1
00:00:13,400 --> 00:00:14,240
Doron!
2
00:00:15,240 --> 00:00:16,080
Boaz!
3
00:00:17,040 --> 00:00:18,560
Cabrão... Boaz!
4
00:00:18,960 --> 00:00:21,080
- Doron, eu mato-os.
- Cabrão...
5
00:00:21,160 --> 00:00:22,320
Doron, o que faço?
6
00:00:22,400 --> 00:00:24,760
Doron, fala comigo!
7
00:00:24,840 --> 00:00:25,800
Doron!
8
00:00:25,880 --> 00:00:26,720
Cala-te!
9
00:00:27,040 --> 00:00:27,960
Deixa-o ir!
10
00:00:28,440 --> 00:00:29,840
- Doron!
- Vai!
11
00:00:38,960 --> 00:00:39,800
[ÁRABE]
[Xeque!]
12
00:00:41,560 --> 00:00:42,400
Doron, não!
13
00:00:47,640 --> 00:00:48,680
[Walid, o que se passa?]
14
00:00:50,600 --> 00:00:51,440
[O que se passa?]
15
00:00:57,280 --> 00:00:58,120
[Avança!]
16
00:01:25,720 --> 00:01:26,560
Estás bem?
17
00:01:33,040 --> 00:01:33,960
Abir.
18
00:01:35,360 --> 00:01:36,240
[Abir.]
19
00:01:44,760 --> 00:01:45,600
Doron!
20
00:01:47,720 --> 00:01:48,840
Doron!
21
00:01:49,440 --> 00:01:50,320
Doron!
22
00:02:02,200 --> 00:02:04,560
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
23
00:02:39,080 --> 00:02:41,160
Houve duas explosões no Wadi Zaitoon.
24
00:02:41,240 --> 00:02:42,600
Mostrem-me uma foto aérea.
25
00:02:46,120 --> 00:02:47,520
Tirada há seis minutos.
26
00:03:04,040 --> 00:03:04,960
Boaz morreu.
27
00:03:23,600 --> 00:03:24,560
Sim, Moreno?
28
00:03:25,800 --> 00:03:28,280
Temos a confirmação.
Boaz morreu.
29
00:03:31,920 --> 00:03:33,040
Onde está Doron?
30
00:03:33,560 --> 00:03:35,320
Vamos encontrá-lo. Boaz morreu.
31
00:03:35,480 --> 00:03:36,480
Fiz-te uma pergunta.
32
00:03:36,560 --> 00:03:38,000
Não sei onde está, Gideon.
33
00:03:38,080 --> 00:03:39,400
Para ti, é Sr. Ministro!
34
00:03:39,480 --> 00:03:41,480
E se te peço para o encontrares,
35
00:03:41,560 --> 00:03:44,600
deixas tudo
e trazes-mo aqui imediatamente!
36
00:03:44,840 --> 00:03:47,480
- Seria melhor se...
- Seria melhor que
37
00:03:47,560 --> 00:03:49,280
não existisses, e esta unidade
38
00:03:49,360 --> 00:03:51,920
tivesse um comandante a sério,
que evitasse isto!
39
00:03:52,800 --> 00:03:54,000
Vai procurá-lo!
40
00:03:56,320 --> 00:03:58,560
Mandem alguém
pelos restos mortais de Boaz
41
00:03:59,520 --> 00:04:00,960
e não deixem nada na área.
42
00:04:01,800 --> 00:04:03,200
E encontrem Kabilio. Já.
43
00:04:03,280 --> 00:04:05,080
Mandem um helicóptero e um drone.
44
00:04:05,160 --> 00:04:07,880
Temos de recuperar Doron
antes que o capturem.
45
00:04:07,960 --> 00:04:09,400
Isso é o mais importante.
46
00:04:09,960 --> 00:04:12,480
Já se sabe.
A Al Jazeera tem a notícia,
47
00:04:12,560 --> 00:04:14,200
mas ainda não sabe o que aconteceu.
48
00:04:15,440 --> 00:04:17,880
Há relatos duma miúda
com um cinto de explosivos.
49
00:04:18,760 --> 00:04:20,120
Uma miúda com um cinto de explosivos?
50
00:04:21,520 --> 00:04:22,920
São como animais.
51
00:04:23,400 --> 00:04:24,440
Fomos nós.
52
00:04:25,120 --> 00:04:26,000
Que queres dizer?
53
00:04:26,680 --> 00:04:28,440
Fomos nós quem lhe pôs o cinto.
