1 00:00:13,560 --> 00:00:16,000 - Doron ! - Boaz ! 2 00:00:17,400 --> 00:00:19,120 Nenorocitule... Boaz ! 3 00:00:19,200 --> 00:00:20,520 Doron, îi împuşc pe toţi. 4 00:00:20,600 --> 00:00:22,400 - Nenorocitule... - Doron, ce fac ? 5 00:00:22,480 --> 00:00:25,640 Doron, vorbeşte cu mine ! Doron ! 6 00:00:25,880 --> 00:00:27,160 Taci ! 7 00:00:27,240 --> 00:00:28,560 Dă-i drumul ! 8 00:00:28,640 --> 00:00:30,760 - Doron ! - Dă-i drumul ! 9 00:00:39,120 --> 00:00:40,680 [ARABĂ] [Şeicule !] 10 00:00:41,760 --> 00:00:43,080 Doron, nu ! 11 00:00:47,760 --> 00:00:49,480 [Walid, ce se petrece ?] 12 00:00:50,880 --> 00:00:52,240 [Ce se petrece ?] 13 00:00:57,480 --> 00:00:59,000 [Condu !] 14 00:01:25,760 --> 00:01:27,480 Eşti bine ? 15 00:01:33,240 --> 00:01:34,480 [Abir !] 16 00:01:35,440 --> 00:01:36,680 [Abir !] 17 00:01:45,000 --> 00:01:46,600 Doron ! 18 00:01:47,880 --> 00:01:49,440 Doron ! 19 00:01:49,600 --> 00:01:51,160 Doron ! 20 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 21 00:02:39,080 --> 00:02:41,440 Au fost raportate două explozii în Wadi Zaitoon. 22 00:02:41,520 --> 00:02:43,120 Arată-mi imagini din zonă. 23 00:02:46,200 --> 00:02:48,000 Asta a fost făcută acum şase minute. 24 00:03:04,040 --> 00:03:05,640 Boaz e mort. 25 00:03:23,560 --> 00:03:24,920 Da, Moreno ? 26 00:03:25,760 --> 00:03:28,960 Avem o identificare pozitivă. Boaz e mort. 27 00:03:32,000 --> 00:03:35,520 - Unde e Doron Kabilio ? - O să-l găsim în curând. Boaz e mort. 28 00:03:35,600 --> 00:03:37,960 - Te-am întrebat ceva. - Nu ştiu unde e, Gideon. 29 00:03:38,040 --> 00:03:39,920 E dle ministru al Apărării pentru tine ! 30 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Şi, dacă-ţi cer să-l găseşti, laşi totul 31 00:03:42,080 --> 00:03:44,800 şi îl aduci pe nemernicul ăla aici urgent ! 32 00:03:44,880 --> 00:03:45,880 Ar fi mai bine să... 33 00:03:46,000 --> 00:03:47,480 Era mai bine dacă nu te năşteai, 34 00:03:47,560 --> 00:03:50,320 atunci unitatea asta ar fi avut un comandant adevărat, 35 00:03:50,400 --> 00:03:52,080 şi ar fi evitat catastrofa asta ! 36 00:03:52,800 --> 00:03:54,440 Du-te şi găseşte-l ! 37 00:03:56,320 --> 00:03:58,960 Trimite pe cineva să ridice rămăşiţele lui Boaz 38 00:03:59,480 --> 00:04:01,640 şi să nu lase nimic în zonă. 39 00:04:01,800 --> 00:04:03,680 Şi găseşte-l pe Kabilio. Urgent ! 40 00:04:03,760 --> 00:04:05,120 Mai trimite un elicopter şi o dronă. 41 00:04:05,200 --> 00:04:07,960 Trebuie să-l aducem pe Doron înainte să fie capturat. 42 00:04:08,040 --> 00:04:09,720 Ăsta este primul obiectiv acum. 43 00:04:09,920 --> 00:04:12,480 S-au auzit zvonuri. Al Jazeera are raportul iniţial, 44 00:04:12,560 --> 00:04:14,800 dar încă nu înţeleg ce s-a întâmplat exact. 45 00:04:15,400 --> 00:04:18,680 Mai avem informaţii şi despre o fetiţă cu o centură cu explozibil în zonă. 46 00:04:18,760 --> 00:04:23,400 O fetiţă cu o centură cu explozibil ? Oamenii ăştia sunt animale. 47 00:04:23,480 --> 00:04:26,480 - Noi am fost. - Cum adică ? 48 00:04:26,560 --> 00:04:29,080 Noi i-am pus centura. 49 00:04:29,480 --> 00:04:31,520 Dar e în viaţă, slavă Domnului ! 