1 00:00:13,560 --> 00:00:15,640 Doron? Boaz... 2 00:00:17,240 --> 00:00:21,160 -Den jäveln... Boaz! -Jag avlivar dem! 3 00:00:21,240 --> 00:00:25,800 Doron, vad ska jag göra? Vad ska jag göra? 4 00:00:25,880 --> 00:00:28,560 Håll käften. Släpp honom! 5 00:00:28,640 --> 00:00:30,880 -Doron! -Stick! 6 00:00:39,120 --> 00:00:40,680 [ARABISKA] [Schejken!] 7 00:00:41,760 --> 00:00:43,880 Nej, Doron! 8 00:00:47,760 --> 00:00:49,720 [Vad händer, Walid?] 9 00:00:50,880 --> 00:00:52,240 [Vad händer?] 10 00:00:57,480 --> 00:00:59,000 [Kör!] 11 00:01:25,760 --> 00:01:27,480 Hur gick det? 12 00:01:33,240 --> 00:01:34,760 Abir? 13 00:01:35,440 --> 00:01:36,880 Abir?! 14 00:01:45,000 --> 00:01:46,600 Doron! 15 00:01:47,880 --> 00:01:50,760 Doron! 16 00:02:02,360 --> 00:02:04,800 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 17 00:02:39,080 --> 00:02:43,120 -Två explosioner i Wadi Zaitoon. -Visa mig ett flygfoto. 18 00:02:46,200 --> 00:02:48,600 Det här togs för sex minuter sen. 19 00:03:04,040 --> 00:03:06,040 Boaz är död. 20 00:03:23,560 --> 00:03:28,960 -Ja, Moreno? -Vi har identifierat honom. Boaz är död. 21 00:03:32,000 --> 00:03:35,520 -Var är Doron Kabilio? -Vi hittar honom snart. Boaz är död. 22 00:03:35,600 --> 00:03:37,960 -Jag ställde en fråga. -Jag vet inte, Gideon. 23 00:03:38,040 --> 00:03:44,800 Herr försvarsminister, tack! Leta upp honom och kom hit med honom! 24 00:03:44,880 --> 00:03:47,480 -Det vore bäst... -Om du inte var född! 25 00:03:47,560 --> 00:03:52,720 Då hade vi haft ett riktigt befäl och undvikit den här katastrofen! 26 00:03:52,800 --> 00:03:55,080 Leta upp honom! 27 00:03:56,320 --> 00:04:01,640 Skicka nån för att hämta Boaz kvarlevor och lämna inte kvar nåt i området. 28 00:04:01,800 --> 00:04:05,120 Och leta upp Kabilio. Skicka helikopter och drönare. 29 00:04:05,200 --> 00:04:09,480 Vi måste ta honom innan han blir tillfångatagen. 30 00:04:09,920 --> 00:04:15,320 Al Jazeera har rapporterat, men de förstår inte exakt vad som hänt. 31 00:04:15,400 --> 00:04:18,680 Det finns en rapport om en liten flicka med bombbälte. 32 00:04:18,760 --> 00:04:23,400 En flicka med bombbälte? De är djur. 33 00:04:23,480 --> 00:04:26,480 -Det var vi. -Vad menar du? 34 00:04:26,560 --> 00:04:29,080 Vi satte på henne bältet. 35 00:04:29,480 --> 00:04:32,440 Men hon lever, tack och lov. 36 00:04:32,520 --> 00:04:38,720 Hörde du? Flyg flickan till Hadassah- sjukhuset och leta upp den jäveln! 37 00:04:43,400 --> 00:04:45,240 Han har tappat greppet. 38 00:04:45,320 --> 00:04:49,080 Om han gör en Baruch Goldstein är vi körda. 39 00:05:07,560 --> 00:05:09,440 [Vad hände?] 40 00:05:12,160 --> 00:05:14,480 [Katastrof. Katastrof.] 41 00:05:14,640 --> 00:05:17,480 [-Och Abir?] [-Jag tror att hon blev skadad.] 