1
00:00:14,920 --> 00:00:16,440
Boaz.
2
00:00:18,720 --> 00:00:22,320
Doron, wat wil je dat ik doe?
3
00:00:22,400 --> 00:00:24,760
Doron, praat tegen me. Doron?
4
00:00:24,840 --> 00:00:26,280
Doron?
-Hou je kop.
5
00:00:26,360 --> 00:00:28,920
Laat hem gaan.
-Doron.
6
00:00:38,120 --> 00:00:40,000
[ARABISCH]
[Sjeik.]
7
00:00:41,440 --> 00:00:42,440
Doron, nee.
8
00:00:46,320 --> 00:00:49,120
[Walid, wat gebeurt er?]
9
00:00:50,480 --> 00:00:51,480
[Wat gebeurt er?]
10
00:00:56,680 --> 00:00:59,040
[Rijden.]
11
00:01:25,320 --> 00:01:27,040
Gaat het?
12
00:01:32,800 --> 00:01:36,280
[Abir.]
13
00:01:44,600 --> 00:01:45,640
Doron.
14
00:02:02,160 --> 00:02:04,840
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
15
00:02:38,960 --> 00:02:41,040
Er zijn twee explosies gemeld
in Wadi Zaitoon.
16
00:02:41,120 --> 00:02:43,120
Laat een luchtfoto zien.
17
00:02:46,320 --> 00:02:48,560
Deze is zes minuten geleden genomen.
18
00:03:03,760 --> 00:03:05,440
Boaz is dood.
19
00:03:23,280 --> 00:03:24,560
Ja, Moreno?
20
00:03:24,640 --> 00:03:28,320
Het staat vast. Boaz is dood.
21
00:03:31,720 --> 00:03:32,880
Waar is Doron Kabilio?
22
00:03:32,960 --> 00:03:35,240
We zullen hem snel vinden.
Boaz is dood.
23
00:03:35,320 --> 00:03:37,760
Ik vroeg je iets.
-Ik weet niet waar hij is, Gideon.
24
00:03:37,840 --> 00:03:40,760
Het is 'minister' voor jou.
Als ik je vraag hem op te sporen...
25
00:03:40,840 --> 00:03:44,600
...laat je alles vallen
en sleep je hem hierheen.
26
00:03:44,680 --> 00:03:47,440
Het lijkt me beter...
-Het lijkt me beter als jij niet bestond.
27
00:03:47,520 --> 00:03:52,480
Dan had deze eenheid een echte leider
en was deze ramp vermeden.
28
00:03:52,560 --> 00:03:54,240
Spoor hem op.
29
00:03:56,080 --> 00:03:59,160
Stuur iemand om Boaz'
stoffelijke resten op te halen.
30
00:03:59,240 --> 00:04:03,440
Laat niks achter.
En vind Kabilio, nu.
31
00:04:03,520 --> 00:04:07,320
Stuur nog een helikopter en een drone.
We moeten hem vinden voor zij het doen.
32
00:04:07,400 --> 00:04:09,400
Dat is onze prioriteit nu.
33
00:04:09,480 --> 00:04:12,320
Het nieuws is al verspreid.
Al Jazeera is op de hoogte...
34
00:04:12,400 --> 00:04:15,160
...maar ze weten nog niet
wat er precies gebeurd is.
35
00:04:15,240 --> 00:04:17,880
Er zijn ook meldingen van een meisje
met een bomgordel om.
36
00:04:17,960 --> 00:04:19,400
Een meisje met een bomgordel?
37
00:04:19,480 --> 00:04:24,720
Die mensen zijn beesten.
-Dat waren wij.
38
00:04:24,800 --> 00:04:29,280
Hoe bedoel je?
-Wij hebben haar die gordel omgedaan.
39
00:04:29,360 --> 00:04:30,800
Maar ze leeft nog, godzijdank.
40
00:04:32,360 --> 00:04:36,080
Hoor je dat? Breng dat meisje onmiddellijk
naar het ziekenhuis in Hadassah...
41
00:04:36,160 --> 00:04:39,520
...en spoor die klootzak op.