54
00:04:29,560 --> 00:04:30,760
Mas ela está viva.
55
00:04:32,600 --> 00:04:33,440
Ouviste?
56
00:04:33,840 --> 00:04:36,240
Leva a miúda para o Hospital Hadassah,
57
00:04:36,320 --> 00:04:38,320
e localiza esse filho de uma cadela.
58
00:04:43,400 --> 00:04:44,520
Ele passou-se.
59
00:04:45,440 --> 00:04:47,920
Se se armar em Baruch Goldstein
estamos feitos.
60
00:05:07,560 --> 00:05:08,400
[Que aconteceu?]
61
00:05:12,120 --> 00:05:12,960
[Catástrofe.]
62
00:05:13,800 --> 00:05:14,640
[Catástrofe.]
63
00:05:14,920 --> 00:05:16,840
[- E Abir?]
[- Acho que foi ferida.]
64
00:05:19,360 --> 00:05:20,200
[Está viva?]
65
00:05:20,480 --> 00:05:21,840
[Não tenho a certeza.]
66
00:05:22,000 --> 00:05:23,480
[Estavas lá, não viste?]
67
00:05:23,640 --> 00:05:25,960
[Vi-a deitada no chão,
Não sei se estava viva.]
68
00:05:30,800 --> 00:05:33,400
[- E o Xeque?]
[- Morreu como um mártir.]
69
00:05:44,640 --> 00:05:45,760
[Deus tenha piedade dele.]
70
00:05:46,600 --> 00:05:47,560
[Deixa-me pensar.]
71
00:05:49,360 --> 00:05:50,200
[Pensar?]
72
00:05:51,160 --> 00:05:52,480
[Agora queres pensar?]
73
00:05:52,960 --> 00:05:55,160
[Devias ter pensado antes de eu o ter]
74
00:05:55,440 --> 00:05:56,960
[- mandado pelos ares!]
[- Cuidado!]
75
00:05:57,120 --> 00:06:00,760
[- Sabes com quem falas?]
[- Sei muito bem com quem falo.]
76
00:06:01,160 --> 00:06:03,760
[Só te preocupas com a vingança.
Não sabes decidir!]
77
00:06:04,800 --> 00:06:05,640
[Walid!]
78
00:06:06,400 --> 00:06:08,400
[Esqueces-te
que te criei com estas mãos?]
79
00:06:08,560 --> 00:06:11,280
[O Xeque morreu por tua causa
e Deus sabe como está Abir.]
80
00:06:11,440 --> 00:06:14,840
[Se não fosse a tua prima,
nada disto tinha acontecido!]
81
00:06:15,000 --> 00:06:17,280
[Não fales dela assim!]
82
00:06:17,440 --> 00:06:18,680
[Pensa!]
83
00:06:18,880 --> 00:06:21,120
[Como sabiam os judeus
que ele estava armadilhado?]
84
00:06:22,440 --> 00:06:23,280
[Não.]
85
00:06:23,800 --> 00:06:25,800
[Para ti é fácil culpá-la, não é?]
86
00:06:26,200 --> 00:06:28,840
[Então quem foi? Tu?
Como souberam?]
87
00:06:29,080 --> 00:06:30,360
[Ela nunca contaria a ninguém.]
88
00:06:30,520 --> 00:06:32,400
[Deixa de chorar como um bebé!]
89
00:06:33,800 --> 00:06:36,760
[Ou és um combatente, ou és uma criança.]
90
00:06:39,600 --> 00:06:40,680
[Trá-la aqui.]
91
00:06:49,360 --> 00:06:51,080
[Estás a cometer um grande erro.]
92
00:06:52,040 --> 00:06:53,120
[Ela é minha filha.]
93
00:06:54,520 --> 00:06:56,920
[O que pensarão de ti
se deixares que ela seja]
94
00:06:57,080 --> 00:06:58,760
[tratada num hospital Israelita?]
95
00:06:58,920 --> 00:07:02,320
[A minha filha está lá.
Que me importa o que pensem de mim?]
96
00:07:02,760 --> 00:07:04,280
[Sabes o que te chamarão?]
97
00:07:04,520 --> 00:07:05,360
[Traidor.]
98
00:07:06,680 --> 00:07:09,560
[Dirão que colaboraste com Israel
para tratar a tua filha.]
99
00:07:09,720 --> 00:07:10,920
[Esqueceste Ali Karmi?]
100
00:07:11,160 --> 00:07:13,640
[Ali fê-lo pela sua filha,
é um herói.]
