1
00:00:13,560 --> 00:00:15,640
Doron? Boaz...
2
00:00:17,240 --> 00:00:21,160
-Den jäveln... Boaz!
-Jag avlivar dem!
3
00:00:21,240 --> 00:00:25,800
Doron, vad ska jag göra?
Vad ska jag göra?
4
00:00:25,880 --> 00:00:28,560
Håll käften. Släpp honom!
5
00:00:28,640 --> 00:00:30,880
-Doron!
-Stick!
6
00:00:39,120 --> 00:00:40,680
[ARABISKA]
[Schejken!]
7
00:00:41,760 --> 00:00:43,880
Nej, Doron!
8
00:00:47,760 --> 00:00:49,720
[Vad händer, Walid?]
9
00:00:50,880 --> 00:00:52,240
[Vad händer?]
10
00:00:57,480 --> 00:00:59,000
[Kör!]
11
00:01:25,760 --> 00:01:27,480
Hur gick det?
12
00:01:33,240 --> 00:01:34,760
Abir?
13
00:01:35,440 --> 00:01:36,880
Abir?!
14
00:01:45,000 --> 00:01:46,600
Doron!
15
00:01:47,880 --> 00:01:50,760
Doron!
16
00:02:02,360 --> 00:02:04,800
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
17
00:02:39,080 --> 00:02:43,120
-Två explosioner i Wadi Zaitoon.
-Visa mig ett flygfoto.
18
00:02:46,200 --> 00:02:48,600
Det här togs för sex minuter sen.
19
00:03:04,040 --> 00:03:06,040
Boaz är död.
20
00:03:23,560 --> 00:03:28,960
-Ja, Moreno?
-Vi har identifierat honom. Boaz är död.
21
00:03:32,000 --> 00:03:35,520
-Var är Doron Kabilio?
-Vi hittar honom snart. Boaz är död.
22
00:03:35,600 --> 00:03:37,960
-Jag ställde en fråga.
-Jag vet inte, Gideon.
23
00:03:38,040 --> 00:03:44,800
Herr försvarsminister, tack! Leta upp
honom och kom hit med honom!
24
00:03:44,880 --> 00:03:47,480
-Det vore bäst...
-Om du inte var född!
25
00:03:47,560 --> 00:03:52,720
Då hade vi haft ett riktigt befäl
och undvikit den här katastrofen!
26
00:03:52,800 --> 00:03:55,080
Leta upp honom!
27
00:03:56,320 --> 00:04:01,640
Skicka nån för att hämta Boaz kvarlevor
och lämna inte kvar nåt i området.
28
00:04:01,800 --> 00:04:05,120
Och leta upp Kabilio.
Skicka helikopter och drönare.
29
00:04:05,200 --> 00:04:09,480
Vi måste ta honom
innan han blir tillfångatagen.
30
00:04:09,920 --> 00:04:15,320
Al Jazeera har rapporterat,
men de förstår inte exakt vad som hänt.
31
00:04:15,400 --> 00:04:18,680
Det finns en rapport
om en liten flicka med bombbälte.
32
00:04:18,760 --> 00:04:23,400
En flicka med bombbälte?
De är djur.
33
00:04:23,480 --> 00:04:26,480
-Det var vi.
-Vad menar du?
34
00:04:26,560 --> 00:04:29,080
Vi satte på henne bältet.
35
00:04:29,480 --> 00:04:32,440
Men hon lever, tack och lov.
36
00:04:32,520 --> 00:04:38,720
Hörde du? Flyg flickan till Hadassah-
sjukhuset och leta upp den jäveln!
37
00:04:43,400 --> 00:04:45,240
Han har tappat greppet.
38
00:04:45,320 --> 00:04:49,080
Om han gör en Baruch Goldstein
är vi körda.
39
00:05:07,560 --> 00:05:09,440
[Vad hände?]
40
00:05:12,160 --> 00:05:14,480
[Katastrof. Katastrof.]
41
00:05:14,640 --> 00:05:17,480
[-Och Abir?]
[-Jag tror att hon blev skadad.]
42
00:05:19,360 --> 00:05:21,920
[-Lever hon?]
[-Jag vet inte!]
43
00:05:22,080 --> 00:05:27,080
[-Du var där. Såg du inte?]
[-Bara att hon låg på marken!]
44
00:05:30,800 --> 00:05:34,600
[-Och schejken?]
[-Han dog som shahid.]
45
00:05:44,680 --> 00:05:48,520
[Må Gud förbarma sig över honom.
Låt mig tänka.]
46
00:05:49,360 --> 00:05:52,720
[Tänka? Nu vill du tänka?!]
47
00:05:52,880 --> 00:05:56,560
[Det skulle du gjort innan du
sa till mig att spränga honom!]
48
00:05:56,720 --> 00:06:01,080
[-Vet du vem du pratar med?]