50 00:04:32,520 --> 00:04:36,240 Ai auzit ? Du fata la spitalul Hadassah imediat 51 00:04:36,320 --> 00:04:38,720 şi găseşte-l pe nenorocitul ăla. 52 00:04:43,400 --> 00:04:44,960 A luat-o razna de tot. 53 00:04:45,320 --> 00:04:48,400 Dacă face o schemă Baruch Goldstein, suntem terminaţi. 54 00:05:07,560 --> 00:05:09,240 [Ce s-a întâmplat ?] 55 00:05:12,160 --> 00:05:14,560 [O catastrofă. O catastrofă.] 56 00:05:14,640 --> 00:05:17,080 [- Cum e cu Abir ?] [- Cred că a fost rănită.] 57 00:05:19,360 --> 00:05:22,000 [- E în viaţă ?] [- Nu ştiu sigur.] 58 00:05:22,080 --> 00:05:23,560 [Ai fost acolo. Nu ai văzut ?] 59 00:05:23,640 --> 00:05:27,080 [Am văzut-o pe jos, nu ştiu dacă era în viaţă.] 60 00:05:30,800 --> 00:05:32,560 [Cum e cu şeicul ?] 61 00:05:32,640 --> 00:05:34,600 [A murit ca un martir.] 62 00:05:44,680 --> 00:05:46,320 [Domnul să aibă milă de el.] 63 00:05:46,600 --> 00:05:48,240 [Stai să mă gândesc.] 64 00:05:49,360 --> 00:05:52,800 [Să te gândeşti ?] [Acum vrei să te gândeşti ?!] 65 00:05:52,880 --> 00:05:55,400 [Ar fi trebuit să faci asta înainte să-mi ordoni] 66 00:05:55,480 --> 00:05:56,640 [să-l arunc în aer în bucăţele !] 67 00:05:56,720 --> 00:05:58,480 [Ai grijă ! Ştii cu cine vorbeşti ?] 68 00:05:58,560 --> 00:06:01,160 [Da, ştiu foarte bine cu cine vorbesc.] 69 00:06:01,240 --> 00:06:04,680 [Singurul lucru care contează pentru tine este răzbunarea. Iei decizii proaste !] 70 00:06:04,800 --> 00:06:06,320 [Walid !] 71 00:06:06,400 --> 00:06:08,480 [Ai uitat că eu te-am crescut, cu mâinile mele ?] 72 00:06:08,560 --> 00:06:11,480 [Şeicul e mort din cauza ta şi Dumnezeu ştie în ce stare e Abir.] 73 00:06:11,560 --> 00:06:15,120 [Dacă nu ar fi fost nenorocita de vară-ta, asta nu s-ar fi întâmplat !] 74 00:06:15,200 --> 00:06:17,480 [Nu vorbi aşa despre ea !] 75 00:06:17,560 --> 00:06:18,960 [Ia gândeşte-te !] 76 00:06:19,040 --> 00:06:22,040 [De unde au ştiut evreii că avea o bombă asupra lui ?] 77 00:06:22,440 --> 00:06:26,080 [Ţi-e uşor să dai toată vina pe ea, nu ?] 78 00:06:26,160 --> 00:06:29,080 [Cine altcineva, atunci ? Tu ? Cum au aflat ?] 79 00:06:29,160 --> 00:06:30,640 [N-ar fi spus nimănui nimic.] 80 00:06:30,720 --> 00:06:33,440 [Nu mai plânge ca un copil !] 81 00:06:33,760 --> 00:06:37,760 [Eşti luptător ori copil.] 82 00:06:39,560 --> 00:06:41,360 [Aduceţi-o aici.] 83 00:06:49,480 --> 00:06:51,800 [Faci o mare greşeală.] 84 00:06:52,400 --> 00:06:54,120 [E fiica mea.] 85 00:06:54,520 --> 00:06:56,960 [Ce ar crede poporul tău despre tine dacă ai lăsa-o] 86 00:06:57,040 --> 00:06:58,960 [să urmeze tratamentul într-un spital israelian ?] 87 00:06:59,040 --> 00:07:02,600 [Fiica mea e aici. Cui îi pasă ce vor crede ceilalţi oameni despre mine ?] 88 00:07:02,840 --> 00:07:04,560 [Ştii cum te vor striga ?] 89 00:07:04,640 --> 00:07:06,440 [Trădătoare.] 90 00:07:06,720 --> 00:07:09,760 [Că ai colaborat cu Israelul pentru a beneficia fiica ta de tratament.] 91 00:07:09,840 --> 00:07:11,160 [Ai uitat de Ali Karmi ?] 