1
00:00:13,560 --> 00:00:16,000
- Doron !
- Boaz !
2
00:00:17,400 --> 00:00:19,120
Nenorocitule... Boaz !
3
00:00:19,200 --> 00:00:20,520
Doron, îi împuşc pe toţi.
4
00:00:20,600 --> 00:00:22,400
- Nenorocitule...
- Doron, ce fac ?
5
00:00:22,480 --> 00:00:25,640
Doron, vorbeşte cu mine ! Doron !
6
00:00:25,880 --> 00:00:27,160
Taci !
7
00:00:27,240 --> 00:00:28,560
Dă-i drumul !
8
00:00:28,640 --> 00:00:30,760
- Doron !
- Dă-i drumul !
9
00:00:39,120 --> 00:00:40,680
[ARABĂ]
[Şeicule !]
10
00:00:41,760 --> 00:00:43,080
Doron, nu !
11
00:00:47,760 --> 00:00:49,480
[Walid, ce se petrece ?]
12
00:00:50,880 --> 00:00:52,240
[Ce se petrece ?]
13
00:00:57,480 --> 00:00:59,000
[Condu !]
14
00:01:25,760 --> 00:01:27,480
Eşti bine ?
15
00:01:33,240 --> 00:01:34,480
[Abir !]
16
00:01:35,440 --> 00:01:36,680
[Abir !]
17
00:01:45,000 --> 00:01:46,600
Doron !
18
00:01:47,880 --> 00:01:49,440
Doron !
19
00:01:49,600 --> 00:01:51,160
Doron !
20
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
21
00:02:39,080 --> 00:02:41,440
Au fost raportate două explozii
în Wadi Zaitoon.
22
00:02:41,520 --> 00:02:43,120
Arată-mi imagini din zonă.
23
00:02:46,200 --> 00:02:48,000
Asta a fost făcută acum şase minute.
24
00:03:04,040 --> 00:03:05,640
Boaz e mort.
25
00:03:23,560 --> 00:03:24,920
Da, Moreno ?
26
00:03:25,760 --> 00:03:28,960
Avem o identificare pozitivă. Boaz e mort.
27
00:03:32,000 --> 00:03:35,520
- Unde e Doron Kabilio ?
- O să-l găsim în curând. Boaz e mort.
28
00:03:35,600 --> 00:03:37,960
- Te-am întrebat ceva.
- Nu ştiu unde e, Gideon.
29
00:03:38,040 --> 00:03:39,920
E dle ministru al Apărării pentru tine !
30
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Şi, dacă-ţi cer să-l găseşti,
laşi totul
31
00:03:42,080 --> 00:03:44,800
şi îl aduci pe nemernicul ăla
aici urgent !
32
00:03:44,880 --> 00:03:45,880
Ar fi mai bine să...
33
00:03:46,000 --> 00:03:47,480
Era mai bine dacă nu te năşteai,
34
00:03:47,560 --> 00:03:50,320
atunci unitatea asta ar fi avut
un comandant adevărat,
35
00:03:50,400 --> 00:03:52,080
şi ar fi evitat catastrofa asta !
36
00:03:52,800 --> 00:03:54,440
Du-te şi găseşte-l !
37
00:03:56,320 --> 00:03:58,960
Trimite pe cineva să ridice rămăşiţele
lui Boaz
38
00:03:59,480 --> 00:04:01,640
şi să nu lase nimic în zonă.
39
00:04:01,800 --> 00:04:03,680
Şi găseşte-l pe Kabilio. Urgent !
40
00:04:03,760 --> 00:04:05,120
Mai trimite un elicopter şi o dronă.
41
00:04:05,200 --> 00:04:07,960
Trebuie să-l aducem pe Doron
înainte să fie capturat.
42
00:04:08,040 --> 00:04:09,720
Ăsta este primul obiectiv acum.
43
00:04:09,920 --> 00:04:12,480
S-au auzit zvonuri.
Al Jazeera are raportul iniţial,
44
00:04:12,560 --> 00:04:14,800
dar încă nu înţeleg
ce s-a întâmplat exact.
45
00:04:15,400 --> 00:04:18,680
Mai avem informaţii şi despre o fetiţă
cu o centură cu explozibil în zonă.
46
00:04:18,760 --> 00:04:23,400
O fetiţă cu o centură cu explozibil ?
Oamenii ăştia sunt animale.
47
00:04:23,480 --> 00:04:26,480
- Noi am fost.
- Cum adică ?
48
00:04:26,560 --> 00:04:29,080
Noi i-am pus centura.
49
00:04:29,480 --> 00:04:31,520
Dar e în viaţă, slavă Domnului !