42
00:04:42,600 --> 00:04:45,160
Hij is echt gek geworden.
43
00:04:45,240 --> 00:04:48,600
Als hij Baruch Goldstein achterna gaat,
zijn we allemaal genaaid.
44
00:05:07,400 --> 00:05:09,960
[Wat is er gebeurd?]
45
00:05:11,800 --> 00:05:14,080
[Het was een ramp.]
46
00:05:14,240 --> 00:05:17,440
[Hoe is het met Abir?]
[-Ik denk dat ze gewond is.]
47
00:05:19,080 --> 00:05:21,840
[Leeft ze nog?]
[-Ik weet het niet.]
48
00:05:22,000 --> 00:05:23,480
[Je was erbij, heb je niks gezien?]
49
00:05:23,640 --> 00:05:26,960
[Ik zag haar op de grond liggen,
ik weet niet of ze nog leefde.]
50
00:05:29,760 --> 00:05:31,600
[En de sjeik?]
51
00:05:31,760 --> 00:05:33,440
[Hij is als martelaar gestorven.]
52
00:05:44,360 --> 00:05:47,600
[God hebbe zijn ziel.
Laat me even denken.]
53
00:05:49,080 --> 00:05:52,400
[Nadenken?
Nu wil je nadenken?]
54
00:05:52,560 --> 00:05:56,520
[Dat had je moeten doen voor je me
beval om hem op te blazen.]
55
00:05:56,680 --> 00:05:58,200
[Weet je wel tegen wie je het hebt?]
56
00:05:58,360 --> 00:06:00,760
[Ja, ik weet heel goed
tegen wie ik het heb.]
57
00:06:00,920 --> 00:06:03,800
[Je geeft alleen om wraak.
Je beslissingen zijn ruk.]
58
00:06:06,160 --> 00:06:08,400
[Ben je vergeten
dat ik je heb grootgebracht?]
59
00:06:08,560 --> 00:06:11,200
[De sjeik is dood vanwege jou,
en God weet hoe het met Abir is.]
60
00:06:11,360 --> 00:06:14,600
[Dit komt allemaal
door die verdomde nicht van jou.]
61
00:06:14,760 --> 00:06:18,600
[Zo praat je niet over haar.]
[-Denk eens na.]
62
00:06:18,760 --> 00:06:21,160
[Hoe wisten de Joden
dat er een bom in hem zat?]
63
00:06:23,600 --> 00:06:25,720
[Het is makkelijk om haar
de schuld te geven.]
64
00:06:25,880 --> 00:06:28,760
[Wie dan? Jij?
Hoe wisten ze ervan?]
65
00:06:28,920 --> 00:06:30,360
[Ze zou het nooit vertellen.]
66
00:06:30,520 --> 00:06:33,320
[Hou op met zeuren.]
67
00:06:33,480 --> 00:06:36,800
[Je bent of een strijder of een kind.]
68
00:06:38,760 --> 00:06:41,000
[Breng haar hierheen.]
69
00:06:49,120 --> 00:06:54,080
[Je begaat een grote vergissing.]
[-Ze is m'n dochter.]
70
00:06:54,240 --> 00:06:58,640
[Wat zullen de mensen denken als je
haar in Israël laat behandelen?]
71
00:06:58,800 --> 00:07:02,360
[Mijn dochter is daar, wat maakt het
uit wat mensen van me denken?]
72
00:07:02,520 --> 00:07:04,200
[Weet je wat ze je zullen noemen?]
73
00:07:04,360 --> 00:07:06,320
[Een verrader.]
74
00:07:06,480 --> 00:07:09,400
[Je hebt samengewerkt met Israël
om je dochter te laten behandelen.]
75
00:07:09,560 --> 00:07:10,840
[Ben je Ali Karmi vergeten?]
76
00:07:11,000 --> 00:07:13,560
[Ali deed het voor z'n dochter,
ik vind hem een held.]
77
00:07:13,720 --> 00:07:16,560
[Hij kende de prijs
die hij ervoor zou betalen.]
78
00:07:16,720 --> 00:07:19,800
[Onze familie heeft nooit samengewerkt
met de Israëli's...]