42 00:05:19,360 --> 00:05:21,920 [-Lever hon?] [-Jag vet inte!] 43 00:05:22,080 --> 00:05:27,080 [-Du var där. Såg du inte?] [-Bara att hon låg på marken!] 44 00:05:30,800 --> 00:05:34,600 [-Och schejken?] [-Han dog som shahid.] 45 00:05:44,680 --> 00:05:48,520 [Må Gud förbarma sig över honom. Låt mig tänka.] 46 00:05:49,360 --> 00:05:52,720 [Tänka? Nu vill du tänka?!] 47 00:05:52,880 --> 00:05:56,560 [Det skulle du gjort innan du sa till mig att spränga honom!] 48 00:05:56,720 --> 00:06:01,080 [-Vet du vem du pratar med?] [-Ja, det vet jag mycket väl!] 49 00:06:01,240 --> 00:06:04,720 [Du bryr dig bara om hämnd. Du tar usla beslut!] 50 00:06:04,880 --> 00:06:08,400 [Walid! Har du glömt att jag uppfostrade dig?] 51 00:06:08,560 --> 00:06:11,400 [Schejken är död på grund av dig, och kanske Abir.] 52 00:06:11,560 --> 00:06:15,040 [Det här är din jävla kusins fel!] 53 00:06:15,200 --> 00:06:18,880 [-Säg inte så om henne!] [-Tänk själv!] 54 00:06:19,040 --> 00:06:22,280 [Hur kände judarna till bomben?] 55 00:06:22,440 --> 00:06:26,000 [Det är lätt för dig att skylla på henne.] 56 00:06:26,160 --> 00:06:30,560 [-Vem annars? Hur visste de det?] [-Hon skulle inte avslöja det.] 57 00:06:30,720 --> 00:06:33,600 [Sluta gnälla som en barnunge.] 58 00:06:33,760 --> 00:06:37,760 [Du är antingen en soldat eller ett barn.] 59 00:06:39,560 --> 00:06:41,920 [Hämta hit henne.] 60 00:06:49,480 --> 00:06:52,240 [Du begår ett stort misstag.] 61 00:06:52,400 --> 00:06:54,360 [Hon är min dotter.] 62 00:06:54,520 --> 00:06:58,880 [Vad ska folk tro om hon ligger på ett israeliskt sjukhus?] 63 00:06:59,040 --> 00:07:02,680 [Min dotter är där. Det kvittar vad folk tycker!] 64 00:07:02,840 --> 00:07:06,560 [Vet du vad de säger? Att du är en förrädare.] 65 00:07:06,720 --> 00:07:11,080 [Att du har samarbetat med Israel. Har du glömt Ali Karmi?] 66 00:07:11,240 --> 00:07:14,640 [Han gjorde det för sin dotter. Han är en hjälte.] 67 00:07:14,800 --> 00:07:17,240 [Han visste nog vad det skulle kosta.] 68 00:07:17,400 --> 00:07:22,240 [Vår släkt har aldrig samarbetat med israelerna, och du tillhör släkten.] 69 00:07:22,400 --> 00:07:26,080 [Lägg in henne på ett palestinskt sjukhus.] 70 00:07:26,240 --> 00:07:30,920 [Jag tar barnen och lämnar staden. Håll ett öga på Ahmad åt mig.] 71 00:07:31,080 --> 00:07:35,920 [Säg att jag hämtar Abir och att jag kommer tillbaka och hämtar honom.] 72 00:07:43,440 --> 00:07:46,720 [-Vad är det?] [-Ett samtal till Nassrin.] 73 00:07:48,480 --> 00:07:51,720 [-Hallå?] [-Hej, mamma.] 74 00:07:51,880 --> 00:07:55,120 [-Hej, kära son.] [-Hur är det med Abir?] 75 00:07:55,280 --> 00:07:58,920 [-Lever hon?] [-Ja, hon lever.] 76 00:07:59,080 --> 00:08:01,440 [Men hennes öga är skadat.] 77 00:08:03,000 --> 00:08:04,840 [Gudskelov.] 