00:12:59,000 --> 00:13:00,280 -God morgen. -Papirer, takk. 137 00:13:00,440 --> 00:13:01,720 Ja. 138 00:13:05,720 --> 00:13:08,000 [Ta av deg solbrillene.] 139 00:13:10,040 --> 00:13:12,200 -Bli med meg. -Hva er problemet? 140 00:13:12,360 --> 00:13:15,360 [-Kom igjen.] -Unnskyld meg. 141 00:13:21,840 --> 00:13:23,680 Hvorfor tok du... 142 00:13:32,360 --> 00:13:34,520 [-Kle av deg.] -Hvorfor? 143 00:13:34,680 --> 00:13:36,040 [Kle av deg.] 144 00:13:48,560 --> 00:13:52,960 Datteren min er på sykehuset. Hun er alene. 145 00:13:53,120 --> 00:13:55,560 [-Datteren min...] [-Hold kjeft.] 146 00:14:07,680 --> 00:14:09,560 [Kom igjen, ta av deg skoene.] 147 00:14:09,760 --> 00:14:11,680 Skoene, skoene. 148 00:14:16,240 --> 00:14:19,320 [Kom igjen, kle av deg, raskere.] 149 00:14:23,600 --> 00:14:26,800 [-Datteren min er alene på sykehuset.] [-Raskere.] 150 00:14:33,320 --> 00:14:34,880 [Kle av deg.] 151 00:14:43,360 --> 00:14:45,040 [Hijaben.] 152 00:15:11,200 --> 00:15:12,880 [Bøy hodet.] 153 00:15:25,040 --> 00:15:26,680 Kom deg ut, vær så snill. 154 00:15:26,920 --> 00:15:29,680 Kom deg ut! Idiot. 155 00:15:33,520 --> 00:15:36,960 [-Beklager hennes nedverdigende oppførsel.] [-Det er greit.] 156 00:15:37,120 --> 00:15:40,080 [Jeg venter utenfor mens du kler på deg. Jeg skal kjøre deg.] 157 00:15:46,600 --> 00:15:50,600 -For en skuespiller. Du bør få en Oscar. -Bare spør, Gabi. 158 00:15:55,080 --> 00:15:57,280 [Det er varmt som faen.] 159 00:16:14,920 --> 00:16:17,800 [Jeg beklager virkelig oppførselen hennes.] 160 00:16:17,960 --> 00:16:20,040 [Hun hadde ingen grunn til det.] 161 00:16:20,640 --> 00:16:24,240 [Jeg bryr meg ikke om det. Hvor er Abir?] 162 00:16:24,400 --> 00:16:26,280 [Vet du hvor hun er?] 163 00:16:27,240 --> 00:16:29,520 [Hun er på Hadassah sykehus.] 164 00:16:30,280 --> 00:16:33,400 [Hun ble skadet i øyet og trenger en operasjon.] 165 00:16:34,320 --> 00:16:38,560 [Hvor ille er det? Kan hun se? Hvordan har hun det?] 166 00:16:38,720 --> 00:16:40,960 [Vi vet det etter operasjonen.] 167 00:16:44,720 --> 00:16:49,120 [Jeg vil overføre henne hit, til Ramallah, for operasjonen.] 168 00:16:49,280 --> 00:16:53,120 [Vent. Snakk med legen først, så avgjør du.] 169 00:16:53,280 --> 00:16:57,560 [Jeg har avgjort. Jeg vil overføre henne til Ramallah, vær så snill.] 170 00:17:11,600 --> 00:17:15,840 I mine 22 år i sikkerhetsstyrkene har jeg aldri sett noe slikt. 171 00:17:16,000 --> 00:17:18,200 Det er mytteri. Det er akkurat det det er. 172 00:17:18,360 --> 00:17:20,160 Vi måtte, de kidnappet Boaz. 173 00:17:20,320 --> 00:17:22,400 Hold kjeft! Hvis det ikke var for meg 174 00:17:22,560 --> 00:17:24,800 hadde du fortsatt stjålet bilradioer. 