92 00:07:11,240 --> 00:07:14,400 [Şi Ali a făcut-o pentru binele fiicei lui, iar eu cred că e un erou.] 93 00:07:14,800 --> 00:07:17,320 [Cred că a știut preţul pe care avea să-l plătească.] 94 00:07:17,400 --> 00:07:20,480 [Familia noastră nu a colaborat niciodată cu israelienii,] 95 00:07:20,560 --> 00:07:22,320 [iar tu eşti un membru al acestei familii. 96 00:07:22,400 --> 00:07:25,320 [Tratează-ţi fiica într-un spital palestinian.] 97 00:07:26,240 --> 00:07:29,560 [Destul. Iau copiii şi plec din acest oraş.] 98 00:07:29,640 --> 00:07:31,000 [Ai grijă de Ahmad pentru mine.] 99 00:07:31,080 --> 00:07:34,680 [Spune-i că m-am dus s-o iau pe Abir şi că mă întorc după el.] 100 00:07:43,440 --> 00:07:45,640 [- Ce e, dragule ?] [- Un apel pentru Nassrin.] 101 00:07:45,720 --> 00:07:46,720 [Mulţumesc.] 102 00:07:48,480 --> 00:07:51,280 [- Alo ?] [- Bună, mamă.] 103 00:07:51,880 --> 00:07:53,440 [Bună, fiule.] 104 00:07:53,520 --> 00:07:55,200 [Ce face Abir ?] 105 00:07:55,280 --> 00:07:56,760 [E vie ?] 106 00:07:56,840 --> 00:07:59,000 [Da, fiule. Abir e vie,] 107 00:07:59,080 --> 00:08:01,440 [dar a fost rănită la un ochi.] 108 00:08:03,000 --> 00:08:04,840 [Slavă Domnului !] 109 00:08:06,640 --> 00:08:09,000 [Nassrin e acolo ? Dă-mi-o la telefon.] 110 00:08:09,080 --> 00:08:12,960 [Nassrin e aici, dar... 111 00:08:13,080 --> 00:08:15,200 [Nu poate veni la telefon.] 112 00:08:15,960 --> 00:08:19,280 [Cum adică ? Lasă-mă să vorbesc cu ea.] 113 00:08:19,360 --> 00:08:22,080 [Vorbeşte cu el. Vorbeşte cu el.] 114 00:08:23,640 --> 00:08:28,200 [Stai puţin. E prea supărată ca să vorbească. Stai la telefon.] 115 00:08:31,360 --> 00:08:34,000 [Nu-l închide, stai aici.] 116 00:08:35,720 --> 00:08:37,360 [Vorbeşte cu el, ascultă-mă.] 117 00:08:37,440 --> 00:08:39,760 [E soţul tău, tatăl copiilor tăi.] 118 00:08:39,840 --> 00:08:42,520 [Tu şi copiii însemnaţi totul pentru el.] 119 00:08:42,600 --> 00:08:46,000 [Tu eşti aerul pe care Abu Ahmad îl respiră.] 120 00:08:46,240 --> 00:08:48,000 [Îmi vorbeşti mie despre copii ?] 121 00:08:48,080 --> 00:08:50,240 [Tu auzi ce vorbeşti ?] 122 00:08:50,480 --> 00:08:55,240 [Crezi că noi suntem pentru războiul ăsta ? Că îl vrem ?] 123 00:08:55,320 --> 00:08:58,720 [- Nu numai voi suferiţi.] [- Destul !] 124 00:08:58,800 --> 00:09:02,400 [Nu te mai folosi de suferinţa mea ca scuză pentru faptele fiului tău.] 125 00:09:03,160 --> 00:09:08,520 [Chiar dacă îţi place sau nu, oamenii se gândesc la tine ca la văduva Panterei.] 126 00:09:08,600 --> 00:09:11,720 [Chiar îmi doresc să fi fost văduva Panterei.] 127 00:09:24,840 --> 00:09:27,200 [Dragul meu fiu, iubirea mea,] 128 00:09:28,240 --> 00:09:30,440 [Nassrin...] 129 00:09:30,560 --> 00:09:33,440 [...s-a dus s-o viziteze pe Abir la spitalul israelian.] 130 00:09:57,880 --> 00:09:59,920 [Ai nevoie de ajutor ?] 131 00:10:00,000 --> 00:10:01,680 [Vino, te ajut eu.] 132 00:10:40,200 --> 00:10:41,560 Gali, eu sunt. 133 00:10:45,440 --> 00:10:47,880 Rabinul e aici, vrea să-ţi vorbească. 134 00:10:53,000 --> 00:10:54,160 Nu acum. 135 00:10:57,720 --> 00:10:59,520 Pot să intru ? 