101
00:07:14,520 --> 00:07:16,640
[Ele sabia o preço que ia pagar.]
102
00:07:17,320 --> 00:07:19,880
[A nossa família nunca
colaborou com Israelitas,]
103
00:07:20,520 --> 00:07:22,040
[e tu fazes parte da família.]
104
00:07:22,360 --> 00:07:24,560
[Trata a tua filha
num hospital Palestiniano.]
105
00:07:26,000 --> 00:07:26,920
[Basta.]
106
00:07:27,080 --> 00:07:29,400
[Vou levar as crianças
e sair desta cidade.]
107
00:07:29,560 --> 00:07:30,720
[Trata de Ahmad por mim.]
108
00:07:31,080 --> 00:07:34,280
[Diz-lhe que fui buscar Abir
e que volto para buscá-lo.]
109
00:07:43,360 --> 00:07:45,440
[- O que é, querido?]
[- Uma chamada para Nassrin.]
110
00:07:45,720 --> 00:07:46,720
[Obrigado.]
111
00:07:48,480 --> 00:07:49,320
[Estou?]
112
00:07:49,640 --> 00:07:50,480
[Olá, Mãe.]
113
00:07:51,880 --> 00:07:52,880
[Olá, meu filho.]
114
00:07:53,400 --> 00:07:54,480
[Como está Abir?]
115
00:07:55,160 --> 00:07:56,000
[Está viva?]
116
00:07:56,720 --> 00:07:58,680
[Sim, meu filho. Abir está viva.]
117
00:07:59,000 --> 00:08:00,560
[mas feriu um olho.]
118
00:08:03,000 --> 00:08:03,960
[Graças a Deus.]
119
00:08:06,640 --> 00:08:08,360
[Nassrin está aí? Passe-a.]
120
00:08:09,080 --> 00:08:10,360
[Nassrin está aqui...]
121
00:08:11,120 --> 00:08:12,320
[... mas...]
122
00:08:13,000 --> 00:08:14,520
[... não pode vir ao telefone.]
123
00:08:15,920 --> 00:08:17,200
[Que quer dizer?]
124
00:08:18,040 --> 00:08:18,880
[Deixe-me falar com ela.]
125
00:08:19,240 --> 00:08:20,080
[Fala com ele.]
126
00:08:20,520 --> 00:08:21,360
[Fala com ele.]
127
00:08:23,480 --> 00:08:26,360
[Espera.
Ela está demasiado perturbada para falar.]
128
00:08:26,520 --> 00:08:27,800
[Não desligues.]
129
00:08:31,360 --> 00:08:33,560
[Não desligues, espera.]
130
00:08:35,720 --> 00:08:37,040
[Fala com ele.]
131
00:08:37,360 --> 00:08:39,520
[É o teu marido,
o pai dos teus filhos.]
132
00:08:39,840 --> 00:08:42,240
[Tu e as crianças são tudo para ele.]
133
00:08:42,480 --> 00:08:45,760
[São o ar que Abu Ahmad respira.]
134
00:08:46,160 --> 00:08:49,480
[Vens falar-me das crianças?
Estás a ouvir o que dizes?]
135
00:08:50,600 --> 00:08:53,320
[Achas que estamos a favor desta guerra?]
136
00:08:53,760 --> 00:08:54,960
[Que a queremos?]
137
00:08:55,360 --> 00:08:58,360
[- Não és a única que sofre.]
[- Já chega!]
138
00:08:58,840 --> 00:09:01,640
[Não uses a minha angústia
para desculpar o que faz o teu filho.]
139
00:09:03,120 --> 00:09:05,320
[Quer gostes ou não,]
140
00:09:05,480 --> 00:09:08,520
[as pessoas olham para ti
como a viúva do Pantera.]
141
00:09:08,720 --> 00:09:10,840
[Preferia ser mesmo a viúva do Pantera.]
142
00:09:24,840 --> 00:09:26,440
[Meu querido filho,]
143
00:09:28,240 --> 00:09:29,160
[Nassrin...]
144
00:09:30,480 --> 00:09:33,080
[... foi visitar Abir
no hospital Israelita.]
145
00:09:57,880 --> 00:09:59,400
[Precisas de ajuda?]
146
00:10:00,000 --> 00:10:01,120
[Vamos, eu ajudo.]
147
00:10:40,200 --> 00:10:41,080
Gali, sou eu.
148
00:10:45,400 --> 00:10:47,200
Está aqui o Rabi, quer falar contigo.