175 00:17:24,960 --> 00:17:28,800 Er dette takken? Ved å undergrave autoriteten min? 176 00:17:29,680 --> 00:17:31,480 Ved å splitte enheten? 177 00:17:31,640 --> 00:17:33,760 I alle utviklede land ville dere blitt henrettet, 178 00:17:33,920 --> 00:17:37,040 så vær takknemlig for at vi har et drittland. 179 00:17:37,200 --> 00:17:39,640 Hvis Boaz kom tilbake i live ville det vært greit. 180 00:17:39,800 --> 00:17:44,160 Men dere fikk ham ikke levende? Så hold kjeft, alle sammen! 181 00:17:44,320 --> 00:17:47,560 Operasjonen mislykket teknisk, ikke etisk. 182 00:17:47,720 --> 00:17:49,960 Avihai, kompis, gjøre meg en tjeneste... 183 00:17:50,120 --> 00:17:52,080 Hva skjer nå, Moreno? Fengsel? 184 00:17:52,240 --> 00:17:54,600 -Jeg vet det når etterforskningen er klar. -Og teamet? 185 00:17:54,760 --> 00:17:55,560 Teamet... 186 00:17:55,720 --> 00:17:59,680 -Vel, teamet... -Ok, stopp, Moreno. 187 00:17:59,840 --> 00:18:03,920 Vi skjønner det. Vi stikker. Vi ses. 188 00:18:11,000 --> 00:18:12,400 Vet du... 189 00:18:12,760 --> 00:18:17,920 ...hvis jeg måtte gjøre det igjen hadde jeg gjort det på samme måte. 190 00:18:21,040 --> 00:18:22,120 Sett deg. 191 00:18:28,200 --> 00:18:32,200 -Jeg tror han puler Nurit. -Var det alt du fikk ut av samtalen? 192 00:18:32,760 --> 00:18:36,320 -Det og noe om mytteri. -Idiot. 193 00:18:36,800 --> 00:18:40,080 -Hva skal du gjøre nå? -Jeg vet ikke. 194 00:18:40,240 --> 00:18:43,360 Kanskje dra til Yehuda-ørkenen. Jeg kan trenge stillheten. 195 00:18:43,520 --> 00:18:46,520 Ja, fordi du har plapret ustanselig. 196 00:18:46,760 --> 00:18:48,840 Mindre enn deg og Boaz. 197 00:18:51,840 --> 00:18:55,760 [-Gud velsigne hans sjel.] -Stakkars fyr. 198 00:18:57,440 --> 00:19:00,680 -Han pulte som en kanin. -Ja. 199 00:19:02,000 --> 00:19:04,800 Fyrer som puler mest dør alltid unge. 200 00:19:04,960 --> 00:19:08,520 -Derfor kommer du til å leve evig. -Det kan du vedde på. 201 00:19:09,120 --> 00:19:10,440 Greit... 202 00:19:11,200 --> 00:19:15,520 -Hadde du virkelig gjort alt igjen? -Selvfølgelig. 203 00:19:15,880 --> 00:19:17,400 Hadde du? 204 00:19:18,000 --> 00:19:21,160 Det eneste jeg angrer på er at jeg ikke sjekket opp Nurit. 205 00:19:21,320 --> 00:19:24,280 Glem det, hun hadde avvist deg uansett. 206 00:19:31,640 --> 00:19:33,960 Aldri gjør det mot meg igjen. 207 00:19:35,120 --> 00:19:38,240 -Sparker du meg ikke ut? -Nei, du hadde ikke noe valg. 208 00:19:39,200 --> 00:19:42,760 -Og det hadde de andre? -Glem dem, de er historie. 209 00:19:42,920 --> 00:19:45,320 Jeg vil at du fortsetter. 210 00:19:45,480 --> 00:19:47,640 Du bestemmer når du blir med på oppdrag 211 00:19:47,800 --> 00:19:51,280 og når du blir her med meg. Du blir din egen sjef. 212 00:19:51,880 --> 00:19:54,080 Hjelp oss å bygge et nytt team. 213 00:19:54,240 --> 00:19:57,360 -Oss? -Naor og jeg. Han blir teamleder. 