79
00:07:19,960 --> 00:07:22,200
[...en jij bent lid van deze familie.]
80
00:07:22,360 --> 00:07:25,680
[Laat je dochter behandelen
in een Palestijns ziekenhuis.]
81
00:07:25,840 --> 00:07:29,400
[Genoeg. Ik neem de kinderen mee
en ik ben weg hier.]
82
00:07:29,560 --> 00:07:30,640
[Pas op Ahmad voor me.]
83
00:07:30,800 --> 00:07:34,760
[Zeg hem dat ik naar Abir ben
en dat ik terugkom voor hem.]
84
00:07:43,240 --> 00:07:45,400
[Wat is er?]
[-Telefoon voor Nassrin.]
85
00:07:45,560 --> 00:07:46,920
[Dank je wel.]
86
00:07:48,240 --> 00:07:50,720
[Hallo?]
[-Dag, moeder.]
87
00:07:51,680 --> 00:07:54,400
[Hallo, zoon.]
[-Hoe is het met Abir?]
88
00:07:54,560 --> 00:07:58,600
[Leeft ze nog?]
[-Ja, jongen. Abir leeft nog.]
89
00:07:58,760 --> 00:08:01,160
[Maar ze is gewond geraakt
aan haar oog.]
90
00:08:02,880 --> 00:08:04,600
[Godzijdank.]
91
00:08:06,360 --> 00:08:08,280
[Is Nassrin daar?]
92
00:08:08,440 --> 00:08:14,560
[Nassrin is hier, maar ze kan
nu even niet bellen.]
93
00:08:15,760 --> 00:08:18,800
[Hoe bedoel je? Ik wil haar spreken.]
94
00:08:18,960 --> 00:08:21,720
[Praat met hem.]
95
00:08:23,240 --> 00:08:28,520
[Wacht even, ze is te erg van streek.
Blijf aan de lijn.]
96
00:08:31,240 --> 00:08:34,120
[Niet ophangen, blijf hier.]
97
00:08:35,440 --> 00:08:36,960
[Praat met hem.]
98
00:08:37,120 --> 00:08:39,440
[Hij is je man,
de vader van je kinderen.]
99
00:08:39,600 --> 00:08:42,160
[Jij en de kinderen zijn alles voor hem.]
100
00:08:42,320 --> 00:08:47,640
[Jij bent Abu Ahmads levensbloed.]
[-Lees je mij nou de les?]
101
00:08:47,800 --> 00:08:49,560
[Hoor je jezelf praten?]
102
00:08:49,720 --> 00:08:54,880
[Denk je dat wij voorstander zijn
van deze oorlog? Dat wij het willen?]
103
00:08:55,040 --> 00:08:58,480
[Je bent niet de enige die lijdt.]
[-Genoeg.]
104
00:08:58,640 --> 00:09:02,160
[Misbruik mijn lijden niet om de acties
van je zoon goed te praten.]
105
00:09:02,800 --> 00:09:08,320
[Of je het nu wil of niet, mensen zien
je als de weduwe van de Panter.]
106
00:09:08,480 --> 00:09:11,680
[Ik wou dat ik de weduwe
van de Panter was.]
107
00:09:24,520 --> 00:09:27,080
[Mijn zoon...]
108
00:09:27,240 --> 00:09:33,440
[Nassrin is naar Abir,
ze ligt in een Israëlisch ziekenhuis.]
109
00:09:57,560 --> 00:10:01,320
[Heb je hulp nodig?
Kom, ik help je wel.]
110
00:10:39,880 --> 00:10:41,640
Gali, ik ben het.
111
00:10:45,160 --> 00:10:47,680
De rabbijn is er,
hij wil met je praten.
112
00:10:52,640 --> 00:10:54,280
Niet nu.
113
00:10:57,440 --> 00:10:59,880
Mag ik binnenkomen?
114
00:11:00,840 --> 00:11:04,960
Kom op, Gali. Doe open.
-Nee.
115
00:11:12,600 --> 00:11:14,840
Ik ben er voor je als je me nodig hebt.