50
00:04:32,520 --> 00:04:36,240
Ai auzit ? Du fata la spitalul
Hadassah imediat
51
00:04:36,320 --> 00:04:38,720
şi găseşte-l pe nenorocitul ăla.
52
00:04:43,400 --> 00:04:44,960
A luat-o razna de tot.
53
00:04:45,320 --> 00:04:48,400
Dacă face o schemă Baruch Goldstein,
suntem terminaţi.
54
00:05:07,560 --> 00:05:09,240
[Ce s-a întâmplat ?]
55
00:05:12,160 --> 00:05:14,560
[O catastrofă. O catastrofă.]
56
00:05:14,640 --> 00:05:17,080
[- Cum e cu Abir ?]
[- Cred că a fost rănită.]
57
00:05:19,360 --> 00:05:22,000
[- E în viaţă ?]
[- Nu ştiu sigur.]
58
00:05:22,080 --> 00:05:23,560
[Ai fost acolo. Nu ai văzut ?]
59
00:05:23,640 --> 00:05:27,080
[Am văzut-o pe jos,
nu ştiu dacă era în viaţă.]
60
00:05:30,800 --> 00:05:32,560
[Cum e cu şeicul ?]
61
00:05:32,640 --> 00:05:34,600
[A murit ca un martir.]
62
00:05:44,680 --> 00:05:46,320
[Domnul să aibă milă de el.]
63
00:05:46,600 --> 00:05:48,240
[Stai să mă gândesc.]
64
00:05:49,360 --> 00:05:52,800
[Să te gândeşti ?]
[Acum vrei să te gândeşti ?!]
65
00:05:52,880 --> 00:05:55,400
[Ar fi trebuit să faci asta înainte
să-mi ordoni]
66
00:05:55,480 --> 00:05:56,640
[să-l arunc în aer în bucăţele !]
67
00:05:56,720 --> 00:05:58,480
[Ai grijă ! Ştii cu cine vorbeşti ?]
68
00:05:58,560 --> 00:06:01,160
[Da, ştiu foarte bine cu cine vorbesc.]
69
00:06:01,240 --> 00:06:04,680
[Singurul lucru care contează pentru tine
este răzbunarea. Iei decizii proaste !]
70
00:06:04,800 --> 00:06:06,320
[Walid !]
71
00:06:06,400 --> 00:06:08,480
[Ai uitat că eu te-am crescut,
cu mâinile mele ?]
72
00:06:08,560 --> 00:06:11,480
[Şeicul e mort din cauza ta
şi Dumnezeu ştie în ce stare e Abir.]
73
00:06:11,560 --> 00:06:15,120
[Dacă nu ar fi fost nenorocita de vară-ta,
asta nu s-ar fi întâmplat !]
74
00:06:15,200 --> 00:06:17,480
[Nu vorbi aşa despre ea !]
75
00:06:17,560 --> 00:06:18,960
[Ia gândeşte-te !]
76
00:06:19,040 --> 00:06:22,040
[De unde au ştiut evreii
că avea o bombă asupra lui ?]
77
00:06:22,440 --> 00:06:26,080
[Ţi-e uşor să dai toată vina pe ea, nu ?]
78
00:06:26,160 --> 00:06:29,080
[Cine altcineva, atunci ? Tu ?
Cum au aflat ?]
79
00:06:29,160 --> 00:06:30,640
[N-ar fi spus nimănui nimic.]
80
00:06:30,720 --> 00:06:33,440
[Nu mai plânge ca un copil !]
81
00:06:33,760 --> 00:06:37,760
[Eşti luptător ori copil.]
82
00:06:39,560 --> 00:06:41,360
[Aduceţi-o aici.]
83
00:06:49,480 --> 00:06:51,800
[Faci o mare greşeală.]
84
00:06:52,400 --> 00:06:54,120
[E fiica mea.]
85
00:06:54,520 --> 00:06:56,960
[Ce ar crede poporul tău despre tine
dacă ai lăsa-o]
86
00:06:57,040 --> 00:06:58,960
[să urmeze tratamentul
într-un spital israelian ?]
87
00:06:59,040 --> 00:07:02,600
[Fiica mea e aici. Cui îi pasă
ce vor crede ceilalţi oameni despre mine ?]
88
00:07:02,840 --> 00:07:04,560
[Ştii cum te vor striga ?]
89
00:07:04,640 --> 00:07:06,440
[Trădătoare.]
90
00:07:06,720 --> 00:07:09,760
[Că ai colaborat cu Israelul
pentru a beneficia fiica ta de tratament.]
91
00:07:09,840 --> 00:07:11,160
[Ai uitat de Ali Karmi ?]
92
00:07:11,240 --> 00:07:14,400
[Şi Ali a făcut-o pentru binele fiicei lui,
iar eu cred că e un erou.]