214 00:19:57,520 --> 00:20:01,360 -Og hvis Doron kommer tilbake? -Han har ikke noe i vente 215 00:20:01,520 --> 00:20:05,080 her i Israel, bare en rettsdom og fengsel. 216 00:20:07,200 --> 00:20:08,720 Hva sier du? 217 00:20:10,960 --> 00:20:12,760 Beklager, men jeg kan ikke bli. 218 00:20:29,400 --> 00:20:30,840 Hva er det? 219 00:20:32,400 --> 00:20:34,800 Du kan ikke sparke ut dem og beholde meg. 220 00:20:35,240 --> 00:20:37,080 -Jeg kan det. -Men jeg kan ikke det. 221 00:20:37,240 --> 00:20:39,000 Nurit, tenk på det. 222 00:20:39,320 --> 00:20:42,120 Du er den eneste som få en sjanse til. 223 00:20:42,360 --> 00:20:44,200 Grip den. 224 00:20:50,320 --> 00:20:53,240 Hvem trodde at jeg kunne si nei? 225 00:21:19,040 --> 00:21:20,000 -Hallo. -Hallo. 226 00:21:20,160 --> 00:21:23,640 Takk for at du kunne møte oss med en gang. Dette er Nassrin, moren til Abir. 227 00:21:23,800 --> 00:21:26,320 [Professor Shalit behandler Abir.] 228 00:21:26,480 --> 00:21:28,560 -Hyggelig, professor. -Hyggelig. 229 00:21:28,720 --> 00:21:31,360 Jeg vil si at Abir er en sjarmerende jente. 230 00:21:31,520 --> 00:21:33,880 -Takk. Hvordan har hun det? -Hun hadde flaks. 231 00:21:34,040 --> 00:21:36,400 Hun er bevisst, men venstre øye er i fare. 232 00:21:36,560 --> 00:21:40,800 Hvis vi ikke opererer snart kan hun miste synet, og kanskje selve øyet. 233 00:21:40,960 --> 00:21:45,000 [Professor Shalit er Israels fremste ekspert på øyeskader] 234 00:21:45,160 --> 00:21:46,840 [og en av de beste i verden.] 235 00:21:47,000 --> 00:21:49,120 Jeg har gjort hundrevis slike operasjoner. 236 00:21:49,280 --> 00:21:52,640 Nei, overfør henne til Ramallah, vi har nok gode egne leger. 237 00:21:52,800 --> 00:21:55,840 Sikkert, men dere har ikke utstyret vi har her. 238 00:21:56,000 --> 00:21:57,360 [Og ikke Professor Shalit.] 239 00:21:57,520 --> 00:21:59,840 Nei, jeg kan ikke. Jeg kan ikke. 240 00:22:00,000 --> 00:22:04,280 Jeg forstår frykten din, men nå må du tenke på det beste for datteren din. 241 00:22:04,440 --> 00:22:07,760 -Ikke på noe annet. -Nei, jeg kan ikke. 242 00:22:07,920 --> 00:22:12,200 Nassrin, jeg skal ta vare på henne som om hun var min egen datter. 243 00:22:12,800 --> 00:22:14,760 Det tar tid å komme til Ramallah, 244 00:22:14,920 --> 00:22:17,520 og hvert øyeblikk er viktig for å redde øyet. 245 00:22:17,680 --> 00:22:21,200 Jeg må gå, men la meg få vite hva du bestemmer deg for. 246 00:22:21,360 --> 00:22:22,400 Takk. 247 00:22:28,800 --> 00:22:32,600 [Vil du ha litt vann? Vil du?] 248 00:22:33,440 --> 00:22:35,720 [Kan hun få litt vann, vær så snill?] 