136 00:11:01,200 --> 00:11:03,320 Haide, Gali, deschide uşa. 137 00:11:03,480 --> 00:11:05,040 Nu. 138 00:11:12,840 --> 00:11:15,000 Eu sunt aici, dacă ai nevoie de mine. 139 00:11:17,680 --> 00:11:19,160 Mulţumesc. 140 00:11:28,880 --> 00:11:33,600 Aici era la prima Hanukkah la grădiniţă. 141 00:11:34,960 --> 00:11:37,320 Aici e îmbrăcat ca un clovn în pijamale. 142 00:12:50,400 --> 00:12:53,080 [Vă rog, fiica mea e în spital.] 143 00:12:53,840 --> 00:12:56,520 [Scuze, e o urgenţă, fiica mea e în spital.] 144 00:12:56,600 --> 00:12:57,600 [Mergeţi.] 145 00:12:57,680 --> 00:12:58,880 [- Îmi daţi voie ?] [- Sigur.] 146 00:12:58,960 --> 00:13:00,320 - Bună dimineaţa. - Actele, vă rog. 147 00:13:00,400 --> 00:13:01,720 Da. 148 00:13:05,720 --> 00:13:08,000 [Daţi-vă jos ochelarii.] 149 00:13:10,040 --> 00:13:12,240 - Veniţi cu mine, vă rog. - Care e problema ? 150 00:13:12,320 --> 00:13:13,840 [Haideţi.] 151 00:13:13,920 --> 00:13:15,360 Scuzaţi-mă. 152 00:13:21,840 --> 00:13:23,680 [De ce aţi luat...] 153 00:13:32,360 --> 00:13:34,560 [- Dezbracă-te.] - De ce ? 154 00:13:34,640 --> 00:13:35,640 [Dezbracă-te.] 155 00:13:48,560 --> 00:13:53,000 Fiica mea e la spital. E singură. 156 00:13:53,080 --> 00:13:55,080 [- Fiica mea e în... - Taci din gură.] 157 00:14:07,680 --> 00:14:09,560 [Haide, scoate-ţi pantofii.] 158 00:14:09,760 --> 00:14:11,680 Pantofii, pantofii. 159 00:14:16,240 --> 00:14:19,320 [Haide, dezbracă-te mai repede.] 160 00:14:23,600 --> 00:14:25,800 [Fiica mea e singură în spital. Are opt ani.] 161 00:14:25,880 --> 00:14:26,800 [Mai repede.] 162 00:14:33,320 --> 00:14:34,880 [Dezbracă-te.] 163 00:14:43,360 --> 00:14:45,040 [Şi vălul.] 164 00:15:11,200 --> 00:15:12,880 [Apleacă-ţi capul.] 165 00:15:25,040 --> 00:15:26,680 Ieşi afară, te rog. 166 00:15:26,920 --> 00:15:29,680 Ieşi afară ! Idioato. 167 00:15:33,520 --> 00:15:37,000 [- Îmi cer scuze pentru tratamentul ei.] [- E în regulă.] 168 00:15:37,080 --> 00:15:40,080 [Am să aştept afară până vă îmbrăcaţi. Vă duc eu acolo.] 169 00:15:46,600 --> 00:15:48,720 Eşti actriţă bună. Meriţi un Oscar. 170 00:15:48,880 --> 00:15:50,600 Oricând, Gabi. 171 00:15:55,080 --> 00:15:57,240 [E caniculă, la naiba.] 172 00:16:14,920 --> 00:16:17,840 [Chiar îmi cer scuze pentru tratamentul ei.] 173 00:16:18,000 --> 00:16:20,040 [Nu era cazul pentru asta.] 174 00:16:20,640 --> 00:16:24,280 [Nu mai contează. Unde e Abir ?] 175 00:16:24,360 --> 00:16:26,280 [Ştiţi unde e ?] 176 00:16:27,240 --> 00:16:29,520 [Este în Centrul Medical Hadassah.] 177 00:16:30,280 --> 00:16:33,880 [A fost rănită la ochi,] [are nevoie de operaţie.] 178 00:16:34,320 --> 00:16:37,360 [Cât de grav este ? Poate să vadă ?] 179 00:16:37,440 --> 00:16:38,600 Care e starea ei ? 180 00:16:38,680 --> 00:16:40,960 Vom şti numai după operaţie. 181 00:16:44,720 --> 00:16:49,160 Vreau s-o transfer aici, în Ramallah, pentru operaţie. 