[-Ja, det vet jag mycket väl!]
49
00:06:01,240 --> 00:06:04,720
[Du bryr dig bara om hämnd.
Du tar usla beslut!]
50
00:06:04,880 --> 00:06:08,400
[Walid!
Har du glömt att jag uppfostrade dig?]
51
00:06:08,560 --> 00:06:11,400
[Schejken är död på grund av dig,
och kanske Abir.]
52
00:06:11,560 --> 00:06:15,040
[Det här är din jävla kusins fel!]
53
00:06:15,200 --> 00:06:18,880
[-Säg inte så om henne!]
[-Tänk själv!]
54
00:06:19,040 --> 00:06:22,280
[Hur kände judarna till bomben?]
55
00:06:22,440 --> 00:06:26,000
[Det är lätt för dig att skylla på henne.]
56
00:06:26,160 --> 00:06:30,560
[-Vem annars? Hur visste de det?]
[-Hon skulle inte avslöja det.]
57
00:06:30,720 --> 00:06:33,600
[Sluta gnälla som en barnunge.]
58
00:06:33,760 --> 00:06:37,760
[Du är antingen en soldat eller ett barn.]
59
00:06:39,560 --> 00:06:41,920
[Hämta hit henne.]
60
00:06:49,480 --> 00:06:52,240
[Du begår ett stort misstag.]
61
00:06:52,400 --> 00:06:54,360
[Hon är min dotter.]
62
00:06:54,520 --> 00:06:58,880
[Vad ska folk tro om hon ligger
på ett israeliskt sjukhus?]
63
00:06:59,040 --> 00:07:02,680
[Min dotter är där.
Det kvittar vad folk tycker!]
64
00:07:02,840 --> 00:07:06,560
[Vet du vad de säger?
Att du är en förrädare.]
65
00:07:06,720 --> 00:07:11,080
[Att du har samarbetat med Israel.
Har du glömt Ali Karmi?]
66
00:07:11,240 --> 00:07:14,640
[Han gjorde det för sin dotter.
Han är en hjälte.]
67
00:07:14,800 --> 00:07:17,240
[Han visste nog vad det skulle kosta.]
68
00:07:17,400 --> 00:07:22,240
[Vår släkt har aldrig samarbetat
med israelerna, och du tillhör släkten.]
69
00:07:22,400 --> 00:07:26,080
[Lägg in henne
på ett palestinskt sjukhus.]
70
00:07:26,240 --> 00:07:30,920
[Jag tar barnen och lämnar staden.
Håll ett öga på Ahmad åt mig.]
71
00:07:31,080 --> 00:07:35,920
[Säg att jag hämtar Abir och att jag
kommer tillbaka och hämtar honom.]
72
00:07:43,440 --> 00:07:46,720
[-Vad är det?]
[-Ett samtal till Nassrin.]
73
00:07:48,480 --> 00:07:51,720
[-Hallå?]
[-Hej, mamma.]
74
00:07:51,880 --> 00:07:55,120
[-Hej, kära son.]
[-Hur är det med Abir?]
75
00:07:55,280 --> 00:07:58,920
[-Lever hon?]
[-Ja, hon lever.]
76
00:07:59,080 --> 00:08:01,440
[Men hennes öga är skadat.]
77
00:08:03,000 --> 00:08:04,840
[Gudskelov.]
78
00:08:06,640 --> 00:08:12,920
[-Är Nassrin där? Ge henne telefonen.]
[-Nassrin är här, men...]
79
00:08:13,080 --> 00:08:15,800
[Hon kan inte prata.]
80
00:08:15,960 --> 00:08:19,200
[Vad menar du?
Låt mig prata med henne.]
81
00:08:19,360 --> 00:08:22,080
[Prata med honom!]
82
00:08:23,640 --> 00:08:28,200
[Vänta, hon är för skärrad för
att prata nu. Bli kvar på tråden.]
83
00:08:31,360 --> 00:08:34,400
[Lägg inte på. Vänta här.]
84
00:08:35,720 --> 00:08:39,680
[Prata med honom, säger jag.
Han är din man, far till dina barn.]
85
00:08:39,840 --> 00:08:46,120
[Du och barnen betyder allt för honom.
Du är luften som Abu Ahmad andas.]
86
00:08:46,280 --> 00:08:50,400
[Pratar du med mig om barnen?
Hör du själv vad du säger?]
87
00:08:50,560 --> 00:08:55,160
[Tror du att vi är för det här kriget?
Att vi vill ha det?]
88
00:08:55,320 --> 00:08:58,640
[-Du är inte den enda som lider.]
[-Nu räcker det.]
89
00:08:58,800 --> 00:09:03,000
[Sluta använda min vånda
som en ursäkt för din sons handlingar.]
90
00:09:03,160 --> 00:09:08,440
[Oavsett vad du tycker
ser folk dig som Panterns änka.]