249 00:22:45,000 --> 00:22:46,360 Takk. 250 00:23:01,600 --> 00:23:03,280 [Hør her.] 251 00:23:04,480 --> 00:23:06,720 [Den beste tiden på året for meg] 252 00:23:06,880 --> 00:23:08,880 [er når jeg tar med barna mine til ørkenen.] 253 00:23:09,040 --> 00:23:12,400 [Ingen telefoner, ingen e-post, ingenting.] 254 00:23:12,640 --> 00:23:15,320 [Vi sover der ute og går turer.] 255 00:23:16,120 --> 00:23:18,080 [En gang under en tur] 256 00:23:18,240 --> 00:23:23,200 [ble yngstesønnen min, Nadav, bitt av en hoggorm.] 257 00:23:24,160 --> 00:23:25,840 [Jeg fikk panikk] 258 00:23:26,000 --> 00:23:27,480 [og gjorde alle mulige feil.] 259 00:23:28,000 --> 00:23:32,040 [Prøvde ting jeg hadde sett på film, på TV.] 260 00:23:33,520 --> 00:23:37,520 [Vi rakk til sykehuset i grevens tid.] 261 00:23:37,680 --> 00:23:40,840 [Gutten var mer død enn levende.] 262 00:23:41,280 --> 00:23:45,920 [Men den best mulige legen var på vakt akkurat da] 263 00:23:46,840 --> 00:23:49,080 [og han reddet gutten.] 264 00:23:50,040 --> 00:23:51,800 [Det var en arabisk lege.] 265 00:23:54,360 --> 00:23:57,080 [Jeg fant den beste legen vi har for deg.] 266 00:24:08,280 --> 00:24:10,240 [Jeg vil treffe henne nå.] 267 00:24:30,600 --> 00:24:32,520 [-Mamma.] [-Ja, datteren min?] 268 00:24:33,240 --> 00:24:34,800 [Blir du her hos meg?] 269 00:24:34,960 --> 00:24:38,760 [Selvfølgelig. Jeg går ikke fra deg.] 270 00:24:38,920 --> 00:24:41,080 [Hva skal de gjøre med meg?] 271 00:24:42,200 --> 00:24:44,880 [Bare en liten operasjon.] 272 00:24:45,280 --> 00:24:48,280 [Du kommer til å sove, og kjenner ikke noen ting.] 273 00:24:48,440 --> 00:24:52,560 [Ikke vær redd. Jeg har ordnet den beste legen i verden.] 274 00:24:53,600 --> 00:24:57,320 [-Jeg er ikke redd.] [-Jeg vet. Du er så modig.] 275 00:25:00,240 --> 00:25:02,400 [Er vi i Israel, mamma?] 276 00:25:02,560 --> 00:25:03,960 [Ja, jenta mi.] 277 00:25:04,120 --> 00:25:09,840 [Legen sa at han skal ordne øyet mitt, og så ga han meg litt godteri.] 278 00:25:10,000 --> 00:25:12,400 [Alle er jøder her, ikke sant, mamma?] 279 00:25:13,400 --> 00:25:18,560 [Jeg tror at du er sliten og bør hvile.] 280 00:25:19,680 --> 00:25:22,000 [-Sov litt, du.] [-Greit.] 281 00:25:22,360 --> 00:25:24,600 [Lukk øynene dine.] 282 00:25:24,760 --> 00:25:29,880 [Sov litt nå, mitt lille barn] 283 00:25:30,800 --> 00:25:35,800 [La oss sovne på teppet] 284 00:25:37,200 --> 00:25:41,720 [Sov i mørket] 285 00:25:42,920 --> 00:25:47,400 [Til skyene har gått forbi] 286 00:25:48,680 --> 00:25:52,400 [Som tildekker alle naboene...] 287 00:26:21,840 --> 00:26:25,240 [Fred være med deg. Hva har skjedd med deg?] 288 00:26:25,400 --> 00:26:28,160 [Bli med meg, vi går til moskeen.] 289 00:26:42,920 --> 00:26:44,400 [Takk.] 290 00:26:58,040 --> 00:26:59,760 [I den barmhjertige Allahs navn] 291 00:26:59,920 --> 00:27:03,040 [vasker jeg meg til bønn. Allahu Akbar.] 