182 00:16:49,240 --> 00:16:53,160 Aşteptaţi. Vorbiţi mai întâi cu doctorul, vă hotărâţi după. 183 00:16:53,240 --> 00:16:57,560 M-am hotărât deja. Vreau s-o transfer la Ramallah, vă rog. 184 00:17:11,600 --> 00:17:13,840 În toţi cei 22 de ani de când lucrez pentru forţele de securitate 185 00:17:13,920 --> 00:17:15,800 nu am mai văzut aşa ceva. 186 00:17:15,880 --> 00:17:18,120 E răzvrătire. Exact asta este. 187 00:17:18,200 --> 00:17:20,200 Moreno, a trebuit să facem asta. L-au răpit pe Boaz. 188 00:17:20,280 --> 00:17:22,440 Taci din gură ! Dacă nu eram eu, 189 00:17:22,520 --> 00:17:25,120 încă ai fura radiouri de maşină din cartiere sărace, 190 00:17:25,200 --> 00:17:28,800 şi tu aşa îmi mulţumeşti ? Subminându-mi autoritatea ?! 191 00:17:29,680 --> 00:17:31,520 Destrămându-mi unitatea ? 192 00:17:31,600 --> 00:17:33,800 În orice ţară civilizată, voi patru aţi fi executaţi, 193 00:17:33,880 --> 00:17:36,840 aşa că, bucuraţi-vă că avem o ţară de rahat. 194 00:17:36,920 --> 00:17:39,600 Dacă l-am fi adus pe Boaz înapoi viu nu am fi avut această discuţie. 195 00:17:39,680 --> 00:17:44,200 Dar de ce nu l-aţi adus ? Aşa că, tăceţi din gură, cu toţii ! 196 00:17:44,280 --> 00:17:47,600 Vreau doar să spun că am greşit operaţional, nu moral. 197 00:17:47,680 --> 00:17:50,000 Avihai, prietene, fă-mi o favoare... 198 00:17:50,080 --> 00:17:52,120 Ce se întâmplă acum, Moreno ? Puşcărie ? 199 00:17:52,200 --> 00:17:54,520 - Voi şti când se termină investigaţia. - Şi echipa ? 200 00:17:54,600 --> 00:17:55,600 Echipa... 201 00:17:55,680 --> 00:18:00,040 - Ei bine, echipa... - Gata, opreşte-te, Moreno ! 202 00:18:00,120 --> 00:18:03,920 Am înţeles. Să mergem. Ne vedem pe aici. 203 00:18:11,000 --> 00:18:12,400 Să ştii, 204 00:18:12,760 --> 00:18:16,840 dacă ar trebui s-o fac din nou, aş face-o exact la fel. 205 00:18:21,040 --> 00:18:22,360 Stai jos. 206 00:18:28,200 --> 00:18:32,200 - Cred că i-o trage lui Nurit. - Asta e tot ce-ai înţeles din discuţie ? 207 00:18:32,760 --> 00:18:36,320 - Asta şi ceva despre o răzvrătire. - Idiotule. 208 00:18:36,800 --> 00:18:40,120 - Ce vei face acum ? - Nu ştiu. 209 00:18:40,200 --> 00:18:43,560 Poate că mă duc în deşertul Yehuda puţin. Mi-ar prinde bine liniştea. 210 00:18:43,640 --> 00:18:46,520 Da, ai trăncănit întruna. 211 00:18:46,760 --> 00:18:49,160 Cu siguranţă mai puţin ca tine şi Boaz. 212 00:18:51,840 --> 00:18:53,520 [Dumnezeu să aibă milă de sufletul lui.] 213 00:18:54,360 --> 00:18:55,880 Săracul. 214 00:18:57,440 --> 00:19:00,720 - Şi-o trăgea ca un iepure. - Da. 215 00:19:02,000 --> 00:19:04,640 Tipii care au parte de mult sex mereu mor tineri. 216 00:19:04,720 --> 00:19:08,520 - De-asta tu o să trăieşti la nesfârşit. - Să ştii. 217 00:19:09,120 --> 00:19:10,440 Ei bine... 218 00:19:11,200 --> 00:19:15,520 - Chiar ai face-o din nou ? - Desigur. 219 00:19:15,960 --> 00:19:17,400 Tu, nu ? 220 00:19:18,000 --> 00:19:21,360 Singurul meu regret e că nu m-am dat la Nurit. 221 00:19:21,440 --> 00:19:24,280 Vezi-ţi de treabă, oricum te-ar respinge. 222 00:19:31,960 --> 00:19:33,960 Să nu-mi mai faci asta niciodată. 223 00:19:35,120 --> 00:19:38,320 - Nu mă dai şi pe mine afară ? - Nu, tu nu ai avut de ales. 224 00:19:39,200 --> 00:19:42,760 - Iar băieţii au avut ? - Uită-i, sunt istorie. 225 00:19:42,880 --> 00:19:45,200 Vreau să rămâi ofiţerul nostru de spionaj. 