116
00:11:17,320 --> 00:11:19,600
Dank je.
117
00:11:27,840 --> 00:11:33,800
Dit was zijn eerste Chanoeka
op de peuterspeelzaal.
118
00:11:33,880 --> 00:11:37,640
Hier is hij verkleed als clown
in z'n pyjama.
119
00:12:49,920 --> 00:12:53,400
[Alstublieft, mijn dochter
ligt in het ziekenhuis.]
120
00:12:53,560 --> 00:12:56,520
[Sorry, het is een noodgeval.
Mijn dochter ligt in het ziekenhuis.]
121
00:12:56,680 --> 00:12:58,480
[Ga maar voor.]
[-Mag ik?]
122
00:12:58,640 --> 00:13:01,200
Goedemorgen.
-ID, alstublieft.
123
00:13:05,360 --> 00:13:07,000
[Zonnebril af.]
124
00:13:09,800 --> 00:13:11,920
Kom mee, alstublieft.
-Wat is er?
125
00:13:12,080 --> 00:13:14,720
[Kom mee.]
-Pardon.
126
00:13:21,600 --> 00:13:23,240
Waarom...
127
00:13:31,720 --> 00:13:34,120
[Kleed je uit?]
-Waarom?
128
00:13:34,280 --> 00:13:36,000
[Kleed je uit.]
129
00:13:48,240 --> 00:13:52,760
Mijn dochter ligt in het ziekenhuis.
Ze is alleen.
130
00:13:52,920 --> 00:13:54,960
[Mijn dochter...]
[-Kop houden.]
131
00:14:07,440 --> 00:14:11,120
[Kom op, schoenen uit.
Schoenen.]
132
00:14:15,920 --> 00:14:19,320
[Kom op, sneller.]
133
00:14:23,320 --> 00:14:26,160
[M'n dochter ligt alleen in het ziekenhuis.
Ze is acht.]
134
00:14:33,040 --> 00:14:35,040
[Kleed je uit.]
135
00:14:43,040 --> 00:14:44,880
[De hijab.]
136
00:15:10,880 --> 00:15:12,920
[Buig je hoofd naar voren.]
137
00:15:24,800 --> 00:15:29,560
Naar buiten.
Naar buiten, idioot.
138
00:15:33,280 --> 00:15:36,760
[Excuses voor haar gedrag.]
[-Geeft niet.]
139
00:15:36,920 --> 00:15:39,760
[Ik wacht buiten terwijl je je aankleedt.
Ik rijd je er wel heen.]
140
00:15:46,280 --> 00:15:48,520
Goed geacteerd.
Je verdient een Oscar.
141
00:15:48,600 --> 00:15:50,440
Geen probleem, Gabi.
142
00:15:54,720 --> 00:15:57,320
[Wat is het hier verdomd heet.]
143
00:16:14,640 --> 00:16:19,360
[Het spijt me echt van haar gedrag.
Daar was geen reden voor.]
144
00:16:20,400 --> 00:16:25,360
[Dat interesseert me niet.
Waar is Abir? Weet je waar ze is?]
145
00:16:26,960 --> 00:16:29,880
[Ze ligt in het ziekenhuis van Hadassah.]
146
00:16:30,040 --> 00:16:33,320
[Ze is verwond aan haar oog,
ze moet geopereerd worden.]
147
00:16:33,480 --> 00:16:37,840
[Hoe erg is het? Kan ze zien?
Hoe is het met haar?]
148
00:16:38,000 --> 00:16:40,320
[Dat weten we pas na de operatie.]
149
00:16:44,360 --> 00:16:48,920
[Ik wil haar laten overbrengen
naar Ramallah voor de operatie.]
150
00:16:49,080 --> 00:16:54,480
[Spreek eerst de dokter en beslis dan.]
[-Mijn beslissing staat vast.]
151
00:16:54,640 --> 00:16:57,320
[Ik wil haar laten overbrengen
naar Ramallah.]
152
00:17:11,280 --> 00:17:15,800
In mijn 22 jaar bij het leger
heb ik nog nooit zoiets gezien.