292 00:28:03,200 --> 00:28:05,320 Han er her. 293 00:28:20,280 --> 00:28:22,200 Noe du vil si? 294 00:28:22,400 --> 00:28:24,720 De er en gjeng tullinger. 295 00:28:24,880 --> 00:28:27,080 Jeg sparket dem. Til helvete med dem. 296 00:28:27,240 --> 00:28:29,360 Jeg beholdt Naor som teamleder. 297 00:28:29,520 --> 00:28:32,240 Vi danner et nytt team. Det finnes bra karer. 298 00:28:32,400 --> 00:28:35,000 Hør her, Moreno, jeg skal gjøre det kort. 299 00:28:35,480 --> 00:28:38,800 Denne enheten, fiaskoen, er ferdig. 300 00:28:38,960 --> 00:28:41,880 -Det var det jeg sa. -Nei, det var det ikke. 301 00:28:42,040 --> 00:28:43,400 Du vil begynne på nytt. 302 00:28:43,560 --> 00:28:46,480 Naor hadde ikke med dette å gjøre, han blir en god leder. 303 00:28:46,640 --> 00:28:48,480 Du hører ikke på meg. 304 00:28:49,200 --> 00:28:52,160 Dine menn førte landet på randen av krig. 305 00:28:53,200 --> 00:28:56,360 Vet du hvordan sprengingen av Sheikh skadet mitt rykte? 306 00:28:56,520 --> 00:28:59,080 For ikke å nevne Boaz og den lille jenta. 307 00:29:03,040 --> 00:29:07,200 Beklager, men jeg må sparke deg og oppløse teamet. 308 00:29:07,400 --> 00:29:08,720 Hva? 309 00:29:09,400 --> 00:29:11,120 Sparker du meg? 310 00:29:12,640 --> 00:29:14,440 Det kan du ikke gjøre. 311 00:29:16,240 --> 00:29:19,240 Tenk lenge og nøye før du gjør dette. 312 00:29:19,960 --> 00:29:23,520 Du vet at du kom hit takket være møkkajobben min. 313 00:29:23,680 --> 00:29:26,040 Moreno, du har mistet bakkekontakten. 314 00:29:26,360 --> 00:29:30,560 Selv kjeltringene dine mistet troen på deg og holdt deg utenfor. 315 00:29:32,040 --> 00:29:36,360 Før i tida hadde du trukket deg, så jeg ikke måtte sparke deg. 316 00:29:37,640 --> 00:29:41,600 -Jeg har aldri blitt avskjediget. -Fortjener du en utmerkelse? 317 00:29:41,960 --> 00:29:43,720 En tapperhetsmedalje? 318 00:29:49,400 --> 00:29:52,600 Jeg skal sørge for at du får en god pensjon. 319 00:29:53,760 --> 00:29:57,000 Du har tross alt gjort store ting for dette landet. 320 00:30:01,760 --> 00:30:03,920 Faen ta deg, Gideon. 321 00:30:15,520 --> 00:30:19,880 MICKEY MORENO I TAKKNEMLIGHET 322 00:32:16,240 --> 00:32:17,720 Hallo? 323 00:32:20,720 --> 00:32:22,080 Hallo? 324 00:32:23,360 --> 00:32:25,200 Doron, er det deg? 325 00:32:27,240 --> 00:32:28,760 Doron? 326 00:32:29,280 --> 00:32:30,680 Doron? 327 00:32:31,000 --> 00:32:32,840 Hvor er du? Har du det bra? 328 00:32:33,080 --> 00:32:35,600 Er det pappa? Få snakke med ham. 329 00:32:37,520 --> 00:32:41,520 -Snakk, han hører. -Pappa, hvor er du? 330 00:32:46,120 --> 00:32:49,920 Pappa? Pappa? 331 00:32:52,600 --> 00:32:56,080 -Ring tilbake! -Det var ikke ham.