1 00:00:14,920 --> 00:00:16,440 Boaz. 2 00:00:18,720 --> 00:00:22,320 Doron, wat wil je dat ik doe? 3 00:00:22,400 --> 00:00:24,760 Doron, praat tegen me. Doron? 4 00:00:24,840 --> 00:00:26,280 Doron? -Hou je kop. 5 00:00:26,360 --> 00:00:28,920 Laat hem gaan. -Doron. 6 00:00:38,120 --> 00:00:40,000 [ARABISCH] [Sjeik.] 7 00:00:41,440 --> 00:00:42,440 Doron, nee. 8 00:00:46,320 --> 00:00:49,120 [Walid, wat gebeurt er?] 9 00:00:50,480 --> 00:00:51,480 [Wat gebeurt er?] 10 00:00:56,680 --> 00:00:59,040 [Rijden.] 11 00:01:25,320 --> 00:01:27,040 Gaat het? 12 00:01:32,800 --> 00:01:36,280 [Abir.] 13 00:01:44,600 --> 00:01:45,640 Doron. 14 00:02:02,160 --> 00:02:04,840 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 15 00:02:38,960 --> 00:02:41,040 Er zijn twee explosies gemeld in Wadi Zaitoon. 16 00:02:41,120 --> 00:02:43,120 Laat een luchtfoto zien. 17 00:02:46,320 --> 00:02:48,560 Deze is zes minuten geleden genomen. 18 00:03:03,760 --> 00:03:05,440 Boaz is dood. 19 00:03:23,280 --> 00:03:24,560 Ja, Moreno? 20 00:03:24,640 --> 00:03:28,320 Het staat vast. Boaz is dood. 21 00:03:31,720 --> 00:03:32,880 Waar is Doron Kabilio? 22 00:03:32,960 --> 00:03:35,240 We zullen hem snel vinden. Boaz is dood. 23 00:03:35,320 --> 00:03:37,760 Ik vroeg je iets. -Ik weet niet waar hij is, Gideon. 24 00:03:37,840 --> 00:03:40,760 Het is 'minister' voor jou. Als ik je vraag hem op te sporen... 25 00:03:40,840 --> 00:03:44,600 ...laat je alles vallen en sleep je hem hierheen. 26 00:03:44,680 --> 00:03:47,440 Het lijkt me beter... -Het lijkt me beter als jij niet bestond. 27 00:03:47,520 --> 00:03:52,480 Dan had deze eenheid een echte leider en was deze ramp vermeden. 28 00:03:52,560 --> 00:03:54,240 Spoor hem op. 29 00:03:56,080 --> 00:03:59,160 Stuur iemand om Boaz' stoffelijke resten op te halen. 30 00:03:59,240 --> 00:04:03,440 Laat niks achter. En vind Kabilio, nu. 31 00:04:03,520 --> 00:04:07,320 Stuur nog een helikopter en een drone. We moeten hem vinden voor zij het doen. 32 00:04:07,400 --> 00:04:09,400 Dat is onze prioriteit nu. 33 00:04:09,480 --> 00:04:12,320 Het nieuws is al verspreid. Al Jazeera is op de hoogte... 34 00:04:12,400 --> 00:04:15,160 ...maar ze weten nog niet wat er precies gebeurd is. 35 00:04:15,240 --> 00:04:17,880 Er zijn ook meldingen van een meisje met een bomgordel om. 36 00:04:17,960 --> 00:04:19,400 Een meisje met een bomgordel? 37 00:04:19,480 --> 00:04:24,720 Die mensen zijn beesten. -Dat waren wij. 38 00:04:24,800 --> 00:04:29,280 Hoe bedoel je? -Wij hebben haar die gordel omgedaan. 39 00:04:29,360 --> 00:04:30,800 Maar ze leeft nog, godzijdank. 40 00:04:32,360 --> 00:04:36,080 Hoor je dat? Breng dat meisje onmiddellijk naar het ziekenhuis in Hadassah... 41 00:04:36,160 --> 00:04:39,520 ...en spoor die klootzak op. 42 00:04:42,600 --> 00:04:45,160 Hij is echt gek geworden. 