153
00:17:15,960 --> 00:17:18,920
Dit is muiterij.
-Moreno, we moesten wel.
154
00:17:19,000 --> 00:17:21,200
Ze hadden Boaz.
-Hou je mond.
155
00:17:21,280 --> 00:17:24,840
Zonder mij was je nog steeds
autoradio's aan het jatten.
156
00:17:24,920 --> 00:17:28,320
En dit is mijn dank?
Het ondermijnen van mijn autoriteit?
157
00:17:29,400 --> 00:17:31,120
Het opbreken van de eenheid?
158
00:17:31,200 --> 00:17:33,960
In elk weldenkend land
zouden jullie geëxecuteerd worden...
159
00:17:34,040 --> 00:17:36,560
...dus wees maar blij dat we
in zo'n kloteland wonen.
160
00:17:36,640 --> 00:17:39,680
Als we Boaz levend hadden teruggebracht,
zaten we hier nu niet.
161
00:17:39,760 --> 00:17:43,960
Maar dat is niet gebeurd,
dus hou je mond. Jullie allemaal.
162
00:17:44,040 --> 00:17:47,200
Ik bedoel dat we in technische
zin gefaald hebben, niet in ethische.
163
00:17:47,280 --> 00:17:51,760
Avihai, gast, doe me een plezier...
-Wat nu, Moreno? De gevangenis?
164
00:17:51,840 --> 00:17:54,640
Dat weet ik als het onderzoek klaar is.
-En het team?
165
00:17:54,720 --> 00:17:59,720
Het team, nou...
-Oké, stop, Moreno.
166
00:17:59,800 --> 00:18:04,040
We snappen het. Laten we gaan.
We zien je wel weer.
167
00:18:10,720 --> 00:18:16,280
Weet je, als ik het over mocht doen,
zou ik het zo weer doen.
168
00:18:20,760 --> 00:18:22,160
Ga zitten.
169
00:18:28,040 --> 00:18:32,480
Volgens mij doet hij het met Nurit.
-Dat is wat je hieruit concludeert?
170
00:18:32,560 --> 00:18:36,440
Dat en iets over muiterij.
-Idioot.
171
00:18:36,520 --> 00:18:40,240
Wat ga je nu doen?
-Geen idee.
172
00:18:40,320 --> 00:18:43,400
Misschien naar de Yehuda-
woestijn. Ik kan wel wat stilte gebruiken.
173
00:18:43,480 --> 00:18:46,200
Ja, want je bent alleen maar
aan het ouwehoeren.
174
00:18:46,480 --> 00:18:48,880
Minder dan jij en Boaz.
175
00:18:50,960 --> 00:18:53,120
God hebben z'n ziel.
176
00:18:54,240 --> 00:18:55,800
Arm joch.
177
00:18:57,200 --> 00:19:00,680
Hij naaide wat af.
-Ja.
178
00:19:00,760 --> 00:19:04,360
De gasten die de meeste vrouwen
krijgen, sterven altijd het jongst.
179
00:19:04,440 --> 00:19:07,880
Daarom heb jij het eeuwige leven.
-Absoluut.
180
00:19:07,960 --> 00:19:10,880
Nou...
181
00:19:10,960 --> 00:19:15,760
Zou je het echt zo weer doen?
-Tuurlijk.
182
00:19:15,840 --> 00:19:17,720
Jij niet?
183
00:19:17,800 --> 00:19:21,200
Ik heb alleen spijt van dat ik
Nurit niet versierd heb.
184
00:19:21,280 --> 00:19:24,680
Ze zou je toch afwijzen.
185
00:19:31,280 --> 00:19:33,800
Zoiets flik je me nooit meer.
186
00:19:34,920 --> 00:19:36,440
Ontsla je mij niet?
187
00:19:36,520 --> 00:19:38,240
Nee, jij had geen keus.
188
00:19:38,320 --> 00:19:42,000
En de rest wel?
-Vergeet ze, die zijn geschiedenis.
189
00:19:42,080 --> 00:19:45,360
Ik wil dat je hier blijft werken.