226 00:19:45,680 --> 00:19:47,680 Tu vei hotărî când să pleci în misiuni 227 00:19:47,760 --> 00:19:51,280 şi când să stai aici cu mine. Vei fi propriul tău şef. 228 00:19:51,880 --> 00:19:54,120 Mai vreau să ne ajuţi să formăm o altă echipă. 229 00:19:54,200 --> 00:19:55,000 Să "ne" ? 230 00:19:55,080 --> 00:19:57,360 Pe Naor şi pe mine. El va fi comandantul echipei. 231 00:19:57,520 --> 00:19:58,640 Şi dacă se întoarce Doron ? 232 00:19:58,720 --> 00:20:01,400 Nu-l mai aşteaptă nimic aici, în Israel, 233 00:20:01,480 --> 00:20:05,080 doar o sentinţă şi puşcăria. 234 00:20:07,200 --> 00:20:08,720 Ce spui ? 235 00:20:10,960 --> 00:20:12,960 Îmi pare rău, dar nu pot rămâne. 236 00:20:29,400 --> 00:20:30,840 Ce este ? 237 00:20:32,400 --> 00:20:34,800 Nu-i poţi da afară şi să mă păstrezi pe mine. 238 00:20:35,240 --> 00:20:37,120 - Ba pot. - Dar nu poţi. 239 00:20:37,200 --> 00:20:39,000 Nurit, gândeşte-te. 240 00:20:39,320 --> 00:20:42,120 Tu eşti singura care primeşte o altă şansă. 241 00:20:42,360 --> 00:20:44,200 Accept-o. 242 00:20:50,320 --> 00:20:52,720 Cine ar fi zis că pot spune "nu" ? 243 00:21:19,040 --> 00:21:20,040 - Bună ziua. - Bună ziua. 244 00:21:20,120 --> 00:21:22,120 - Mulţumim că ne-aţi primit imediat. - Desigur. 245 00:21:22,200 --> 00:21:23,680 Ea este Nassrin, mama lui Abir. 246 00:21:23,760 --> 00:21:26,360 [Nassrin, prof. Shalit este doctorul care o tratează pe Abir.] 247 00:21:26,440 --> 00:21:28,600 - Încântată de cunoştinţă, profesore. - Şi eu sunt încântat de cunoştinţă. 248 00:21:28,680 --> 00:21:31,400 Voiam să vă spun că Abir este o fetiţă fermecătoare. 249 00:21:31,480 --> 00:21:34,000 - Mulţumesc. Ce face ? - A avut mult noroc. 250 00:21:34,080 --> 00:21:36,440 E conştientă, dar ochiul stâng e în pericol. 251 00:21:36,520 --> 00:21:38,920 Dacă nu operăm în curând, şi-ar putea pierde vederea 252 00:21:39,000 --> 00:21:40,840 şi chiar ochiul înşuşi. 253 00:21:40,920 --> 00:21:45,040 [Nu vă îngrijoraţi. Profesorul Shalit este expertul nr. 1 în Israel] 254 00:21:45,120 --> 00:21:47,040 [în probleme oftalmologice şi unul dintre cei mai buni din lume.] 255 00:21:47,120 --> 00:21:49,160 Am executat sute de astfel de operaţii. 256 00:21:49,240 --> 00:21:52,600 Nu, vă rog, transferaţi-o la Ramallah, avem şi noi destui doctori buni. 257 00:21:52,680 --> 00:21:53,520 Sunt sigur că aveţi, 258 00:21:53,720 --> 00:21:55,760 dar nu aveţi la Ramallah dotarea pe care o avem noi aici. 259 00:21:55,840 --> 00:21:57,400 [Şi nu îl aveţi pe prof. Shalit.] 260 00:21:57,480 --> 00:21:59,800 Nu, nu pot. Nu se poate. 261 00:22:00,080 --> 00:22:01,200 Credeţi-mă, vă înţeleg teama, 262 00:22:01,400 --> 00:22:04,320 dar acum trebuie să vă gândiţi doar la ce e mai bine pentru fata dv., 263 00:22:04,400 --> 00:22:06,320 şi nu la alte lucruri. 264 00:22:06,400 --> 00:22:07,880 Nu, nu pot. 265 00:22:08,000 --> 00:22:10,560 Nassrin, eu o voi supraveghea şi voi avea grijă de Abir 266 00:22:10,640 --> 00:22:12,200 ca şi cum ar fi fata mea. 267 00:22:12,800 --> 00:22:14,840 Va dura până ajungeţi la Ramallah 268 00:22:14,920 --> 00:22:17,560 şi orice clipă este importantă acum pentru a-i salva ochiul. 