43 00:04:45,240 --> 00:04:48,600 Als hij Baruch Goldstein achterna gaat, zijn we allemaal genaaid. 44 00:05:07,400 --> 00:05:09,960 [Wat is er gebeurd?] 45 00:05:11,800 --> 00:05:14,080 [Het was een ramp.] 46 00:05:14,240 --> 00:05:17,440 [Hoe is het met Abir?] [-Ik denk dat ze gewond is.] 47 00:05:19,080 --> 00:05:21,840 [Leeft ze nog?] [-Ik weet het niet.] 48 00:05:22,000 --> 00:05:23,480 [Je was erbij, heb je niks gezien?] 49 00:05:23,640 --> 00:05:26,960 [Ik zag haar op de grond liggen, ik weet niet of ze nog leefde.] 50 00:05:29,760 --> 00:05:31,600 [En de sjeik?] 51 00:05:31,760 --> 00:05:33,440 [Hij is als martelaar gestorven.] 52 00:05:44,360 --> 00:05:47,600 [God hebbe zijn ziel. Laat me even denken.] 53 00:05:49,080 --> 00:05:52,400 [Nadenken? Nu wil je nadenken?] 54 00:05:52,560 --> 00:05:56,520 [Dat had je moeten doen voor je me beval om hem op te blazen.] 55 00:05:56,680 --> 00:05:58,200 [Weet je wel tegen wie je het hebt?] 56 00:05:58,360 --> 00:06:00,760 [Ja, ik weet heel goed tegen wie ik het heb.] 57 00:06:00,920 --> 00:06:03,800 [Je geeft alleen om wraak. Je beslissingen zijn ruk.] 58 00:06:06,160 --> 00:06:08,400 [Ben je vergeten dat ik je heb grootgebracht?] 59 00:06:08,560 --> 00:06:11,200 [De sjeik is dood vanwege jou, en God weet hoe het met Abir is.] 60 00:06:11,360 --> 00:06:14,600 [Dit komt allemaal door die verdomde nicht van jou.] 61 00:06:14,760 --> 00:06:18,600 [Zo praat je niet over haar.] [-Denk eens na.] 62 00:06:18,760 --> 00:06:21,160 [Hoe wisten de Joden dat er een bom in hem zat?] 63 00:06:23,600 --> 00:06:25,720 [Het is makkelijk om haar de schuld te geven.] 64 00:06:25,880 --> 00:06:28,760 [Wie dan? Jij? Hoe wisten ze ervan?] 65 00:06:28,920 --> 00:06:30,360 [Ze zou het nooit vertellen.] 66 00:06:30,520 --> 00:06:33,320 [Hou op met zeuren.] 67 00:06:33,480 --> 00:06:36,800 [Je bent of een strijder of een kind.] 68 00:06:38,760 --> 00:06:41,000 [Breng haar hierheen.] 69 00:06:49,120 --> 00:06:54,080 [Je begaat een grote vergissing.] [-Ze is m'n dochter.] 70 00:06:54,240 --> 00:06:58,640 [Wat zullen de mensen denken als je haar in Israël laat behandelen?] 71 00:06:58,800 --> 00:07:02,360 [Mijn dochter is daar, wat maakt het uit wat mensen van me denken?] 72 00:07:02,520 --> 00:07:04,200 [Weet je wat ze je zullen noemen?] 73 00:07:04,360 --> 00:07:06,320 [Een verrader.] 74 00:07:06,480 --> 00:07:09,400 [Je hebt samengewerkt met Israël om je dochter te laten behandelen.] 75 00:07:09,560 --> 00:07:10,840 [Ben je Ali Karmi vergeten?] 76 00:07:11,000 --> 00:07:13,560 [Ali deed het voor z'n dochter, ik vind hem een held.] 77 00:07:13,720 --> 00:07:16,560 [Hij kende de prijs die hij ervoor zou betalen.] 