93
00:07:14,800 --> 00:07:17,320
[Cred că a știut preţul pe care avea
să-l plătească.]
94
00:07:17,400 --> 00:07:20,480
[Familia noastră nu a colaborat
niciodată cu israelienii,]
95
00:07:20,560 --> 00:07:22,320
[iar tu eşti un membru al acestei familii.
96
00:07:22,400 --> 00:07:25,320
[Tratează-ţi fiica într-un spital
palestinian.]
97
00:07:26,240 --> 00:07:29,560
[Destul. Iau copiii şi plec din acest oraş.]
98
00:07:29,640 --> 00:07:31,000
[Ai grijă de Ahmad pentru mine.]
99
00:07:31,080 --> 00:07:34,680
[Spune-i că m-am dus s-o iau pe Abir
şi că mă întorc după el.]
100
00:07:43,440 --> 00:07:45,640
[- Ce e, dragule ?]
[- Un apel pentru Nassrin.]
101
00:07:45,720 --> 00:07:46,720
[Mulţumesc.]
102
00:07:48,480 --> 00:07:51,280
[- Alo ?]
[- Bună, mamă.]
103
00:07:51,880 --> 00:07:53,440
[Bună, fiule.]
104
00:07:53,520 --> 00:07:55,200
[Ce face Abir ?]
105
00:07:55,280 --> 00:07:56,760
[E vie ?]
106
00:07:56,840 --> 00:07:59,000
[Da, fiule. Abir e vie,]
107
00:07:59,080 --> 00:08:01,440
[dar a fost rănită la un ochi.]
108
00:08:03,000 --> 00:08:04,840
[Slavă Domnului !]
109
00:08:06,640 --> 00:08:09,000
[Nassrin e acolo ? Dă-mi-o la telefon.]
110
00:08:09,080 --> 00:08:12,960
[Nassrin e aici, dar...
111
00:08:13,080 --> 00:08:15,200
[Nu poate veni la telefon.]
112
00:08:15,960 --> 00:08:19,280
[Cum adică ? Lasă-mă să vorbesc cu ea.]
113
00:08:19,360 --> 00:08:22,080
[Vorbeşte cu el. Vorbeşte cu el.]
114
00:08:23,640 --> 00:08:28,200
[Stai puţin. E prea supărată
ca să vorbească. Stai la telefon.]
115
00:08:31,360 --> 00:08:34,000
[Nu-l închide, stai aici.]
116
00:08:35,720 --> 00:08:37,360
[Vorbeşte cu el, ascultă-mă.]
117
00:08:37,440 --> 00:08:39,760
[E soţul tău, tatăl copiilor tăi.]
118
00:08:39,840 --> 00:08:42,520
[Tu şi copiii însemnaţi totul pentru el.]
119
00:08:42,600 --> 00:08:46,000
[Tu eşti aerul pe care Abu Ahmad
îl respiră.]
120
00:08:46,240 --> 00:08:48,000
[Îmi vorbeşti mie despre copii ?]
121
00:08:48,080 --> 00:08:50,240
[Tu auzi ce vorbeşti ?]
122
00:08:50,480 --> 00:08:55,240
[Crezi că noi suntem pentru
războiul ăsta ? Că îl vrem ?]
123
00:08:55,320 --> 00:08:58,720
[- Nu numai voi suferiţi.]
[- Destul !]
124
00:08:58,800 --> 00:09:02,400
[Nu te mai folosi de suferinţa mea
ca scuză pentru faptele fiului tău.]
125
00:09:03,160 --> 00:09:08,520
[Chiar dacă îţi place sau nu, oamenii
se gândesc la tine ca la văduva Panterei.]
126
00:09:08,600 --> 00:09:11,720
[Chiar îmi doresc să fi fost
văduva Panterei.]
127
00:09:24,840 --> 00:09:27,200
[Dragul meu fiu, iubirea mea,]
128
00:09:28,240 --> 00:09:30,440
[Nassrin...]
129
00:09:30,560 --> 00:09:33,440
[...s-a dus s-o viziteze pe Abir
la spitalul israelian.]
130
00:09:57,880 --> 00:09:59,920
[Ai nevoie de ajutor ?]
131
00:10:00,000 --> 00:10:01,680
[Vino, te ajut eu.]
132
00:10:40,200 --> 00:10:41,560
Gali, eu sunt.
133
00:10:45,440 --> 00:10:47,880
Rabinul e aici, vrea să-ţi vorbească.
134
00:10:53,000 --> 00:10:54,160
Nu acum.
135
00:10:57,720 --> 00:10:59,520
Pot să intru ?
136
00:11:01,200 --> 00:11:03,320
Haide, Gali, deschide uşa.