78 00:08:06,640 --> 00:08:12,920 [-Är Nassrin där? Ge henne telefonen.] [-Nassrin är här, men...] 79 00:08:13,080 --> 00:08:15,800 [Hon kan inte prata.] 80 00:08:15,960 --> 00:08:19,200 [Vad menar du? Låt mig prata med henne.] 81 00:08:19,360 --> 00:08:22,080 [Prata med honom!] 82 00:08:23,640 --> 00:08:28,200 [Vänta, hon är för skärrad för att prata nu. Bli kvar på tråden.] 83 00:08:31,360 --> 00:08:34,400 [Lägg inte på. Vänta här.] 84 00:08:35,720 --> 00:08:39,680 [Prata med honom, säger jag. Han är din man, far till dina barn.] 85 00:08:39,840 --> 00:08:46,120 [Du och barnen betyder allt för honom. Du är luften som Abu Ahmad andas.] 86 00:08:46,280 --> 00:08:50,400 [Pratar du med mig om barnen? Hör du själv vad du säger?] 87 00:08:50,560 --> 00:08:55,160 [Tror du att vi är för det här kriget? Att vi vill ha det?] 88 00:08:55,320 --> 00:08:58,640 [-Du är inte den enda som lider.] [-Nu räcker det.] 89 00:08:58,800 --> 00:09:03,000 [Sluta använda min vånda som en ursäkt för din sons handlingar.] 90 00:09:03,160 --> 00:09:08,440 [Oavsett vad du tycker ser folk dig som Panterns änka.] 91 00:09:08,600 --> 00:09:11,720 [Jag önskar att jag var Panterns änka.] 92 00:09:24,840 --> 00:09:27,240 [Min kära son!] 93 00:09:28,240 --> 00:09:33,440 [Nassrin...har gått för att besöka Abir på det israeliska sjukhuset.] 94 00:09:57,880 --> 00:10:01,680 [Behöver du hjälp? Jag ska hjälpa dig.] 95 00:10:40,200 --> 00:10:41,560 Det är jag, Gali. 96 00:10:45,440 --> 00:10:48,560 Rabbinen vill prata med dig. 97 00:10:53,000 --> 00:10:55,080 Inte nu. 98 00:10:57,720 --> 00:10:59,920 Får jag komma in? 99 00:11:01,200 --> 00:11:05,000 -Kom igen, öppna dörren. -Nej. 100 00:11:12,840 --> 00:11:15,680 Okej, jag är här om du behöver mig. 101 00:11:17,680 --> 00:11:19,640 Tack. 102 00:11:28,880 --> 00:11:33,600 Det här är hans första hanukka på dagis. 103 00:11:34,960 --> 00:11:38,680 Här är han klädd som clown i pyjamas. 104 00:12:50,400 --> 00:12:53,720 [Snälla, min dotter är på sjukhuset.] 105 00:12:53,880 --> 00:12:58,800 [Det är en nödsituation. Min dotter är på sjukhuset. - Går det bra?] 106 00:12:58,960 --> 00:13:01,160 -Good morning. -Legitimation, tack. 107 00:13:05,720 --> 00:13:08,480 [Av med solglasögonen.] 108 00:13:10,040 --> 00:13:13,840 -Följ med mig, tack. -Vad är problemet? 109 00:13:13,920 --> 00:13:16,040 Ursäkta mig... 110 00:13:21,840 --> 00:13:23,680 Varför tog ni...? 111 00:13:32,360 --> 00:13:34,480 [-Klä av dig.] -Varför? 112 00:13:34,640 --> 00:13:36,480 [Klä av dig.] 113 00:13:48,560 --> 00:13:53,000 Min dotter är på sjukhuset. Hon är ensam. 114 00:13:53,160 --> 00:13:55,640 [-Min dotter...] [-Tyst!] 115 00:14:07,680 --> 00:14:11,680 [Kom igen, av med skorna. Shoes, shoes!] 