190
00:19:45,440 --> 00:19:48,480
Jij bepaalt wanneer je meegaat
op missies en wanneer je hier blijft.
191
00:19:48,560 --> 00:19:51,440
Je bent je eigen baas.
192
00:19:51,520 --> 00:19:54,040
En ik wil dat je ons helpt
met het vormen van een nieuw team.
193
00:19:54,120 --> 00:19:56,720
Ons?
-Naor en ik. Hij wordt teamleider.
194
00:19:56,800 --> 00:20:01,000
Wat als Doron terugkomt?
-Hij heeft niks om voor terug te komen.
195
00:20:01,080 --> 00:20:04,480
Hier in Israël wacht hem alleen
een gevangenisstraf.
196
00:20:06,960 --> 00:20:08,560
Wat zeg je ervan?
197
00:20:10,600 --> 00:20:12,800
Sorry, maar ik kan niet blijven.
198
00:20:29,280 --> 00:20:30,960
Wat is er?
199
00:20:32,240 --> 00:20:34,880
Je kunt niet hun ontslaan
en mij houden.
200
00:20:34,960 --> 00:20:36,840
Jawel.
-Maar ik kan het niet.
201
00:20:36,920 --> 00:20:39,040
Nurit, denk erover na.
202
00:20:39,120 --> 00:20:42,040
Je bent de enige
die een tweede kans krijgt.
203
00:20:42,120 --> 00:20:44,160
Grijp die.
204
00:20:49,920 --> 00:20:52,520
Wie had gedacht
dat ik nee kon zeggen?
205
00:21:18,600 --> 00:21:21,960
Hallo.
-Bedankt voor uw snelle komst.
206
00:21:22,040 --> 00:21:23,440
Dit is Nassrin, Abirs moeder.
207
00:21:23,600 --> 00:21:26,000
[Nassrin, professor Shalit
behandelt Abir.]
208
00:21:26,160 --> 00:21:28,440
Aangenaam, professor.
-Insgelijks.
209
00:21:28,520 --> 00:21:30,840
Ik kan u zeggen dat Abir
een zeer charmant meisje is.
210
00:21:30,920 --> 00:21:33,920
Dank u. Hoe is het met haar?
-Ze heeft veel geluk gehad.
211
00:21:34,000 --> 00:21:36,480
Ze is bij bewustzijn,
maar haar linker oog is in gevaar.
212
00:21:36,560 --> 00:21:38,720
Als we niet snel opereren,
raakt ze er blind aan.
213
00:21:38,800 --> 00:21:41,720
Misschien moet het oog er zelfs uit.
-Maak je geen zorgen.
214
00:21:41,880 --> 00:21:44,760
[Professor Shalit is dé specialist
in oogverwondingen...]
215
00:21:44,920 --> 00:21:46,800
[...en één van de beste ter wereld.]
216
00:21:46,960 --> 00:21:49,160
Ik heb honderden
van dit soort operaties gedaan.
217
00:21:49,240 --> 00:21:52,320
Nee, breng haar naar Ramallah,
we hebben genoeg eigen dokters.
218
00:21:52,400 --> 00:21:55,880
Dat zal best, maar jullie hebben
niet de apparatuur die wij hier hebben.
219
00:21:56,040 --> 00:21:59,560
[En geen professor Shalit.]
-Nee, ik kan dit niet maken.
220
00:21:59,720 --> 00:22:04,280
Ik snap uw angst, maar u moet
nu alleen aan uw dochter denken.
221
00:22:04,360 --> 00:22:07,560
Niet aan iets anders.
-Nee, het kan niet.
222
00:22:07,640 --> 00:22:11,760
Nassrin, ik zal voor Abir zorgen
alsof het mijn eigen dochter is.
223
00:22:11,840 --> 00:22:14,800
Het kost tijd om haar naar Ramallah
te brengen...
224
00:22:14,880 --> 00:22:17,400
...en elk moment is van belang
om haar oog te redden.
225
00:22:17,480 --> 00:22:21,000
Sorry, ik moet nu gaan.
Laat me weten wat u besluit.
226
00:22:21,080 --> 00:22:22,840
Dank u.