137
00:11:03,480 --> 00:11:05,040
Nu.
138
00:11:12,840 --> 00:11:15,000
Eu sunt aici, dacă ai nevoie de mine.
139
00:11:17,680 --> 00:11:19,160
Mulţumesc.
140
00:11:28,880 --> 00:11:33,600
Aici era la prima Hanukkah la grădiniţă.
141
00:11:34,960 --> 00:11:37,320
Aici e îmbrăcat ca un clovn în pijamale.
142
00:12:50,400 --> 00:12:53,080
[Vă rog, fiica mea e în spital.]
143
00:12:53,840 --> 00:12:56,520
[Scuze, e o urgenţă, fiica mea e în spital.]
144
00:12:56,600 --> 00:12:57,600
[Mergeţi.]
145
00:12:57,680 --> 00:12:58,880
[- Îmi daţi voie ?]
[- Sigur.]
146
00:12:58,960 --> 00:13:00,320
- Bună dimineaţa.
- Actele, vă rog.
147
00:13:00,400 --> 00:13:01,720
Da.
148
00:13:05,720 --> 00:13:08,000
[Daţi-vă jos ochelarii.]
149
00:13:10,040 --> 00:13:12,240
- Veniţi cu mine, vă rog.
- Care e problema ?
150
00:13:12,320 --> 00:13:13,840
[Haideţi.]
151
00:13:13,920 --> 00:13:15,360
Scuzaţi-mă.
152
00:13:21,840 --> 00:13:23,680
[De ce aţi luat...]
153
00:13:32,360 --> 00:13:34,560
[- Dezbracă-te.]
- De ce ?
154
00:13:34,640 --> 00:13:35,640
[Dezbracă-te.]
155
00:13:48,560 --> 00:13:53,000
Fiica mea e la spital. E singură.
156
00:13:53,080 --> 00:13:55,080
[- Fiica mea e în...
- Taci din gură.]
157
00:14:07,680 --> 00:14:09,560
[Haide, scoate-ţi pantofii.]
158
00:14:09,760 --> 00:14:11,680
Pantofii, pantofii.
159
00:14:16,240 --> 00:14:19,320
[Haide, dezbracă-te mai repede.]
160
00:14:23,600 --> 00:14:25,800
[Fiica mea e singură în spital.
Are opt ani.]
161
00:14:25,880 --> 00:14:26,800
[Mai repede.]
162
00:14:33,320 --> 00:14:34,880
[Dezbracă-te.]
163
00:14:43,360 --> 00:14:45,040
[Şi vălul.]
164
00:15:11,200 --> 00:15:12,880
[Apleacă-ţi capul.]
165
00:15:25,040 --> 00:15:26,680
Ieşi afară, te rog.
166
00:15:26,920 --> 00:15:29,680
Ieşi afară ! Idioato.
167
00:15:33,520 --> 00:15:37,000
[- Îmi cer scuze pentru tratamentul ei.]
[- E în regulă.]
168
00:15:37,080 --> 00:15:40,080
[Am să aştept afară până vă îmbrăcaţi.
Vă duc eu acolo.]
169
00:15:46,600 --> 00:15:48,720
Eşti actriţă bună. Meriţi un Oscar.
170
00:15:48,880 --> 00:15:50,600
Oricând, Gabi.
171
00:15:55,080 --> 00:15:57,240
[E caniculă, la naiba.]
172
00:16:14,920 --> 00:16:17,840
[Chiar îmi cer scuze pentru tratamentul ei.]
173
00:16:18,000 --> 00:16:20,040
[Nu era cazul pentru asta.]
174
00:16:20,640 --> 00:16:24,280
[Nu mai contează. Unde e Abir ?]
175
00:16:24,360 --> 00:16:26,280
[Ştiţi unde e ?]
176
00:16:27,240 --> 00:16:29,520
[Este în Centrul Medical Hadassah.]
177
00:16:30,280 --> 00:16:33,880
[A fost rănită la ochi,]
[are nevoie de operaţie.]
178
00:16:34,320 --> 00:16:37,360
[Cât de grav este ? Poate să vadă ?]
179
00:16:37,440 --> 00:16:38,600
Care e starea ei ?
180
00:16:38,680 --> 00:16:40,960
Vom şti numai după operaţie.
181
00:16:44,720 --> 00:16:49,160
Vreau s-o transfer aici, în Ramallah,
pentru operaţie.
182
00:16:49,240 --> 00:16:53,160
Aşteptaţi. Vorbiţi mai întâi cu doctorul,
vă hotărâţi după.
183
00:16:53,240 --> 00:16:57,560
M-am hotărât deja. Vreau s-o transfer
la Ramallah, vă rog.