116 00:14:16,240 --> 00:14:19,320 [Klä av dig, skynda på!] 117 00:14:23,600 --> 00:14:27,600 [-Min dotter är ensam. Hon är åtta.] [-Skynda på.] 118 00:14:33,320 --> 00:14:35,120 [Klä av dig.] 119 00:14:43,360 --> 00:14:45,040 [Hijaben.] 120 00:15:11,200 --> 00:15:13,320 [Böj på huvudet.] 121 00:15:25,040 --> 00:15:26,960 Ut härifrån, tack. 122 00:15:27,040 --> 00:15:29,680 Ut härifrån. Idiot! 123 00:15:33,520 --> 00:15:37,160 [-Ursäkta hennes nedsättande beteende.] [-Det är okej.] 124 00:15:37,320 --> 00:15:40,960 [Jag väntar utanför. Jag ska köra er dit.] 125 00:15:46,600 --> 00:15:50,600 -Du förtjänar en Oscar! -Ingen orsak, Gabi. 126 00:15:55,080 --> 00:15:57,240 [Fan, vad det är varmt.] 127 00:16:14,920 --> 00:16:20,040 [Jag ber verkligen om ursäkt för hennes beteende. Det var inte nödvändigt.] 128 00:16:20,640 --> 00:16:26,280 [Jag bryr mig inte om det. Var är Abir? Vet du var hon är?] 129 00:16:27,240 --> 00:16:30,120 [Hon är på Hadassah-sjukhuset.] 130 00:16:30,280 --> 00:16:34,160 [Hon har skadat ett öga och måste opereras.] 131 00:16:34,320 --> 00:16:38,520 [Hur illa är det? Kan hon se? Hur mår hon?] 132 00:16:38,680 --> 00:16:41,440 [Det får vi veta efter operationen.] 133 00:16:44,720 --> 00:16:49,080 [Jag vill flytta henne till Ramallah, så att hon blir opererad här.] 134 00:16:49,240 --> 00:16:53,080 [Prata först med läkaren och bestäm sen.] 135 00:16:53,240 --> 00:16:58,000 [Jag har redan bestämt mig. Jag vill flytta henne till Ramallah.] 136 00:17:11,600 --> 00:17:15,800 Under mina 22 år har jag aldrig sett nåt sånt här. 137 00:17:15,880 --> 00:17:20,200 -Det är myteri. -Vi var tvungna. De tog Boaz! 138 00:17:20,280 --> 00:17:25,120 Håll käften! Om det inte vore för mig hade du fortfarande stulit bilradior. 139 00:17:25,200 --> 00:17:29,600 Är det här tacken? Att undergräva min auktoritet? 140 00:17:29,680 --> 00:17:31,520 Att splittra min enhet? 141 00:17:31,600 --> 00:17:36,840 I ett välutvecklat land hade ni avrättats, så var glada att vi har ett skitland! 142 00:17:36,920 --> 00:17:39,600 Om vi räddat Boaz hade du inte sagt så. 143 00:17:39,680 --> 00:17:44,200 Men det gjorde ni inte, så håll käften, allihop! 144 00:17:44,280 --> 00:17:49,760 -Det var inget etiskt misstag, menar jag. -Avihai, kompis, gör mig en tjänst... 145 00:17:49,840 --> 00:17:53,720 -Åker vi i fängelse nu? -Det vet jag efter utredningen. 146 00:17:53,800 --> 00:17:58,000 -Och teamet? -Teamet? Ja du, teamet... 147 00:17:58,080 --> 00:18:01,080 Sluta nu, Moreno. Vi fattar. 148 00:18:01,160 --> 00:18:03,920 Kom. - Vi ses. 149 00:18:11,000 --> 00:18:16,840 Om jag fick göra om det hade jag gjort precis likadant. 150 00:18:21,040 --> 00:18:23,200 Sätt dig. 151 00:18:28,200 --> 00:18:32,680 -Jag tror han knullar Nurit. -Var det allt du uppfattade? 152 00:18:32,760 --> 00:18:36,720 -Det och nåt om myteri. -Idiot. 