149
00:10:52,960 --> 00:10:53,880
Agora não.
150
00:10:57,720 --> 00:10:58,800
Posso entrar?
151
00:11:01,120 --> 00:11:02,560
Vá, Gali, abre a porta.
152
00:11:03,480 --> 00:11:04,320
Não.
153
00:11:12,840 --> 00:11:14,200
Estou aqui se precisares.
154
00:11:17,600 --> 00:11:18,440
Obrigada.
155
00:11:29,200 --> 00:11:33,120
Este foi o seu primeiro Hanukkah
no jardim de infância.
156
00:11:34,880 --> 00:11:37,160
Este é ele, vestido de palhaço, em pijama.
157
00:12:50,400 --> 00:12:52,480
[A minha filha está no hospital.]
158
00:12:53,840 --> 00:12:56,440
[É uma emergência,
a minha filha está no hospital.]
159
00:12:56,720 --> 00:12:58,120
[- Pode entrar.]
[- Posso?]
160
00:12:58,280 --> 00:12:59,360
[- Claro.]
[- Bom dia.]
161
00:12:59,640 --> 00:13:01,160
- Identificação.
- Sim.
162
00:13:05,640 --> 00:13:06,640
[Tire os óculos de sol.]
163
00:13:10,040 --> 00:13:11,160
Venha comigo, por favor.
164
00:13:11,360 --> 00:13:13,280
- Qual é o problema?
[- Vamos!]
165
00:13:13,840 --> 00:13:14,680
Desculpe.
166
00:13:21,800 --> 00:13:22,920
Porque tirou...
167
00:13:32,280 --> 00:13:33,160
[Dispa-se.]
168
00:13:33,520 --> 00:13:34,360
Porquê?
169
00:13:34,600 --> 00:13:35,440
[Dispa-se.]
170
00:13:48,480 --> 00:13:49,880
A minha filha está no hospital.
171
00:13:51,080 --> 00:13:51,920
Está sozinha.
172
00:13:53,080 --> 00:13:54,560
[- A minha filha...]
[- Cale-se.]
173
00:14:07,760 --> 00:14:09,160
[Tire os sapatos.]
174
00:14:09,800 --> 00:14:11,000
[Sapatos, sapatos.]
175
00:14:16,160 --> 00:14:17,680
[Vá, dispa-se.]
176
00:14:18,360 --> 00:14:19,200
[Mais rápido.]
177
00:14:23,520 --> 00:14:24,760
[Está sozinha no hospital.]
178
00:14:24,920 --> 00:14:26,120
[- Tem oito...]
[- Depressa.]
179
00:14:33,360 --> 00:14:34,200
[Dispa-se.]
180
00:14:43,360 --> 00:14:44,200
[O Hijab.]
181
00:15:11,200 --> 00:15:12,280
[Baixe a cabeça.]
182
00:15:25,040 --> 00:15:26,080
Saia, por favor.
183
00:15:26,880 --> 00:15:27,720
Saia!
184
00:15:27,920 --> 00:15:29,040
Idiota.
185
00:15:33,520 --> 00:15:35,320
[Perdoe o seu comportamento.]
186
00:15:35,720 --> 00:15:36,560
[Está bem.]
187
00:15:37,200 --> 00:15:39,200
[Espero cá fora.
Eu levo-a lá.]
188
00:15:46,480 --> 00:15:47,480
Que grande atriz.
189
00:15:47,640 --> 00:15:48,600
Mereces um Óscar.
190
00:15:48,880 --> 00:15:49,920
Quando quiseres, Gabi.
191
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
[Está mesmo calor, raios.]
192
00:16:14,880 --> 00:16:17,080
[Lamento imenso o seu comportamento.]
193
00:16:18,040 --> 00:16:19,320
[Não havia razões para tal.]
194
00:16:20,680 --> 00:16:21,880
[Não me importo.]
195
00:16:22,680 --> 00:16:23,520
[Onde está Abir?]
196
00:16:24,440 --> 00:16:25,840
[Sabe onde ela está?]
197
00:16:27,240 --> 00:16:29,080
[Está no Centro Médico de Hadassah.]
198
00:16:30,240 --> 00:16:32,920
[Foi ferida num olho,
precisa de ser operada.]
199
00:16:34,280 --> 00:16:35,520
[É muito grave?]
200
00:16:36,120 --> 00:16:37,920
[Ela consegue ver? Como está ela?]
201
00:16:38,560 --> 00:16:40,080
[Só sabemos depois da operação.]