78 00:07:16,720 --> 00:07:19,800 [Onze familie heeft nooit samengewerkt met de Israëli's...] 79 00:07:19,960 --> 00:07:22,200 [...en jij bent lid van deze familie.] 80 00:07:22,360 --> 00:07:25,680 [Laat je dochter behandelen in een Palestijns ziekenhuis.] 81 00:07:25,840 --> 00:07:29,400 [Genoeg. Ik neem de kinderen mee en ik ben weg hier.] 82 00:07:29,560 --> 00:07:30,640 [Pas op Ahmad voor me.] 83 00:07:30,800 --> 00:07:34,760 [Zeg hem dat ik naar Abir ben en dat ik terugkom voor hem.] 84 00:07:43,240 --> 00:07:45,400 [Wat is er?] [-Telefoon voor Nassrin.] 85 00:07:45,560 --> 00:07:46,920 [Dank je wel.] 86 00:07:48,240 --> 00:07:50,720 [Hallo?] [-Dag, moeder.] 87 00:07:51,680 --> 00:07:54,400 [Hallo, zoon.] [-Hoe is het met Abir?] 88 00:07:54,560 --> 00:07:58,600 [Leeft ze nog?] [-Ja, jongen. Abir leeft nog.] 89 00:07:58,760 --> 00:08:01,160 [Maar ze is gewond geraakt aan haar oog.] 90 00:08:02,880 --> 00:08:04,600 [Godzijdank.] 91 00:08:06,360 --> 00:08:08,280 [Is Nassrin daar?] 92 00:08:08,440 --> 00:08:14,560 [Nassrin is hier, maar ze kan nu even niet bellen.] 93 00:08:15,760 --> 00:08:18,800 [Hoe bedoel je? Ik wil haar spreken.] 94 00:08:18,960 --> 00:08:21,720 [Praat met hem.] 95 00:08:23,240 --> 00:08:28,520 [Wacht even, ze is te erg van streek. Blijf aan de lijn.] 96 00:08:31,240 --> 00:08:34,120 [Niet ophangen, blijf hier.] 97 00:08:35,440 --> 00:08:36,960 [Praat met hem.] 98 00:08:37,120 --> 00:08:39,440 [Hij is je man, de vader van je kinderen.] 99 00:08:39,600 --> 00:08:42,160 [Jij en de kinderen zijn alles voor hem.] 100 00:08:42,320 --> 00:08:47,640 [Jij bent Abu Ahmads levensbloed.] [-Lees je mij nou de les?] 101 00:08:47,800 --> 00:08:49,560 [Hoor je jezelf praten?] 102 00:08:49,720 --> 00:08:54,880 [Denk je dat wij voorstander zijn van deze oorlog? Dat wij het willen?] 103 00:08:55,040 --> 00:08:58,480 [Je bent niet de enige die lijdt.] [-Genoeg.] 104 00:08:58,640 --> 00:09:02,160 [Misbruik mijn lijden niet om de acties van je zoon goed te praten.] 105 00:09:02,800 --> 00:09:08,320 [Of je het nu wil of niet, mensen zien je als de weduwe van de Panter.] 106 00:09:08,480 --> 00:09:11,680 [Ik wou dat ik de weduwe van de Panter was.] 107 00:09:24,520 --> 00:09:27,080 [Mijn zoon...] 108 00:09:27,240 --> 00:09:33,440 [Nassrin is naar Abir, ze ligt in een Israëlisch ziekenhuis.] 109 00:09:57,560 --> 00:10:01,320 [Heb je hulp nodig? Kom, ik help je wel.] 110 00:10:39,880 --> 00:10:41,640 Gali, ik ben het. 111 00:10:45,160 --> 00:10:47,680 De rabbijn is er, hij wil met je praten. 112 00:10:52,640 --> 00:10:54,280 Niet nu. 113 00:10:57,440 --> 00:10:59,880 Mag ik binnenkomen? 114 00:11:00,840 --> 00:11:04,960 Kom op, Gali. Doe open. -Nee. 115 00:11:12,600 --> 00:11:14,840 Ik ben er voor je als je me nodig hebt. 116 00:11:17,320 --> 00:11:19,600 Dank je. 117 00:11:27,840 --> 00:11:33,800 Dit was zijn eerste Chanoeka op de peuterspeelzaal. 