153 00:18:36,800 --> 00:18:40,120 -Vad ska du göra nu? -Jag vet inte. 154 00:18:40,200 --> 00:18:43,560 Kanske åka till öknen. Jag behöver lite tystnad. 155 00:18:43,640 --> 00:18:48,920 -Ja, för du babblar ju hela tiden! -Visst, mindre än du och Boaz. 156 00:18:51,840 --> 00:18:55,880 [-Må Gud förbarma sig över hans själ.] -Stackars jävel. 157 00:18:57,440 --> 00:19:00,720 -Han knullade som en kanin. -Ja. 158 00:19:02,000 --> 00:19:07,280 -De som får ligga mest dör jämt unga. -Du kommer att leva för alltid. 159 00:19:07,360 --> 00:19:10,440 Lita på det! Hur som helst... 160 00:19:11,200 --> 00:19:15,880 -Skulle du verkligen göra om det? -Javisst. 161 00:19:15,960 --> 00:19:17,920 Skulle du? 162 00:19:18,000 --> 00:19:21,360 Jag ångrar bara att jag inte stötte på Nurit. 163 00:19:21,440 --> 00:19:24,720 Glöm det, hon hade nobbat dig direkt. 164 00:19:32,080 --> 00:19:35,040 Gör aldrig så där mot mig igen! 165 00:19:35,120 --> 00:19:39,120 -Kastar du inte ut mig? -Nej, du hade inget val. 166 00:19:39,200 --> 00:19:42,760 -Hade de andra det? -Glöm dem, de är borta. 167 00:19:42,880 --> 00:19:45,800 Du fortsätter som underrättelseofficer. 168 00:19:45,880 --> 00:19:51,800 Du bestämmer själv om du vill följa med på uppdrag eller bli kvar med mig. 169 00:19:51,880 --> 00:19:55,000 -Du ska hjälpa oss bilda ett nytt team. -"Oss"? 170 00:19:55,080 --> 00:19:58,840 -Naor och mig. Han blir befäl. -Och om Doron återvänder? 171 00:19:58,920 --> 00:20:05,080 Han har inget kvar här i Israel, bara en rättegång och fängelse. 172 00:20:07,200 --> 00:20:08,720 Vad säger du? 173 00:20:10,960 --> 00:20:13,760 Tyvärr, jag kan inte svara. 174 00:20:29,400 --> 00:20:31,440 Vad är det? 175 00:20:32,400 --> 00:20:35,600 -Du kan inte bara behålla mig. -Jo. 176 00:20:35,680 --> 00:20:39,240 -Men jag vill inte. -Nurit, tänk efter. 177 00:20:39,320 --> 00:20:44,200 Du är den enda som får en andra chans. Ta den. 178 00:20:50,320 --> 00:20:53,520 Vem hade anat att jag kunde säga nej? 179 00:21:19,040 --> 00:21:22,120 -Hej. -Tack för att ni tar emot oss direkt. 180 00:21:22,280 --> 00:21:26,280 Det här är Nassrin, Abirs mor. [- Professor Shalit behandlar Abir.] 181 00:21:26,440 --> 00:21:31,400 -Trevligt att träffas. -Detsamma. Abir är en charmig flicka. 182 00:21:31,480 --> 00:21:36,440 -Tack. Hur mår hon? -Hon hade tur, men ett öga är skadat. 183 00:21:36,520 --> 00:21:40,840 Om vi inte opererar snart kan hon förlora synen och kanske själva ögat. 184 00:21:41,000 --> 00:21:46,960 [Oroa er inte. Professor Shalit är en av världens främsta ögonexperter.] 185 00:21:47,120 --> 00:21:51,080 -Jag har gjort hundratals operationer. -Nej, flytta henne till Ramallah. 186 00:21:51,160 --> 00:21:55,720 -Vi har bra läkare. -Ja, men ni har inte vår utrustning. 