184
00:17:11,600 --> 00:17:13,840
În toţi cei 22 de ani de când lucrez
pentru forţele de securitate
185
00:17:13,920 --> 00:17:15,800
nu am mai văzut aşa ceva.
186
00:17:15,880 --> 00:17:18,120
E răzvrătire. Exact asta este.
187
00:17:18,200 --> 00:17:20,200
Moreno, a trebuit să facem asta.
L-au răpit pe Boaz.
188
00:17:20,280 --> 00:17:22,440
Taci din gură ! Dacă nu eram eu,
189
00:17:22,520 --> 00:17:25,120
încă ai fura radiouri de maşină
din cartiere sărace,
190
00:17:25,200 --> 00:17:28,800
şi tu aşa îmi mulţumeşti ?
Subminându-mi autoritatea ?!
191
00:17:29,680 --> 00:17:31,520
Destrămându-mi unitatea ?
192
00:17:31,600 --> 00:17:33,800
În orice ţară civilizată,
voi patru aţi fi executaţi,
193
00:17:33,880 --> 00:17:36,840
aşa că, bucuraţi-vă
că avem o ţară de rahat.
194
00:17:36,920 --> 00:17:39,600
Dacă l-am fi adus pe Boaz înapoi viu
nu am fi avut această discuţie.
195
00:17:39,680 --> 00:17:44,200
Dar de ce nu l-aţi adus ?
Aşa că, tăceţi din gură, cu toţii !
196
00:17:44,280 --> 00:17:47,600
Vreau doar să spun că am greşit
operaţional, nu moral.
197
00:17:47,680 --> 00:17:50,000
Avihai, prietene, fă-mi o favoare...
198
00:17:50,080 --> 00:17:52,120
Ce se întâmplă acum, Moreno ?
Puşcărie ?
199
00:17:52,200 --> 00:17:54,520
- Voi şti când se termină investigaţia.
- Şi echipa ?
200
00:17:54,600 --> 00:17:55,600
Echipa...
201
00:17:55,680 --> 00:18:00,040
- Ei bine, echipa...
- Gata, opreşte-te, Moreno !
202
00:18:00,120 --> 00:18:03,920
Am înţeles. Să mergem. Ne vedem pe aici.
203
00:18:11,000 --> 00:18:12,400
Să ştii,
204
00:18:12,760 --> 00:18:16,840
dacă ar trebui s-o fac din nou,
aş face-o exact la fel.
205
00:18:21,040 --> 00:18:22,360
Stai jos.
206
00:18:28,200 --> 00:18:32,200
- Cred că i-o trage lui Nurit.
- Asta e tot ce-ai înţeles din discuţie ?
207
00:18:32,760 --> 00:18:36,320
- Asta şi ceva despre o răzvrătire.
- Idiotule.
208
00:18:36,800 --> 00:18:40,120
- Ce vei face acum ?
- Nu ştiu.
209
00:18:40,200 --> 00:18:43,560
Poate că mă duc în deşertul Yehuda
puţin. Mi-ar prinde bine liniştea.
210
00:18:43,640 --> 00:18:46,520
Da, ai trăncănit întruna.
211
00:18:46,760 --> 00:18:49,160
Cu siguranţă mai puţin ca tine şi Boaz.
212
00:18:51,840 --> 00:18:53,520
[Dumnezeu să aibă milă de sufletul lui.]
213
00:18:54,360 --> 00:18:55,880
Săracul.
214
00:18:57,440 --> 00:19:00,720
- Şi-o trăgea ca un iepure.
- Da.
215
00:19:02,000 --> 00:19:04,640
Tipii care au parte de mult sex
mereu mor tineri.
216
00:19:04,720 --> 00:19:08,520
- De-asta tu o să trăieşti la nesfârşit.
- Să ştii.
217
00:19:09,120 --> 00:19:10,440
Ei bine...
218
00:19:11,200 --> 00:19:15,520
- Chiar ai face-o din nou ?
- Desigur.
219
00:19:15,960 --> 00:19:17,400
Tu, nu ?
220
00:19:18,000 --> 00:19:21,360
Singurul meu regret e
că nu m-am dat la Nurit.
221
00:19:21,440 --> 00:19:24,280
Vezi-ţi de treabă, oricum te-ar respinge.
222
00:19:31,960 --> 00:19:33,960
Să nu-mi mai faci asta niciodată.
223
00:19:35,120 --> 00:19:38,320
- Nu mă dai şi pe mine afară ?
- Nu, tu nu ai avut de ales.
224
00:19:39,200 --> 00:19:42,760
- Iar băieţii au avut ?
- Uită-i, sunt istorie.
225
00:19:42,880 --> 00:19:45,200
Vreau să rămâi ofiţerul nostru de spionaj.