269 00:22:17,640 --> 00:22:21,240 Îmi pare rău, trebuie să plec. Vă rog să-mi spuneţi ce hotărâre luaţi. 270 00:22:21,320 --> 00:22:22,400 Mulţumesc. 271 00:22:28,800 --> 00:22:30,640 [Vrei nişte apă ?] 272 00:22:30,960 --> 00:22:32,600 [Vrei ?] 273 00:22:33,440 --> 00:22:35,720 Îi puteţi da nişte apă, vă rog ? 274 00:22:45,000 --> 00:22:46,360 Mulţumesc. 275 00:23:01,600 --> 00:23:03,280 [Ascultă.] 276 00:23:04,480 --> 00:23:06,760 [Pentru mine, cea mai bună perioadă a anului] 277 00:23:06,840 --> 00:23:09,240 [este când îmi duc cei cinci copii în deşert.] 278 00:23:09,320 --> 00:23:12,400 [Fără telefoane, fără e-mailuri, nimic.] 279 00:23:12,640 --> 00:23:15,320 [Dormim în aer liber şi facem drumeţii.] 280 00:23:16,120 --> 00:23:18,640 [Odată, în timpul unei drumeţii,] 281 00:23:18,720 --> 00:23:23,200 [fiul meu cel mai mic, Nadav, a fost muşcat de o viperă.] 282 00:23:24,160 --> 00:23:25,880 [M-am panicat,] 283 00:23:25,960 --> 00:23:27,920 [şi am făcut fiecare greşeală posibilă] 284 00:23:28,000 --> 00:23:32,040 [încercând să fac lucruri pe care le-am văzut în filme sau la tv.] 285 00:23:33,520 --> 00:23:37,800 [Am reuşit să ajungem la spital la fix.] 286 00:23:37,880 --> 00:23:40,840 [Băiatul era mai mult mort decât viu.] 287 00:23:41,280 --> 00:23:46,600 [Dar cel mai bun doctor era de gardă atunci] 288 00:23:46,840 --> 00:23:49,080 [şi mi-a salvat băiatul.] 289 00:23:50,040 --> 00:23:52,120 [Era un doctor arab.] 290 00:23:54,160 --> 00:23:57,080 [Ţi-am găsit cel mai bun doctor pe care îl avem.] 291 00:24:08,280 --> 00:24:10,240 [Vreau s-o văd acum.] 292 00:24:30,600 --> 00:24:32,760 [- Mamă.] [- Da, fata mea.] 293 00:24:33,240 --> 00:24:34,840 [Rămâi aici cu mine ?] 294 00:24:34,920 --> 00:24:38,800 [Sigur că da. Nu plec de lângă tine.] 295 00:24:38,880 --> 00:24:41,080 [Ce vor să-mi facă ?] 296 00:24:42,200 --> 00:24:44,880 [Doar o mică operaţie.] 297 00:24:45,280 --> 00:24:48,600 [O să fii adormită, nu vei simţi nimic.] 298 00:24:48,680 --> 00:24:53,000 [Nu fi speriată. Ţi-am făcut rost de cel mai bun doctor din lume.] 299 00:24:53,600 --> 00:24:57,320 [- Nu sunt speriată.] [- Ştiu. Eşti atât de curajoasă.] 300 00:25:00,240 --> 00:25:02,400 [Suntem în Israel, mamă ?] 301 00:25:02,520 --> 00:25:04,000 Da, fata mea. 302 00:25:04,080 --> 00:25:07,520 Doctorul a spus că o să aibă grijă de ochiul meu, 303 00:25:07,600 --> 00:25:09,880 şi mi-a dat nişte bomboane. 304 00:25:09,960 --> 00:25:12,400 [Sunt toţi evrei aici, nu, mami ?] 305 00:25:13,400 --> 00:25:18,560 [Cred că eşti obosită şi ar trebui să te odihneşti, nu ?] 306 00:25:19,680 --> 00:25:22,000 [- Dormi puţin.] [- Bine.] 307 00:25:22,520 --> 00:25:24,640 [Închide ochii.] 308 00:25:24,720 --> 00:25:29,880 [Culcă-te, copilul meu] 309 00:25:30,800 --> 00:25:35,800 [Hai să adormim pe covor] 310 00:25:37,080 --> 00:25:41,880 [Să dormim în întuneric] 311 00:25:42,920 --> 00:25:47,400 [Până când norul va trece] 312 00:25:48,680 --> 00:25:52,400 [Cel care ne ascunde vecinii...] 313 00:26:21,840 --> 00:26:25,280 [Pacea fie cu tine. Ce ai păţit ?] 314 00:26:25,360 --> 00:26:28,160 [Vino cu mine. Să mergem la moschee.] 