187 00:21:55,880 --> 00:21:59,800 [-Eller professor Shalit.] -Nej, jag kan inte. 188 00:21:59,960 --> 00:22:04,480 Jag förstår er rädsla, men ni måste tänka på er dotter. 189 00:22:04,560 --> 00:22:07,800 -Inte på nåt annat. -Nej, jag kan inte. 190 00:22:07,880 --> 00:22:12,720 Jag ska ta hand om Abir som om hon vore min egen dotter. 191 00:22:12,800 --> 00:22:17,560 Att flytta henne tar tid, och det är bråttom om vi ska rädda ögat. 192 00:22:17,640 --> 00:22:22,400 Nu måste jag gå. Meddela mig vad ni bestämmer er för. 193 00:22:28,800 --> 00:22:32,600 [Vill ni ha lite vatten?] 194 00:22:33,440 --> 00:22:36,240 Kan hon få lite vatten, tack. 195 00:22:45,000 --> 00:22:46,840 Tack. 196 00:23:01,600 --> 00:23:03,280 [Lyssna nu.] 197 00:23:04,480 --> 00:23:09,160 [För mig är den bästa tiden på året när jag tar med mina barn till öknen.] 198 00:23:09,320 --> 00:23:12,480 [Inga telefoner eller mejl - ingenting.] 199 00:23:12,640 --> 00:23:15,960 [Vi sover där ute och går på vandringar.] 200 00:23:16,120 --> 00:23:23,200 [Under en vandring blev min yngste son Nadav biten av en giftorm.] 201 00:23:24,160 --> 00:23:27,840 [Jag fick panik och begick alla tänkbara misstag] 202 00:23:28,000 --> 00:23:32,040 [när jag provade saker som jag sett på film eller tv.] 203 00:23:33,520 --> 00:23:40,560 [Vi hann precis till sjukhuset. Pojken var mer död än levande.] 204 00:23:41,280 --> 00:23:46,680 [Men den bäste tänkbara läkaren var i tjänst just då,] 205 00:23:46,840 --> 00:23:49,080 [och han räddade pojken.] 206 00:23:50,040 --> 00:23:52,680 [Det var en arabisk läkare.] 207 00:23:54,160 --> 00:23:57,400 [Jag ordnade vår bäste läkare åt er.] 208 00:24:08,280 --> 00:24:10,240 [Jag vill träffa henne nu.] 209 00:24:30,600 --> 00:24:33,080 [-Mamma.] [-Ja, mitt barn.] 210 00:24:33,240 --> 00:24:38,720 [-Stannar du kvar hos mig?] [-Det är klart. Jag lämnar dig inte.] 211 00:24:38,880 --> 00:24:45,120 [-Vad kommer de att göra med mig?] [-Bara en liten operation.] 212 00:24:45,280 --> 00:24:48,520 [Du får sova och känner ingenting.] 213 00:24:48,680 --> 00:24:53,440 [Var inte rädd. Jag har ordnat den bäste läkaren i världen.] 214 00:24:53,600 --> 00:24:57,320 [-Jag är inte rädd.] [-Jag vet. Du är så modig.] 215 00:25:00,240 --> 00:25:03,920 [-Är vi i Israel, mamma?] [-Ja.] 216 00:25:04,080 --> 00:25:09,800 [Doktorn sa att han skulle ta hand om mitt öga och gav mig lite godis.] 217 00:25:09,960 --> 00:25:13,240 [Alla här är väl judar, mamma?] 218 00:25:13,400 --> 00:25:18,560 [Jag tror att du är trött och borde vila. Eller hur?] 219 00:25:19,680 --> 00:25:22,360 [-Sov lite.] [-Okej.] 220 00:25:22,520 --> 00:25:24,560 [Slut ögonen.] 