202
00:16:44,640 --> 00:16:48,160
[Quero transferi-la para aqui,
para Ramallah, para a cirurgia.]
203
00:16:49,200 --> 00:16:53,040
[Espere. Primeiro fale com o médico,
e decida depois disso.]
204
00:16:53,240 --> 00:16:54,440
[Já decidi.]
205
00:16:54,960 --> 00:16:56,920
[Quero transferi-la para Ramallah.]
206
00:17:11,600 --> 00:17:13,720
Em 22 anos nas forças de segurança
207
00:17:13,800 --> 00:17:15,880
nunca vi nada assim.
208
00:17:15,960 --> 00:17:16,800
É um motim.
209
00:17:17,000 --> 00:17:20,120
- É mesmo isso.
- Teve de ser, eles raptaram Boaz.
210
00:17:20,200 --> 00:17:22,440
Cala-te! Se não fosse por mim,
211
00:17:22,520 --> 00:17:25,200
estavas a roubar autorrádios
em bairros pobres,
212
00:17:25,280 --> 00:17:26,520
e agradeces-me assim?
213
00:17:26,680 --> 00:17:28,280
Desafiando a minha autoridade?
214
00:17:29,720 --> 00:17:31,120
Destruindo a minha unidade?
215
00:17:31,600 --> 00:17:33,920
Num país desenvolvido,
seriam executados,
216
00:17:34,000 --> 00:17:36,720
deem graças por termos
um país de merda.
217
00:17:36,800 --> 00:17:39,680
Se Boaz estivesse vivo
não estaríamos a falar assim.
218
00:17:39,760 --> 00:17:43,720
Mas não está, pois não?
Então calem-se, todos vocês!
219
00:17:44,280 --> 00:17:47,200
Falhámos operacionalmente,
mas não eticamente.
220
00:17:47,680 --> 00:17:49,880
Avihai, amigo, faz-me um favor...
221
00:17:49,960 --> 00:17:51,760
E agora, Moreno? Cadeia?
222
00:17:52,160 --> 00:17:53,480
Saberei quando acabar a investigação.
223
00:17:53,760 --> 00:17:55,360
- E a equipa?
- A equipa...
224
00:17:55,600 --> 00:17:59,720
- Bem, a equipa...
- Está bem, para, Moreno.
225
00:18:00,320 --> 00:18:03,200
Já percebemos. Vamos embora.
A gente vê-se.
226
00:18:10,960 --> 00:18:11,800
Sabem,
227
00:18:12,760 --> 00:18:14,200
Se fizesse tudo outra vez,
228
00:18:14,640 --> 00:18:16,080
Faria exatamente do mesmo modo.
229
00:18:21,040 --> 00:18:21,880
Sentem-se.
230
00:18:28,080 --> 00:18:29,600
Acho que anda a comer a Nurit.
231
00:18:30,080 --> 00:18:31,840
Foi tudo o que retiraste da conversa?
232
00:18:32,800 --> 00:18:34,000
Isso e algo sobre motim.
233
00:18:34,960 --> 00:18:35,800
Idiota.
234
00:18:36,800 --> 00:18:37,800
Onde vais agora?
235
00:18:39,480 --> 00:18:42,040
Não sei.
Talvez vá até ao deserto Yehuda.
236
00:18:42,360 --> 00:18:43,400
Preciso do silêncio.
237
00:18:43,480 --> 00:18:45,840
Sim, porque não paras de ganir.
238
00:18:46,720 --> 00:18:48,520
Menos do que tu e Boaz.
239
00:18:51,880 --> 00:18:53,080
[Deus guarde a sua alma.]
240
00:18:54,360 --> 00:18:55,240
Pobre cabrão.
241
00:18:57,440 --> 00:18:58,840
Fodia como um coelho.
242
00:19:00,160 --> 00:19:01,200
Sim.
243
00:19:02,000 --> 00:19:04,240
Os gajos que mais fodem morrem jovens.
244
00:19:04,640 --> 00:19:06,200
Tu vais viver para sempre.
245
00:19:07,320 --> 00:19:08,440
Podes crer.
246
00:19:09,080 --> 00:19:09,920
Bem...
247
00:19:11,160 --> 00:19:13,960
Farias tudo da mesma maneira?
248
00:19:14,200 --> 00:19:15,040
Claro que sim.
249
00:19:15,960 --> 00:19:16,800
A sério?
250
00:19:18,040 --> 00:19:21,200
Só tenho pena
de não me fazer à Nurit.