227
00:22:28,680 --> 00:22:32,280
[Wil je wat water?]
228
00:22:33,280 --> 00:22:35,720
Mag ik wat water voor haar?
229
00:22:44,760 --> 00:22:46,640
Dank je.
230
00:23:01,080 --> 00:23:02,920
[Luister.]
231
00:23:04,120 --> 00:23:06,320
[Voor mij is de beste tijd
van het jaar...]
232
00:23:06,480 --> 00:23:08,840
[...als ik met m'n vijf kinderen
naar de woestijn ga.]
233
00:23:09,000 --> 00:23:11,840
[Geen telefoon, geen e-mail, niks.]
234
00:23:12,000 --> 00:23:15,240
[We slapen daar en gaan wandelen.]
235
00:23:15,400 --> 00:23:18,560
[Eén keer, tijdens een wandeling...]
236
00:23:18,720 --> 00:23:23,680
[...werd m'n jongste zoon Nadav
gebeten door een adder.]
237
00:23:23,840 --> 00:23:27,400
[Ik raakte in paniek
en maakte elke mogelijke fout...]
238
00:23:27,560 --> 00:23:33,000
[...door dingen te doen die ik
op tv of in films had gezien.]
239
00:23:33,160 --> 00:23:37,480
[We kwamen net op tijd
aan bij het ziekenhuis.]
240
00:23:37,640 --> 00:23:40,840
[Hij was meer dood dan levend.]
241
00:23:41,000 --> 00:23:45,840
[Maar de beste dokter had dienst
en hij redde mijn zoontje.]
242
00:23:46,000 --> 00:23:51,840
[Het was een Arabische dokter.]
243
00:23:53,880 --> 00:23:56,400
[Ik heb voor jou ook
de beste dokter gevonden.]
244
00:24:07,960 --> 00:24:09,320
[Ik wil haar nu zien.]
245
00:24:30,320 --> 00:24:32,440
[Mama?]
[-Ja, lieverd.]
246
00:24:32,600 --> 00:24:35,960
[Blijf je hier bij mij?]
[-Natuurlijk.]
247
00:24:36,120 --> 00:24:40,760
[Ik ga nergens heen.]
[-Wat gaan ze met me doen?]
248
00:24:41,880 --> 00:24:44,760
[Een kleine operatie.]
249
00:24:44,920 --> 00:24:48,240
[Ze brengen je in slaap,
je voelt er niks van.]
250
00:24:48,400 --> 00:24:52,480
[Wees niet bang, ik heb de beste dokter
ter wereld voor je.]
251
00:24:52,640 --> 00:24:57,360
[Ik ben niet bang.]
[-Weet ik, je bent zo dapper.]
252
00:24:59,960 --> 00:25:01,640
[Zijn we in Israël, mama?]
253
00:25:01,800 --> 00:25:03,640
[Ja, lieverd.]
254
00:25:03,800 --> 00:25:09,480
[De dokter zei dat hij m'n oog beter
zou maken en hij gaf me snoepjes.]
255
00:25:09,640 --> 00:25:11,560
[Het zijn allemaal Joden hier,
toch mama?]
256
00:25:13,160 --> 00:25:18,200
[Je bent vast moe, hè?
Rust maar goed uit.]
257
00:25:19,360 --> 00:25:22,160
[Ga maar lekker slapen.]
[-Oké.]
258
00:25:22,320 --> 00:25:24,200
[Doe je ogen maar dicht.]
259
00:25:24,360 --> 00:25:30,280
[ga maar slapen, mijn lieve kind]
260
00:25:30,440 --> 00:25:36,200
[laten we in slaap vallen op het tapijt]
261
00:25:37,160 --> 00:25:41,640
[slaap in de duisternis]
262
00:25:41,800 --> 00:25:47,680
[tot de wolken zijn weggedreven]
263
00:25:47,840 --> 00:25:52,880
[die alle buren bedekken]
264
00:26:21,560 --> 00:26:23,920
[Salam aleikum.]
265
00:26:24,080 --> 00:26:28,320
[Wat is er met jou gebeurd?
Kom maar mee naar de moskee.]