315 00:26:42,920 --> 00:26:44,400 [Mulţumesc.] 316 00:26:58,040 --> 00:26:59,800 [În numele lui Allah cel milostiv,] 317 00:26:59,880 --> 00:27:03,040 [mă purific pentru rugăciune. Allah e mare.] 318 00:28:03,200 --> 00:28:04,680 E aici. 319 00:28:20,280 --> 00:28:22,200 Ai ceva de spus ? 320 00:28:22,400 --> 00:28:24,760 Sunt o gaşcă de rataţi. 321 00:28:24,840 --> 00:28:27,120 I-am eliberat din funcţii. Să-i ia naiba pe toţi ! 322 00:28:27,200 --> 00:28:29,400 L-am păstrat doar pe Naor drept comandantul echipei. 323 00:28:29,480 --> 00:28:32,280 O să creăm o echipă nouă. Sunt sigur că găsim oameni excelenţi. 324 00:28:32,360 --> 00:28:35,000 Ascultă, Moreno, am să ţi-o zic pe scurt. 325 00:28:35,480 --> 00:28:38,840 Unitatea asta, nereuşita asta, s-a terminat. 326 00:28:38,920 --> 00:28:41,920 - Tocmai asta am spus şi eu. - Nu, nu-i acelaşi lucru. 327 00:28:42,000 --> 00:28:43,760 Tu vrei să începi totul de la zero. 328 00:28:43,840 --> 00:28:46,400 Corect. Naor n-a avut legătură cu acest fiasco, va fi un comandant grozav. 329 00:28:46,480 --> 00:28:48,480 Nu mă asculţi. 330 00:28:49,200 --> 00:28:52,080 Oamenii tăi au dus această ţară aproape de începerea unui război. 331 00:28:53,200 --> 00:28:56,400 Ştii cum mi-a afectat reputaţia explozia şeicului ?! 332 00:28:56,480 --> 00:28:59,080 Ca să nu mai zic de Boaz şi de fetiţă. 333 00:29:03,040 --> 00:29:07,200 Îmi pare rău, dar trebuie să te dau afară şi să desfiinţez echipa. 334 00:29:07,400 --> 00:29:08,720 Ce ? 335 00:29:09,400 --> 00:29:11,120 Mă dai afară ? 336 00:29:12,640 --> 00:29:14,440 Nu poţi face asta. 337 00:29:16,240 --> 00:29:19,240 Gândeşte-te bine şi mult înainte să faci asta. 338 00:29:19,960 --> 00:29:23,560 Ştii că ai ajuns până aici datorită muncii mele ingrate. 339 00:29:23,640 --> 00:29:26,040 Moreno, ţi-ai pierdut îndemânarea. 340 00:29:26,360 --> 00:29:28,400 Chiar şi criminalii tăi şi-au pierdut încrederea în tine 341 00:29:28,480 --> 00:29:30,560 şi nu te-au mai informat. 342 00:29:32,000 --> 00:29:36,360 Pe vremuri, ţi-ai fi dat demisia fără să te mai dau eu afară. 343 00:29:37,640 --> 00:29:41,600 - Nu am fost dat afară niciodată. - Crezi că meriţi o medalie ? 344 00:29:41,960 --> 00:29:43,640 O medalie pentru curaj ? 345 00:29:49,400 --> 00:29:52,600 Stai liniştit, am să mă asigur că vei beneficia de o pensie mare. 346 00:29:53,760 --> 00:29:56,440 Totuşi, ai făcut nişte lucruri măreţe pentru ţara asta. 347 00:30:01,760 --> 00:30:03,920 Du-te dracului, Gideon. 348 00:30:15,520 --> 00:30:19,880 PENTRU MICKEY MORENO CU RESPECTELE NOASTRE 349 00:32:16,240 --> 00:32:17,720 Alo ? 350 00:32:20,720 --> 00:32:22,280 Alo ? 351 00:32:23,360 --> 00:32:25,200 Doron, tu eşti ? 352 00:32:27,240 --> 00:32:28,560 Doron ? 353 00:32:29,280 --> 00:32:30,680 Doron ? 354 00:32:31,000 --> 00:32:32,840 Unde eşti ? Eşti teafăr ? 355 00:32:33,080 --> 00:32:35,600 E tata ? Lasă-mă să vorbesc cu el. 356 00:32:37,520 --> 00:32:41,520 - Vorbeşte, te ascultă. - Tată, unde eşti ? 357 00:32:46,120 --> 00:32:49,680 Tată ? Tată ? 358 00:32:52,600 --> 00:32:56,080 - Sună-l înapoi ! - Nu era el.