251
00:19:21,280 --> 00:19:23,480
Esquece, também não terias sorte.
252
00:19:31,560 --> 00:19:33,360
Não voltes a fazer isso.
253
00:19:35,120 --> 00:19:36,440
Estás a expulsar-me?
254
00:19:36,760 --> 00:19:37,960
Tu não tiveste escolha.
255
00:19:39,200 --> 00:19:42,000
- E os outros tipos tiveram?
- Esquece-os.
256
00:19:43,000 --> 00:19:44,960
Quero que sejas o nosso agente.
257
00:19:45,640 --> 00:19:48,480
Decide se vais em missão
ou se ficas aqui comigo.
258
00:19:49,160 --> 00:19:50,680
Serás o teu próprio chefe.
259
00:19:51,880 --> 00:19:53,960
Ajuda-nos a formar outra equipa
260
00:19:54,200 --> 00:19:55,480
- Nós?
- Eu e Naor.
261
00:19:55,560 --> 00:19:56,720
Ele será comandante.
262
00:19:57,560 --> 00:19:58,680
E se Doron voltar?
263
00:19:58,760 --> 00:20:00,800
Ele não tem nada à espera dele,
264
00:20:01,480 --> 00:20:04,040
em Israel, só uma condenação e cadeia.
265
00:20:07,160 --> 00:20:08,000
Que dizes?
266
00:20:10,920 --> 00:20:12,280
Lamento, mas não posso.
267
00:20:29,520 --> 00:20:30,360
O que foi?
268
00:20:32,440 --> 00:20:34,120
Não podes expulsá-los e manter-me.
269
00:20:35,160 --> 00:20:36,760
- Posso.
- Mas eu não posso.
270
00:20:37,160 --> 00:20:38,600
Nurit, pensa nisso.
271
00:20:39,320 --> 00:20:41,240
És a única que tem outra hipótese.
272
00:20:42,400 --> 00:20:43,240
Aproveita.
273
00:20:50,280 --> 00:20:51,880
Quem pensava que eu recusaria?
274
00:21:18,880 --> 00:21:19,960
- Olá.
- Olá.
275
00:21:20,040 --> 00:21:22,120
- Obrigado por ver-nos.
- Claro.
276
00:21:22,200 --> 00:21:23,640
É Nassrin, mãe de Abir.
277
00:21:23,800 --> 00:21:26,200
[Nassrin, é o Prof. Shalit
quem trata de Abir.]
278
00:21:26,360 --> 00:21:28,640
- Prazer, Professor.
- O prazer é meu.
279
00:21:28,720 --> 00:21:30,840
Abir é uma linda menina.
280
00:21:31,120 --> 00:21:33,680
- Obrigada. Como está ela?
- Teve muita sorte.
281
00:21:34,000 --> 00:21:36,600
Está consciente,
mas o olho esquerdo está em perigo.
282
00:21:36,680 --> 00:21:38,840
Se não a operar, pode perder a vista
283
00:21:38,920 --> 00:21:40,240
e até mesmo o olho.
284
00:21:40,880 --> 00:21:41,720
[Não se preocupe.]
285
00:21:42,040 --> 00:21:45,040
[O Prof. Shalit é perito
em problemas de olhos,]
286
00:21:45,200 --> 00:21:46,880
[e um dos melhores do mundo.]
287
00:21:47,200 --> 00:21:48,760
Fiz muitas operações assim.
288
00:21:49,280 --> 00:21:52,600
Por favor transfira-a para Ramallah,
temos bons médicos.
289
00:21:52,680 --> 00:21:53,520
Claro que têm,
290
00:21:53,600 --> 00:21:55,640
mas falta-vos o equipamento.
291
00:21:55,800 --> 00:21:57,240
[E não têm o Prof. Shalit.]
292
00:21:57,400 --> 00:21:58,240
Não posso.
293
00:21:58,920 --> 00:22:01,200
- Não posso.
- Entendo o seu receio.
294
00:22:01,520 --> 00:22:04,200
mas agora deve pensar
no melhor para a sua filha,
295
00:22:04,520 --> 00:22:05,840
e em mais nada.
296
00:22:06,200 --> 00:22:07,440
Não posso.
297
00:22:07,880 --> 00:22:10,480
Nassrin, olharei por Abir e cuidarei dela,
298
00:22:10,560 --> 00:22:11,760
como se fosse minha filha.
299
00:22:12,800 --> 00:22:14,800
Vai demorar até chegar a Ramallah
300
00:22:14,880 --> 00:22:17,080
e todo o tempo conta
para salvar o olho.