226
00:19:45,680 --> 00:19:47,680
Tu vei hotărî când să pleci în misiuni
227
00:19:47,760 --> 00:19:51,280
şi când să stai aici cu mine.
Vei fi propriul tău şef.
228
00:19:51,880 --> 00:19:54,120
Mai vreau să ne ajuţi
să formăm o altă echipă.
229
00:19:54,200 --> 00:19:55,000
Să "ne" ?
230
00:19:55,080 --> 00:19:57,360
Pe Naor şi pe mine.
El va fi comandantul echipei.
231
00:19:57,520 --> 00:19:58,640
Şi dacă se întoarce Doron ?
232
00:19:58,720 --> 00:20:01,400
Nu-l mai aşteaptă nimic aici, în Israel,
233
00:20:01,480 --> 00:20:05,080
doar o sentinţă şi puşcăria.
234
00:20:07,200 --> 00:20:08,720
Ce spui ?
235
00:20:10,960 --> 00:20:12,960
Îmi pare rău, dar nu pot rămâne.
236
00:20:29,400 --> 00:20:30,840
Ce este ?
237
00:20:32,400 --> 00:20:34,800
Nu-i poţi da afară
şi să mă păstrezi pe mine.
238
00:20:35,240 --> 00:20:37,120
- Ba pot.
- Dar nu poţi.
239
00:20:37,200 --> 00:20:39,000
Nurit, gândeşte-te.
240
00:20:39,320 --> 00:20:42,120
Tu eşti singura
care primeşte o altă şansă.
241
00:20:42,360 --> 00:20:44,200
Accept-o.
242
00:20:50,320 --> 00:20:52,720
Cine ar fi zis că pot spune "nu" ?
243
00:21:19,040 --> 00:21:20,040
- Bună ziua.
- Bună ziua.
244
00:21:20,120 --> 00:21:22,120
- Mulţumim că ne-aţi primit imediat.
- Desigur.
245
00:21:22,200 --> 00:21:23,680
Ea este Nassrin, mama lui Abir.
246
00:21:23,760 --> 00:21:26,360
[Nassrin, prof. Shalit este doctorul
care o tratează pe Abir.]
247
00:21:26,440 --> 00:21:28,600
- Încântată de cunoştinţă, profesore.
- Şi eu sunt încântat de cunoştinţă.
248
00:21:28,680 --> 00:21:31,400
Voiam să vă spun că Abir
este o fetiţă fermecătoare.
249
00:21:31,480 --> 00:21:34,000
- Mulţumesc. Ce face ?
- A avut mult noroc.
250
00:21:34,080 --> 00:21:36,440
E conştientă,
dar ochiul stâng e în pericol.
251
00:21:36,520 --> 00:21:38,920
Dacă nu operăm în curând,
şi-ar putea pierde vederea
252
00:21:39,000 --> 00:21:40,840
şi chiar ochiul înşuşi.
253
00:21:40,920 --> 00:21:45,040
[Nu vă îngrijoraţi. Profesorul Shalit este
expertul nr. 1 în Israel]
254
00:21:45,120 --> 00:21:47,040
[în probleme oftalmologice
şi unul dintre cei mai buni din lume.]
255
00:21:47,120 --> 00:21:49,160
Am executat sute de astfel de operaţii.
256
00:21:49,240 --> 00:21:52,600
Nu, vă rog, transferaţi-o la Ramallah,
avem şi noi destui doctori buni.
257
00:21:52,680 --> 00:21:53,520
Sunt sigur că aveţi,
258
00:21:53,720 --> 00:21:55,760
dar nu aveţi la Ramallah
dotarea pe care o avem noi aici.
259
00:21:55,840 --> 00:21:57,400
[Şi nu îl aveţi pe prof. Shalit.]
260
00:21:57,480 --> 00:21:59,800
Nu, nu pot. Nu se poate.
261
00:22:00,080 --> 00:22:01,200
Credeţi-mă, vă înţeleg teama,
262
00:22:01,400 --> 00:22:04,320
dar acum trebuie să vă gândiţi doar
la ce e mai bine pentru fata dv.,
263
00:22:04,400 --> 00:22:06,320
şi nu la alte lucruri.
264
00:22:06,400 --> 00:22:07,880
Nu, nu pot.
265
00:22:08,000 --> 00:22:10,560
Nassrin, eu o voi supraveghea
şi voi avea grijă de Abir
266
00:22:10,640 --> 00:22:12,200
ca şi cum ar fi fata mea.
267
00:22:12,800 --> 00:22:14,840
Va dura până ajungeţi la Ramallah
268
00:22:14,920 --> 00:22:17,560
şi orice clipă este importantă acum
pentru a-i salva ochiul.