266
00:26:42,560 --> 00:26:44,240
[Dank u wel.]
267
00:26:57,960 --> 00:26:59,560
[In naam van de al genadige Allah...]
268
00:26:59,720 --> 00:27:03,200
[...zuiver ik me hierbij voor het gebed.
Allahu Akbar.]
269
00:28:02,920 --> 00:28:04,600
Hij is er.
270
00:28:20,000 --> 00:28:24,560
Wil je nog iets zeggen?
-Het zijn een stel kloothommels.
271
00:28:24,640 --> 00:28:27,040
Ik heb ze ontslagen.
Ze kunnen me wat.
272
00:28:27,120 --> 00:28:29,200
Ik heb alleen Naor gehouden
als teamleider.
273
00:28:29,280 --> 00:28:32,040
We gaan een nieuw team vormen.
Er zijn genoeg goede mannen.
274
00:28:32,120 --> 00:28:35,160
Luister, Moreno,
ik zal het kort houden.
275
00:28:35,240 --> 00:28:38,840
Deze eenheid, dit fiasco, is voorbij.
276
00:28:38,920 --> 00:28:42,040
Dat zeg ik net.
-Nee, dat zei je niet.
277
00:28:42,120 --> 00:28:45,040
Jij wil van voor af aan beginnen.
-Naor had hier niks mee te maken.
278
00:28:45,120 --> 00:28:47,920
Hij zou een goede teamleider zijn.
-Je luistert niet.
279
00:28:48,920 --> 00:28:52,160
Jouw team heeft dit land
naar de rand van een oorlog gebracht.
280
00:28:52,240 --> 00:28:55,800
Weet je hoeveel schade mijn reputatie
heeft opgelopen door die sjeik?
281
00:28:55,880 --> 00:28:58,280
En dan nog Boaz en dat meisje.
282
00:29:02,680 --> 00:29:07,080
Sorry, maar ik moet je ontslaan
en het team ontbinden.
283
00:29:07,160 --> 00:29:10,960
Wat? Je ontslaat me?
284
00:29:12,360 --> 00:29:13,800
Dat kun je niet maken.
285
00:29:15,960 --> 00:29:19,560
Denk goed na voordat je dit doet.
286
00:29:19,640 --> 00:29:23,200
Je weet dat je hier bent gekomen
omdat ik je vuile werk opknapte.
287
00:29:23,280 --> 00:29:26,120
Moreno, je bent je grip verloren.
288
00:29:26,200 --> 00:29:30,240
Zelfs die criminelen van je
hadden geen vertrouwen meer in je.
289
00:29:32,000 --> 00:29:36,000
Vroeger had je me niet hiertoe
gedwongen en zelf ontslag genomen.
290
00:29:37,400 --> 00:29:41,600
Ik ben nog nooit ontslagen geweest.
-Denk je dat je een prijs verdient?
291
00:29:41,680 --> 00:29:43,760
Een medaille voor je moed?
292
00:29:49,120 --> 00:29:52,480
Ik zal zorgen
dat je een goed pensioen krijgt.
293
00:29:53,520 --> 00:29:57,040
Je hebt tenslotte geweldige dingen
gedaan voor dit land.
294
00:30:01,520 --> 00:30:03,840
Krijg de klere, Gideon.
295
00:30:14,880 --> 00:30:19,880
VOOR MICKEY MORENO
BEDANKT NAMENS ONS ALLEMAAL
296
00:32:16,000 --> 00:32:17,880
Hallo?
297
00:32:22,160 --> 00:32:24,840
Doron, ben jij dat?
298
00:32:30,680 --> 00:32:32,480
Waar ben je? Hoe gaat het met je?
299
00:32:32,560 --> 00:32:35,640
Is dat papa? Ik wil met hem praten.
300
00:32:37,200 --> 00:32:38,560
Praat maar, hij luistert.
301
00:32:38,640 --> 00:32:41,960
Papa, waar ben je?
302
00:32:45,760 --> 00:32:49,480
Papa?
303
00:32:52,240 --> 00:32:56,160
Bel hem terug.
-Dat was hem niet.