118 00:11:33,880 --> 00:11:37,640 Hier is hij verkleed als clown in z'n pyjama. 119 00:12:49,920 --> 00:12:53,400 [Alstublieft, mijn dochter ligt in het ziekenhuis.] 120 00:12:53,560 --> 00:12:56,520 [Sorry, het is een noodgeval. Mijn dochter ligt in het ziekenhuis.] 121 00:12:56,680 --> 00:12:58,480 [Ga maar voor.] [-Mag ik?] 122 00:12:58,640 --> 00:13:01,200 Goedemorgen. -ID, alstublieft. 123 00:13:05,360 --> 00:13:07,000 [Zonnebril af.] 124 00:13:09,800 --> 00:13:11,920 Kom mee, alstublieft. -Wat is er? 125 00:13:12,080 --> 00:13:14,720 [Kom mee.] -Pardon. 126 00:13:21,600 --> 00:13:23,240 Waarom... 127 00:13:31,720 --> 00:13:34,120 [Kleed je uit?] -Waarom? 128 00:13:34,280 --> 00:13:36,000 [Kleed je uit.] 129 00:13:48,240 --> 00:13:52,760 Mijn dochter ligt in het ziekenhuis. Ze is alleen. 130 00:13:52,920 --> 00:13:54,960 [Mijn dochter...] [-Kop houden.] 131 00:14:07,440 --> 00:14:11,120 [Kom op, schoenen uit. Schoenen.] 132 00:14:15,920 --> 00:14:19,320 [Kom op, sneller.] 133 00:14:23,320 --> 00:14:26,160 [M'n dochter ligt alleen in het ziekenhuis. Ze is acht.] 134 00:14:33,040 --> 00:14:35,040 [Kleed je uit.] 135 00:14:43,040 --> 00:14:44,880 [De hijab.] 136 00:15:10,880 --> 00:15:12,920 [Buig je hoofd naar voren.] 137 00:15:24,800 --> 00:15:29,560 Naar buiten. Naar buiten, idioot. 138 00:15:33,280 --> 00:15:36,760 [Excuses voor haar gedrag.] [-Geeft niet.] 139 00:15:36,920 --> 00:15:39,760 [Ik wacht buiten terwijl je je aankleedt. Ik rijd je er wel heen.] 140 00:15:46,280 --> 00:15:48,520 Goed geacteerd. Je verdient een Oscar. 141 00:15:48,600 --> 00:15:50,440 Geen probleem, Gabi. 142 00:15:54,720 --> 00:15:57,320 [Wat is het hier verdomd heet.] 143 00:16:14,640 --> 00:16:19,360 [Het spijt me echt van haar gedrag. Daar was geen reden voor.] 144 00:16:20,400 --> 00:16:25,360 [Dat interesseert me niet. Waar is Abir? Weet je waar ze is?] 145 00:16:26,960 --> 00:16:29,880 [Ze ligt in het ziekenhuis van Hadassah.] 146 00:16:30,040 --> 00:16:33,320 [Ze is verwond aan haar oog, ze moet geopereerd worden.] 147 00:16:33,480 --> 00:16:37,840 [Hoe erg is het? Kan ze zien? Hoe is het met haar?] 148 00:16:38,000 --> 00:16:40,320 [Dat weten we pas na de operatie.] 149 00:16:44,360 --> 00:16:48,920 [Ik wil haar laten overbrengen naar Ramallah voor de operatie.] 150 00:16:49,080 --> 00:16:54,480 [Spreek eerst de dokter en beslis dan.] [-Mijn beslissing staat vast.] 151 00:16:54,640 --> 00:16:57,320 [Ik wil haar laten overbrengen naar Ramallah.] 152 00:17:11,280 --> 00:17:15,800 In mijn 22 jaar bij het leger heb ik nog nooit zoiets gezien. 153 00:17:15,960 --> 00:17:18,920 Dit is muiterij. -Moreno, we moesten wel. 154 00:17:19,000 --> 00:17:21,200 Ze hadden Boaz. -Hou je mond. 155 00:17:21,280 --> 00:17:24,840 Zonder mij was je nog steeds autoradio's aan het jatten. 