221 00:25:24,720 --> 00:25:29,880 [Somna in, mitt lilla barn] 222 00:25:30,800 --> 00:25:35,800 [Låt oss somna på mattan] 223 00:25:37,080 --> 00:25:41,880 [Sova i mörkret] 224 00:25:42,920 --> 00:25:47,400 [Tills molnen driver förbi] 225 00:25:48,680 --> 00:25:52,400 [Och skymmer alla grannar] 226 00:26:21,840 --> 00:26:25,200 [Frid vare med dig. Vad har du råkat ut för?] 227 00:26:25,360 --> 00:26:28,840 [Följ med mig. Vi går till moskén.] 228 00:26:42,920 --> 00:26:44,400 [Tack.] 229 00:26:58,040 --> 00:27:03,040 [I Gud den barmhärtiges namn renar jag mig härmed inför bönen.] 230 00:28:03,200 --> 00:28:05,400 Han är här. 231 00:28:20,280 --> 00:28:24,760 -Har du nåt att säga? -De är ett gäng klantarslen. 232 00:28:24,840 --> 00:28:29,400 Jag avskedade dem och behöll bara Naor som befälhavare. 233 00:28:29,480 --> 00:28:32,280 Vi bildar ett nytt team. 234 00:28:32,360 --> 00:28:35,320 Jag ska fatta mig kort. 235 00:28:35,400 --> 00:28:38,840 Den här enheten, det här fiaskot, är slut. 236 00:28:38,920 --> 00:28:43,760 -Det sa jag ju. -Nej, du vill börja om från början. 237 00:28:43,840 --> 00:28:47,960 -Ja, Naor var inte inblandad. -Du lyssnar inte. 238 00:28:49,200 --> 00:28:53,120 På grund av dina män hamnade vi nästan i krig. 239 00:28:53,200 --> 00:28:59,080 Schejkens död har skadat mitt rykte. För att inte tala om Boaz och flickan! 240 00:29:03,040 --> 00:29:07,320 Förlåt, men jag måste avsätta dig och upplösa enheten. 241 00:29:07,400 --> 00:29:09,320 Va? 242 00:29:09,400 --> 00:29:11,640 Avskedar du mig? 243 00:29:12,640 --> 00:29:15,000 Det kan du inte göra. 244 00:29:16,240 --> 00:29:19,880 Tänk dig noga för innan du gör det här. 245 00:29:19,960 --> 00:29:23,560 På grund av mitt smutsgöra har du nått hit. 246 00:29:23,640 --> 00:29:26,280 Du har tacklat av. 247 00:29:26,360 --> 00:29:30,800 Till och med dina förbrytare hemlighåller saker för dig. 248 00:29:32,000 --> 00:29:36,720 Förr i tiden hade du avgått utan att jag tvingades sparka ut dig. 249 00:29:37,640 --> 00:29:41,880 -Jag har aldrig blivit avsatt. -Tycker du att du förtjänar ett pris? 250 00:29:41,960 --> 00:29:43,800 En tapperhetsmedalj? 251 00:29:49,400 --> 00:29:53,680 Oroa dig inte, jag ser till att du får den största pensionen. 252 00:29:53,760 --> 00:29:57,320 Du har ändå gjort några stora saker för vårt land. 253 00:30:01,760 --> 00:30:04,000 Far åt helvete, Gideon. 254 00:30:15,520 --> 00:30:19,880 TILL MICKEY MORENO MED VÅR STÖRSTA UPPSKATTNING 255 00:32:16,240 --> 00:32:17,720 Hallå? 256 00:32:20,720 --> 00:32:22,160 Hallå? 257 00:32:23,360 --> 00:32:25,560 Doron, är det du? 258 00:32:27,240 --> 00:32:28,840 Doron? 259 00:32:29,280 --> 00:32:33,000 Doron? Var är du? Är du oskadd? 260 00:32:33,080 --> 00:32:36,480 Är det pappa? Låt mig prata med honom. 261 00:32:37,520 --> 00:32:42,080 -Prata, han lyssnar. -Pappa, var är du? 262 00:32:46,120 --> 00:32:49,680 Pappa? Pappa? 263 00:32:52,600 --> 00:32:56,080 -Ring honom igen. -Det var inte han.