269
00:22:17,640 --> 00:22:21,240
Îmi pare rău, trebuie să plec.
Vă rog să-mi spuneţi ce hotărâre luaţi.
270
00:22:21,320 --> 00:22:22,400
Mulţumesc.
271
00:22:28,800 --> 00:22:30,640
[Vrei nişte apă ?]
272
00:22:30,960 --> 00:22:32,600
[Vrei ?]
273
00:22:33,440 --> 00:22:35,720
Îi puteţi da nişte apă, vă rog ?
274
00:22:45,000 --> 00:22:46,360
Mulţumesc.
275
00:23:01,600 --> 00:23:03,280
[Ascultă.]
276
00:23:04,480 --> 00:23:06,760
[Pentru mine, cea mai bună
perioadă a anului]
277
00:23:06,840 --> 00:23:09,240
[este când îmi duc cei cinci copii
în deşert.]
278
00:23:09,320 --> 00:23:12,400
[Fără telefoane, fără e-mailuri, nimic.]
279
00:23:12,640 --> 00:23:15,320
[Dormim în aer liber şi facem drumeţii.]
280
00:23:16,120 --> 00:23:18,640
[Odată, în timpul unei drumeţii,]
281
00:23:18,720 --> 00:23:23,200
[fiul meu cel mai mic, Nadav,
a fost muşcat de o viperă.]
282
00:23:24,160 --> 00:23:25,880
[M-am panicat,]
283
00:23:25,960 --> 00:23:27,920
[şi am făcut fiecare greşeală posibilă]
284
00:23:28,000 --> 00:23:32,040
[încercând să fac lucruri pe care
le-am văzut în filme sau la tv.]
285
00:23:33,520 --> 00:23:37,800
[Am reuşit să ajungem la spital la fix.]
286
00:23:37,880 --> 00:23:40,840
[Băiatul era mai mult mort decât viu.]
287
00:23:41,280 --> 00:23:46,600
[Dar cel mai bun doctor era de gardă atunci]
288
00:23:46,840 --> 00:23:49,080
[şi mi-a salvat băiatul.]
289
00:23:50,040 --> 00:23:52,120
[Era un doctor arab.]
290
00:23:54,160 --> 00:23:57,080
[Ţi-am găsit cel mai bun doctor
pe care îl avem.]
291
00:24:08,280 --> 00:24:10,240
[Vreau s-o văd acum.]
292
00:24:30,600 --> 00:24:32,760
[- Mamă.]
[- Da, fata mea.]
293
00:24:33,240 --> 00:24:34,840
[Rămâi aici cu mine ?]
294
00:24:34,920 --> 00:24:38,800
[Sigur că da. Nu plec de lângă tine.]
295
00:24:38,880 --> 00:24:41,080
[Ce vor să-mi facă ?]
296
00:24:42,200 --> 00:24:44,880
[Doar o mică operaţie.]
297
00:24:45,280 --> 00:24:48,600
[O să fii adormită, nu vei simţi nimic.]
298
00:24:48,680 --> 00:24:53,000
[Nu fi speriată. Ţi-am făcut rost
de cel mai bun doctor din lume.]
299
00:24:53,600 --> 00:24:57,320
[- Nu sunt speriată.]
[- Ştiu. Eşti atât de curajoasă.]
300
00:25:00,240 --> 00:25:02,400
[Suntem în Israel, mamă ?]
301
00:25:02,520 --> 00:25:04,000
Da, fata mea.
302
00:25:04,080 --> 00:25:07,520
Doctorul a spus că o să aibă grijă
de ochiul meu,
303
00:25:07,600 --> 00:25:09,880
şi mi-a dat nişte bomboane.
304
00:25:09,960 --> 00:25:12,400
[Sunt toţi evrei aici, nu, mami ?]
305
00:25:13,400 --> 00:25:18,560
[Cred că eşti obosită
şi ar trebui să te odihneşti, nu ?]
306
00:25:19,680 --> 00:25:22,000
[- Dormi puţin.]
[- Bine.]
307
00:25:22,520 --> 00:25:24,640
[Închide ochii.]
308
00:25:24,720 --> 00:25:29,880
[Culcă-te, copilul meu]
309
00:25:30,800 --> 00:25:35,800
[Hai să adormim pe covor]
310
00:25:37,080 --> 00:25:41,880
[Să dormim în întuneric]
311
00:25:42,920 --> 00:25:47,400
[Până când norul va trece]
312
00:25:48,680 --> 00:25:52,400
[Cel care ne ascunde vecinii...]
313
00:26:21,840 --> 00:26:25,280
[Pacea fie cu tine. Ce ai păţit ?]