156 00:17:24,920 --> 00:17:28,320 En dit is mijn dank? Het ondermijnen van mijn autoriteit? 157 00:17:29,400 --> 00:17:31,120 Het opbreken van de eenheid? 158 00:17:31,200 --> 00:17:33,960 In elk weldenkend land zouden jullie geëxecuteerd worden... 159 00:17:34,040 --> 00:17:36,560 ...dus wees maar blij dat we in zo'n kloteland wonen. 160 00:17:36,640 --> 00:17:39,680 Als we Boaz levend hadden teruggebracht, zaten we hier nu niet. 161 00:17:39,760 --> 00:17:43,960 Maar dat is niet gebeurd, dus hou je mond. Jullie allemaal. 162 00:17:44,040 --> 00:17:47,200 Ik bedoel dat we in technische zin gefaald hebben, niet in ethische. 163 00:17:47,280 --> 00:17:51,760 Avihai, gast, doe me een plezier... -Wat nu, Moreno? De gevangenis? 164 00:17:51,840 --> 00:17:54,640 Dat weet ik als het onderzoek klaar is. -En het team? 165 00:17:54,720 --> 00:17:59,720 Het team, nou... -Oké, stop, Moreno. 166 00:17:59,800 --> 00:18:04,040 We snappen het. Laten we gaan. We zien je wel weer. 167 00:18:10,720 --> 00:18:16,280 Weet je, als ik het over mocht doen, zou ik het zo weer doen. 168 00:18:20,760 --> 00:18:22,160 Ga zitten. 169 00:18:28,040 --> 00:18:32,480 Volgens mij doet hij het met Nurit. -Dat is wat je hieruit concludeert? 170 00:18:32,560 --> 00:18:36,440 Dat en iets over muiterij. -Idioot. 171 00:18:36,520 --> 00:18:40,240 Wat ga je nu doen? -Geen idee. 172 00:18:40,320 --> 00:18:43,400 Misschien naar de Yehuda- woestijn. Ik kan wel wat stilte gebruiken. 173 00:18:43,480 --> 00:18:46,200 Ja, want je bent alleen maar aan het ouwehoeren. 174 00:18:46,480 --> 00:18:48,880 Minder dan jij en Boaz. 175 00:18:50,960 --> 00:18:53,120 God hebben z'n ziel. 176 00:18:54,240 --> 00:18:55,800 Arm joch. 177 00:18:57,200 --> 00:19:00,680 Hij naaide wat af. -Ja. 178 00:19:00,760 --> 00:19:04,360 De gasten die de meeste vrouwen krijgen, sterven altijd het jongst. 179 00:19:04,440 --> 00:19:07,880 Daarom heb jij het eeuwige leven. -Absoluut. 180 00:19:07,960 --> 00:19:10,880 Nou... 181 00:19:10,960 --> 00:19:15,760 Zou je het echt zo weer doen? -Tuurlijk. 182 00:19:15,840 --> 00:19:17,720 Jij niet? 183 00:19:17,800 --> 00:19:21,200 Ik heb alleen spijt van dat ik Nurit niet versierd heb. 184 00:19:21,280 --> 00:19:24,680 Ze zou je toch afwijzen. 185 00:19:31,280 --> 00:19:33,800 Zoiets flik je me nooit meer. 186 00:19:34,920 --> 00:19:36,440 Ontsla je mij niet? 187 00:19:36,520 --> 00:19:38,240 Nee, jij had geen keus. 188 00:19:38,320 --> 00:19:42,000 En de rest wel? -Vergeet ze, die zijn geschiedenis. 189 00:19:42,080 --> 00:19:45,360 Ik wil dat je hier blijft werken. 190 00:19:45,440 --> 00:19:48,480 Jij bepaalt wanneer je meegaat op missies en wanneer je hier blijft. 