301
00:22:17,600 --> 00:22:18,920
Desculpe, tenho de ir.
302
00:22:19,520 --> 00:22:21,880
- Diga-me o que decidiu.
- Obrigada.
303
00:22:28,920 --> 00:22:29,760
[Quer água?]
304
00:22:30,960 --> 00:22:31,880
[Quer?]
305
00:22:33,480 --> 00:22:34,960
Pode dar-lhe água?
306
00:22:45,000 --> 00:22:45,840
Obrigado.
307
00:23:01,600 --> 00:23:02,680
[Ouve,]
308
00:23:04,480 --> 00:23:06,120
[A melhor altura do ano é]
309
00:23:06,760 --> 00:23:08,720
[quando levo os filhos ao deserto.]
310
00:23:09,200 --> 00:23:11,920
[Sem telefones, e-mails, nada.]
311
00:23:12,600 --> 00:23:14,320
[Acampamos e andamos à boleia.]
312
00:23:16,120 --> 00:23:17,400
[Uma vez,]
313
00:23:18,080 --> 00:23:20,080
[numa caminhada, uma víbora mordeu]
314
00:23:20,960 --> 00:23:22,200
[o meu filho Nadav.]
315
00:23:24,080 --> 00:23:25,480
[Entrei em pânico,]
316
00:23:25,840 --> 00:23:27,480
[e cometi todos os erros]
317
00:23:27,880 --> 00:23:31,360
[ao tentar fazer as coisas
que tinha visto em filmes e na TV.]
318
00:23:33,440 --> 00:23:37,560
[Chegámos ao hospital no momento exato.]
319
00:23:37,760 --> 00:23:40,360
[O miúdo estava mais morto que vivo.]
320
00:23:41,240 --> 00:23:45,680
[Mas o melhor médico possível
estava de serviço,]
321
00:23:46,800 --> 00:23:48,360
[e salvou o rapaz.]
322
00:23:50,040 --> 00:23:51,360
[Era um médico árabe.]
323
00:23:54,160 --> 00:23:56,160
[Este é o melhor médico que temos.]
324
00:24:08,240 --> 00:24:09,280
[Quero vê-la agora.]
325
00:24:30,600 --> 00:24:32,280
[- Mamã.]
[- Sim, filha?]
326
00:24:33,240 --> 00:24:34,560
[Ficas aqui comigo?]
327
00:24:34,840 --> 00:24:35,880
[Claro que sim.]
328
00:24:36,440 --> 00:24:38,280
[Não vou sair daqui.]
329
00:24:38,880 --> 00:24:40,080
[O que me vão fazer?]
330
00:24:42,200 --> 00:24:43,920
[Só uma operaçãozinha.]
331
00:24:45,200 --> 00:24:48,320
[Vais estar a dormir,
não vais sentir nada.]
332
00:24:48,600 --> 00:24:49,560
[Não tenhas medo.]
333
00:24:50,240 --> 00:24:52,320
[Tens o melhor médico do mundo.]
334
00:24:53,520 --> 00:24:55,200
[Não tenho medo.]
335
00:24:55,920 --> 00:24:57,080
[Eu sei. És corajosa.]
336
00:25:00,240 --> 00:25:01,720
[Estamos em Israel, Mamã?]
337
00:25:02,640 --> 00:25:03,520
[Sim, filha.]
338
00:25:04,040 --> 00:25:07,120
[O doutor disse que tratava do meu olho,]
339
00:25:07,560 --> 00:25:08,800
[e deu-me doces.]
340
00:25:09,880 --> 00:25:11,520
[Aqui são todos judeus, Mamã?]
341
00:25:13,400 --> 00:25:18,160
[Acho que estás cansada
e que deves dormir, não é?]
342
00:25:19,680 --> 00:25:21,640
[- Vamos dormir.]
[- Está bem.]
343
00:25:22,520 --> 00:25:23,600
[Fecha os olhos.]
344
00:25:24,640 --> 00:25:29,880
[Dorme, minha pequenina.]
345
00:25:30,760 --> 00:25:35,680
[Vamos adormecer no tapete.]
346
00:25:37,160 --> 00:25:41,720
[Dormir na escuridão.]
347
00:25:42,920 --> 00:25:47,240
[Até que as nuvens passem.]
348
00:25:48,520 --> 00:25:52,400
[E tapem todos os vizinhos.]
349
00:26:21,840 --> 00:26:22,840
[A paz esteja contigo.]