314
00:26:25,360 --> 00:26:28,160
[Vino cu mine. Să mergem la moschee.]
315
00:26:42,920 --> 00:26:44,400
[Mulţumesc.]
316
00:26:58,040 --> 00:26:59,800
[În numele lui Allah cel milostiv,]
317
00:26:59,880 --> 00:27:03,040
[mă purific pentru rugăciune. Allah e mare.]
318
00:28:03,200 --> 00:28:04,680
E aici.
319
00:28:20,280 --> 00:28:22,200
Ai ceva de spus ?
320
00:28:22,400 --> 00:28:24,760
Sunt o gaşcă de rataţi.
321
00:28:24,840 --> 00:28:27,120
I-am eliberat din funcţii.
Să-i ia naiba pe toţi !
322
00:28:27,200 --> 00:28:29,400
L-am păstrat doar pe Naor
drept comandantul echipei.
323
00:28:29,480 --> 00:28:32,280
O să creăm o echipă nouă.
Sunt sigur că găsim oameni excelenţi.
324
00:28:32,360 --> 00:28:35,000
Ascultă, Moreno, am să ţi-o zic pe scurt.
325
00:28:35,480 --> 00:28:38,840
Unitatea asta, nereuşita asta,
s-a terminat.
326
00:28:38,920 --> 00:28:41,920
- Tocmai asta am spus şi eu.
- Nu, nu-i acelaşi lucru.
327
00:28:42,000 --> 00:28:43,760
Tu vrei să începi totul de la zero.
328
00:28:43,840 --> 00:28:46,400
Corect. Naor n-a avut legătură cu acest
fiasco, va fi un comandant grozav.
329
00:28:46,480 --> 00:28:48,480
Nu mă asculţi.
330
00:28:49,200 --> 00:28:52,080
Oamenii tăi au dus această ţară
aproape de începerea unui război.
331
00:28:53,200 --> 00:28:56,400
Ştii cum mi-a afectat reputaţia
explozia şeicului ?!
332
00:28:56,480 --> 00:28:59,080
Ca să nu mai zic de Boaz şi de fetiţă.
333
00:29:03,040 --> 00:29:07,200
Îmi pare rău, dar trebuie să te dau afară
şi să desfiinţez echipa.
334
00:29:07,400 --> 00:29:08,720
Ce ?
335
00:29:09,400 --> 00:29:11,120
Mă dai afară ?
336
00:29:12,640 --> 00:29:14,440
Nu poţi face asta.
337
00:29:16,240 --> 00:29:19,240
Gândeşte-te bine şi mult
înainte să faci asta.
338
00:29:19,960 --> 00:29:23,560
Ştii că ai ajuns până aici
datorită muncii mele ingrate.
339
00:29:23,640 --> 00:29:26,040
Moreno, ţi-ai pierdut îndemânarea.
340
00:29:26,360 --> 00:29:28,400
Chiar şi criminalii tăi şi-au pierdut
încrederea în tine
341
00:29:28,480 --> 00:29:30,560
şi nu te-au mai informat.
342
00:29:32,000 --> 00:29:36,360
Pe vremuri, ţi-ai fi dat demisia
fără să te mai dau eu afară.
343
00:29:37,640 --> 00:29:41,600
- Nu am fost dat afară niciodată.
- Crezi că meriţi o medalie ?
344
00:29:41,960 --> 00:29:43,640
O medalie pentru curaj ?
345
00:29:49,400 --> 00:29:52,600
Stai liniştit, am să mă asigur
că vei beneficia de o pensie mare.
346
00:29:53,760 --> 00:29:56,440
Totuşi, ai făcut nişte lucruri măreţe
pentru ţara asta.
347
00:30:01,760 --> 00:30:03,920
Du-te dracului, Gideon.
348
00:30:15,520 --> 00:30:19,880
PENTRU MICKEY MORENO
CU RESPECTELE NOASTRE
349
00:32:16,240 --> 00:32:17,720
Alo ?
350
00:32:20,720 --> 00:32:22,280
Alo ?
351
00:32:23,360 --> 00:32:25,200
Doron, tu eşti ?
352
00:32:27,240 --> 00:32:28,560
Doron ?
353
00:32:29,280 --> 00:32:30,680
Doron ?
354
00:32:31,000 --> 00:32:32,840
Unde eşti ? Eşti teafăr ?
355
00:32:33,080 --> 00:32:35,600
E tata ? Lasă-mă să vorbesc cu el.
356
00:32:37,520 --> 00:32:41,520
- Vorbeşte, te ascultă.
- Tată, unde eşti ?
357
00:32:46,120 --> 00:32:49,680
Tată ? Tată ?
358
00:32:52,600 --> 00:32:56,080
- Sună-l înapoi !
- Nu era el.