191 00:19:48,560 --> 00:19:51,440 Je bent je eigen baas. 192 00:19:51,520 --> 00:19:54,040 En ik wil dat je ons helpt met het vormen van een nieuw team. 193 00:19:54,120 --> 00:19:56,720 Ons? -Naor en ik. Hij wordt teamleider. 194 00:19:56,800 --> 00:20:01,000 Wat als Doron terugkomt? -Hij heeft niks om voor terug te komen. 195 00:20:01,080 --> 00:20:04,480 Hier in Israël wacht hem alleen een gevangenisstraf. 196 00:20:06,960 --> 00:20:08,560 Wat zeg je ervan? 197 00:20:10,600 --> 00:20:12,800 Sorry, maar ik kan niet blijven. 198 00:20:29,280 --> 00:20:30,960 Wat is er? 199 00:20:32,240 --> 00:20:34,880 Je kunt niet hun ontslaan en mij houden. 200 00:20:34,960 --> 00:20:36,840 Jawel. -Maar ik kan het niet. 201 00:20:36,920 --> 00:20:39,040 Nurit, denk erover na. 202 00:20:39,120 --> 00:20:42,040 Je bent de enige die een tweede kans krijgt. 203 00:20:42,120 --> 00:20:44,160 Grijp die. 204 00:20:49,920 --> 00:20:52,520 Wie had gedacht dat ik nee kon zeggen? 205 00:21:18,600 --> 00:21:21,960 Hallo. -Bedankt voor uw snelle komst. 206 00:21:22,040 --> 00:21:23,440 Dit is Nassrin, Abirs moeder. 207 00:21:23,600 --> 00:21:26,000 [Nassrin, professor Shalit behandelt Abir.] 208 00:21:26,160 --> 00:21:28,440 Aangenaam, professor. -Insgelijks. 209 00:21:28,520 --> 00:21:30,840 Ik kan u zeggen dat Abir een zeer charmant meisje is. 210 00:21:30,920 --> 00:21:33,920 Dank u. Hoe is het met haar? -Ze heeft veel geluk gehad. 211 00:21:34,000 --> 00:21:36,480 Ze is bij bewustzijn, maar haar linker oog is in gevaar. 212 00:21:36,560 --> 00:21:38,720 Als we niet snel opereren, raakt ze er blind aan. 213 00:21:38,800 --> 00:21:41,720 Misschien moet het oog er zelfs uit. -Maak je geen zorgen. 214 00:21:41,880 --> 00:21:44,760 [Professor Shalit is dé specialist in oogverwondingen...] 215 00:21:44,920 --> 00:21:46,800 [...en één van de beste ter wereld.] 216 00:21:46,960 --> 00:21:49,160 Ik heb honderden van dit soort operaties gedaan. 217 00:21:49,240 --> 00:21:52,320 Nee, breng haar naar Ramallah, we hebben genoeg eigen dokters. 218 00:21:52,400 --> 00:21:55,880 Dat zal best, maar jullie hebben niet de apparatuur die wij hier hebben. 219 00:21:56,040 --> 00:21:59,560 [En geen professor Shalit.] -Nee, ik kan dit niet maken. 220 00:21:59,720 --> 00:22:04,280 Ik snap uw angst, maar u moet nu alleen aan uw dochter denken. 221 00:22:04,360 --> 00:22:07,560 Niet aan iets anders. -Nee, het kan niet. 222 00:22:07,640 --> 00:22:11,760 Nassrin, ik zal voor Abir zorgen alsof het mijn eigen dochter is. 223 00:22:11,840 --> 00:22:14,800 Het kost tijd om haar naar Ramallah te brengen... 224 00:22:14,880 --> 00:22:17,400 ...en elk moment is van belang om haar oog te redden. 225 00:22:17,480 --> 00:22:21,000 Sorry, ik moet nu gaan. Laat me weten wat u besluit. 226 00:22:21,080 --> 00:22:22,840 Dank u. 227 00:22:28,680 --> 00:22:32,280 [Wil je wat water?] 