350
00:26:24,080 --> 00:26:26,200
[Que te aconteceu?]
351
00:26:26,400 --> 00:26:28,160
[Vem comigo, vamos à mesquita.]
352
00:26:42,720 --> 00:26:43,560
[Obrigado.]
353
00:26:58,120 --> 00:26:59,720
[Em nome de Alá misericordioso]
354
00:26:59,880 --> 00:27:02,560
[purifico-me para a oração.
Allahu Akbar.]
355
00:28:03,160 --> 00:28:04,000
Ele está aqui.
356
00:28:20,240 --> 00:28:21,680
Queres dizer algo?
357
00:28:22,400 --> 00:28:23,960
São uma cambada de idiotas.
358
00:28:24,840 --> 00:28:27,120
Demiti-os a todos.
Vão para o inferno.
359
00:28:27,200 --> 00:28:29,400
Só mantive Naor como comandante.
360
00:28:29,480 --> 00:28:32,160
Faremos uma nova equipa.
Há bons tipos por aí.
361
00:28:32,240 --> 00:28:33,800
Ouve, Moreno, vou ser rápido.
362
00:28:35,480 --> 00:28:38,840
Esta unidade, este fiasco, terminou.
363
00:28:38,920 --> 00:28:40,360
Foi o que eu disse.
364
00:28:40,440 --> 00:28:43,440
Não, não foi.
Tu queres recomeçar tudo outra vez.
365
00:28:43,680 --> 00:28:45,000
OK.
Naor não teve culpa,
366
00:28:45,080 --> 00:28:47,880
- será um bom comandante.
- Não estás a ouvir-me.
367
00:28:49,080 --> 00:28:51,800
Os teus homens puseram o país
à beira da guerra.
368
00:28:53,120 --> 00:28:55,800
Sabes o que a morte do Xeque
fez à minha reputação?
369
00:28:56,480 --> 00:28:58,240
Não falando de Boaz e da miúda.
370
00:29:03,000 --> 00:29:06,480
Lamento, mas tenho de demitir-te
e desfazer a equipa.
371
00:29:07,400 --> 00:29:08,240
O quê?
372
00:29:09,400 --> 00:29:10,480
Demite-me?
373
00:29:12,640 --> 00:29:13,760
Não pode fazer isso.
374
00:29:16,200 --> 00:29:18,840
Pense bem antes de fazer isso.
375
00:29:19,960 --> 00:29:23,480
Sabe bem que chegou onde está
graças ao meu trabalho sujo.
376
00:29:23,560 --> 00:29:25,720
Moreno, perdeste o teu toque.
377
00:29:26,440 --> 00:29:29,800
Até os teus criminosos desconfiam de ti
e não te incluem.
378
00:29:32,000 --> 00:29:35,400
Antigamente, demitir-te-ias
antes que eu o fizesse.
379
00:29:37,600 --> 00:29:38,920
Nunca me demitiram.
380
00:29:39,160 --> 00:29:40,880
Pensas que mereces um prémio?
381
00:29:41,960 --> 00:29:43,040
Uma medalha?
382
00:29:49,360 --> 00:29:52,240
Não te preocupes, garantir-te-ei
uma boa pensão.
383
00:29:53,880 --> 00:29:56,040
Fizeste muito por este país.
384
00:30:01,760 --> 00:30:03,200
Vai-te foder, Gideon.
385
00:30:15,360 --> 00:30:19,280
A MICKEY MORENO
COM O NOSSO AGRADECIMENTO
386
00:32:16,280 --> 00:32:17,120
Estou?
387
00:32:20,720 --> 00:32:21,560
Estou?
388
00:32:23,320 --> 00:32:24,280
Doron, és tu?
389
00:32:27,240 --> 00:32:28,080
Doron?
390
00:32:29,520 --> 00:32:30,360
Doron?
391
00:32:30,960 --> 00:32:32,160
Onde estás? Estás bem?
392
00:32:33,000 --> 00:32:33,840
É o pai?
393
00:32:34,280 --> 00:32:35,160
Deixa-me falar.
394
00:32:37,520 --> 00:32:38,560
Fala, ele ouve-te.
395
00:32:38,960 --> 00:32:41,440
Pai, onde estás?
396
00:32:46,080 --> 00:32:46,920
Pai?
397
00:32:48,000 --> 00:32:48,960
Pai?
398
00:32:52,600 --> 00:32:53,640
Liga-lhe!
399
00:32:53,920 --> 00:32:55,720
- Vá lá.
- Não era ele.