228 00:22:33,280 --> 00:22:35,720 Mag ik wat water voor haar? 229 00:22:44,760 --> 00:22:46,640 Dank je. 230 00:23:01,080 --> 00:23:02,920 [Luister.] 231 00:23:04,120 --> 00:23:06,320 [Voor mij is de beste tijd van het jaar...] 232 00:23:06,480 --> 00:23:08,840 [...als ik met m'n vijf kinderen naar de woestijn ga.] 233 00:23:09,000 --> 00:23:11,840 [Geen telefoon, geen e-mail, niks.] 234 00:23:12,000 --> 00:23:15,240 [We slapen daar en gaan wandelen.] 235 00:23:15,400 --> 00:23:18,560 [Eén keer, tijdens een wandeling...] 236 00:23:18,720 --> 00:23:23,680 [...werd m'n jongste zoon Nadav gebeten door een adder.] 237 00:23:23,840 --> 00:23:27,400 [Ik raakte in paniek en maakte elke mogelijke fout...] 238 00:23:27,560 --> 00:23:33,000 [...door dingen te doen die ik op tv of in films had gezien.] 239 00:23:33,160 --> 00:23:37,480 [We kwamen net op tijd aan bij het ziekenhuis.] 240 00:23:37,640 --> 00:23:40,840 [Hij was meer dood dan levend.] 241 00:23:41,000 --> 00:23:45,840 [Maar de beste dokter had dienst en hij redde mijn zoontje.] 242 00:23:46,000 --> 00:23:51,840 [Het was een Arabische dokter.] 243 00:23:53,880 --> 00:23:56,400 [Ik heb voor jou ook de beste dokter gevonden.] 244 00:24:07,960 --> 00:24:09,320 [Ik wil haar nu zien.] 245 00:24:30,320 --> 00:24:32,440 [Mama?] [-Ja, lieverd.] 246 00:24:32,600 --> 00:24:35,960 [Blijf je hier bij mij?] [-Natuurlijk.] 247 00:24:36,120 --> 00:24:40,760 [Ik ga nergens heen.] [-Wat gaan ze met me doen?] 248 00:24:41,880 --> 00:24:44,760 [Een kleine operatie.] 249 00:24:44,920 --> 00:24:48,240 [Ze brengen je in slaap, je voelt er niks van.] 250 00:24:48,400 --> 00:24:52,480 [Wees niet bang, ik heb de beste dokter ter wereld voor je.] 251 00:24:52,640 --> 00:24:57,360 [Ik ben niet bang.] [-Weet ik, je bent zo dapper.] 252 00:24:59,960 --> 00:25:01,640 [Zijn we in Israël, mama?] 253 00:25:01,800 --> 00:25:03,640 [Ja, lieverd.] 254 00:25:03,800 --> 00:25:09,480 [De dokter zei dat hij m'n oog beter zou maken en hij gaf me snoepjes.] 255 00:25:09,640 --> 00:25:11,560 [Het zijn allemaal Joden hier, toch mama?] 256 00:25:13,160 --> 00:25:18,200 [Je bent vast moe, hè? Rust maar goed uit.] 257 00:25:19,360 --> 00:25:22,160 [Ga maar lekker slapen.] [-Oké.] 258 00:25:22,320 --> 00:25:24,200 [Doe je ogen maar dicht.] 259 00:25:24,360 --> 00:25:30,280 [ga maar slapen, mijn lieve kind] 260 00:25:30,440 --> 00:25:36,200 [laten we in slaap vallen op het tapijt] 261 00:25:37,160 --> 00:25:41,640 [slaap in de duisternis] 262 00:25:41,800 --> 00:25:47,680 [tot de wolken zijn weggedreven] 263 00:25:47,840 --> 00:25:52,880 [die alle buren bedekken] 264 00:26:21,560 --> 00:26:23,920 [Salam aleikum.] 265 00:26:24,080 --> 00:26:28,320 [Wat is er met jou gebeurd? Kom maar mee naar de moskee.] 266 00:26:42,560 --> 00:26:44,240 [Dank u wel.] 267 00:26:57,960 --> 00:26:59,560 [In naam van de al genadige Allah...] 268 00:26:59,720 --> 00:27:03,200 [...zuiver ik me hierbij voor het gebed. Allahu Akbar.] 269 00:28:02,920 --> 00:28:04,600 Hij is er. 270 00:28:20,000 --> 00:28:24,560 Wil je nog iets zeggen? -Het zijn een stel kloothommels. 271 00:28:24,640 --> 00:28:27,040 Ik heb ze ontslagen. Ze kunnen me wat. 272 00:28:27,120 --> 00:28:29,200 Ik heb alleen Naor gehouden als teamleider. 273 00:28:29,280 --> 00:28:32,040 We gaan een nieuw team vormen. Er zijn genoeg goede mannen. 274 00:28:32,120 --> 00:28:35,160 Luister, Moreno, ik zal het kort houden. 275 00:28:35,240 --> 00:28:38,840 Deze eenheid, dit fiasco, is voorbij. 276 00:28:38,920 --> 00:28:42,040 Dat zeg ik net. -Nee, dat zei je niet. 277 00:28:42,120 --> 00:28:45,040 Jij wil van voor af aan beginnen. -Naor had hier niks mee te maken. 278 00:28:45,120 --> 00:28:47,920 Hij zou een goede teamleider zijn. -Je luistert niet. 279 00:28:48,920 --> 00:28:52,160 Jouw team heeft dit land naar de rand van een oorlog gebracht. 280 00:28:52,240 --> 00:28:55,800 Weet je hoeveel schade mijn reputatie heeft opgelopen door die sjeik? 281 00:28:55,880 --> 00:28:58,280 En dan nog Boaz en dat meisje. 282 00:29:02,680 --> 00:29:07,080 Sorry, maar ik moet je ontslaan en het team ontbinden. 283 00:29:07,160 --> 00:29:10,960 Wat? Je ontslaat me? 284 00:29:12,360 --> 00:29:13,800 Dat kun je niet maken. 285 00:29:15,960 --> 00:29:19,560 Denk goed na voordat je dit doet. 286 00:29:19,640 --> 00:29:23,200 Je weet dat je hier bent gekomen omdat ik je vuile werk opknapte. 287 00:29:23,280 --> 00:29:26,120 Moreno, je bent je grip verloren. 288 00:29:26,200 --> 00:29:30,240 Zelfs die criminelen van je hadden geen vertrouwen meer in je. 289 00:29:32,000 --> 00:29:36,000 Vroeger had je me niet hiertoe gedwongen en zelf ontslag genomen. 290 00:29:37,400 --> 00:29:41,600 Ik ben nog nooit ontslagen geweest. -Denk je dat je een prijs verdient? 291 00:29:41,680 --> 00:29:43,760 Een medaille voor je moed? 292 00:29:49,120 --> 00:29:52,480 Ik zal zorgen dat je een goed pensioen krijgt. 293 00:29:53,520 --> 00:29:57,040 Je hebt tenslotte geweldige dingen gedaan voor dit land. 294 00:30:01,520 --> 00:30:03,840 Krijg de klere, Gideon. 295 00:30:14,880 --> 00:30:19,880 VOOR MICKEY MORENO BEDANKT NAMENS ONS ALLEMAAL 296 00:32:16,000 --> 00:32:17,880 Hallo? 297 00:32:22,160 --> 00:32:24,840 Doron, ben jij dat? 298 00:32:30,680 --> 00:32:32,480 Waar ben je? Hoe gaat het met je? 299 00:32:32,560 --> 00:32:35,640 Is dat papa? Ik wil met hem praten. 300 00:32:37,200 --> 00:32:38,560 Praat maar, hij luistert. 301 00:32:38,640 --> 00:32:41,960 Papa, waar ben je? 302 00:32:45,760 --> 00:32:49,480 Papa? 303 00:32:52,240 --> 00:32:56,160 Bel hem terug. -Dat was hem niet.