91
00:09:08,600 --> 00:09:11,720
[Jag önskar att jag var Panterns änka.]
92
00:09:24,840 --> 00:09:27,240
[Min kära son!]
93
00:09:28,240 --> 00:09:33,440
[Nassrin...har gått för att besöka Abir
på det israeliska sjukhuset.]
94
00:09:57,880 --> 00:10:01,680
[Behöver du hjälp?
Jag ska hjälpa dig.]
95
00:10:40,200 --> 00:10:41,560
Det är jag, Gali.
96
00:10:45,440 --> 00:10:48,560
Rabbinen vill prata med dig.
97
00:10:53,000 --> 00:10:55,080
Inte nu.
98
00:10:57,720 --> 00:10:59,920
Får jag komma in?
99
00:11:01,200 --> 00:11:05,000
-Kom igen, öppna dörren.
-Nej.
100
00:11:12,840 --> 00:11:15,680
Okej, jag är här om du behöver mig.
101
00:11:17,680 --> 00:11:19,640
Tack.
102
00:11:28,880 --> 00:11:33,600
Det här är hans första hanukka
på dagis.
103
00:11:34,960 --> 00:11:38,680
Här är han klädd som clown i pyjamas.
104
00:12:50,400 --> 00:12:53,720
[Snälla, min dotter är på sjukhuset.]
105
00:12:53,880 --> 00:12:58,800
[Det är en nödsituation. Min
dotter är på sjukhuset. - Går det bra?]
106
00:12:58,960 --> 00:13:01,160
-Good morning.
-Legitimation, tack.
107
00:13:05,720 --> 00:13:08,480
[Av med solglasögonen.]
108
00:13:10,040 --> 00:13:13,840
-Följ med mig, tack.
-Vad är problemet?
109
00:13:13,920 --> 00:13:16,040
Ursäkta mig...
110
00:13:21,840 --> 00:13:23,680
Varför tog ni...?
111
00:13:32,360 --> 00:13:34,480
[-Klä av dig.]
-Varför?
112
00:13:34,640 --> 00:13:36,480
[Klä av dig.]
113
00:13:48,560 --> 00:13:53,000
Min dotter är på sjukhuset.
Hon är ensam.
114
00:13:53,160 --> 00:13:55,640
[-Min dotter...]
[-Tyst!]
115
00:14:07,680 --> 00:14:11,680
[Kom igen, av med skorna.
Shoes, shoes!]
116
00:14:16,240 --> 00:14:19,320
[Klä av dig, skynda på!]
117
00:14:23,600 --> 00:14:27,600
[-Min dotter är ensam. Hon är åtta.]
[-Skynda på.]
118
00:14:33,320 --> 00:14:35,120
[Klä av dig.]
119
00:14:43,360 --> 00:14:45,040
[Hijaben.]
120
00:15:11,200 --> 00:15:13,320
[Böj på huvudet.]
121
00:15:25,040 --> 00:15:26,960
Ut härifrån, tack.
122
00:15:27,040 --> 00:15:29,680
Ut härifrån. Idiot!
123
00:15:33,520 --> 00:15:37,160
[-Ursäkta hennes nedsättande beteende.]
[-Det är okej.]
124
00:15:37,320 --> 00:15:40,960
[Jag väntar utanför. Jag ska köra er dit.]
125
00:15:46,600 --> 00:15:50,600
-Du förtjänar en Oscar!
-Ingen orsak, Gabi.
126
00:15:55,080 --> 00:15:57,240
[Fan, vad det är varmt.]
127
00:16:14,920 --> 00:16:20,040
[Jag ber verkligen om ursäkt för hennes
beteende. Det var inte nödvändigt.]
128
00:16:20,640 --> 00:16:26,280
[Jag bryr mig inte om det.
Var är Abir? Vet du var hon är?]
129
00:16:27,240 --> 00:16:30,120
[Hon är på Hadassah-sjukhuset.]
130
00:16:30,280 --> 00:16:34,160
[Hon har skadat ett öga
och måste opereras.]
131
00:16:34,320 --> 00:16:38,520
[Hur illa är det? Kan hon se?
Hur mår hon?]
132
00:16:38,680 --> 00:16:41,440
[Det får vi veta efter operationen.]
133
00:16:44,720 --> 00:16:49,080
[Jag vill flytta henne till Ramallah,
så att hon blir opererad här.]
134
00:16:49,240 --> 00:16:53,080
[Prata först med läkaren
och bestäm sen.]
135
00:16:53,240 --> 00:16:58,000
[Jag har redan bestämt mig.
Jag vill flytta henne till Ramallah.]
136
00:17:11,600 --> 00:17:15,800
Under mina 22 år
har jag aldrig sett nåt sånt här.
137
00:17:15,880 --> 00:17:20,200
-Det är myteri.
-Vi var tvungna. De tog Boaz!
138
00:17:20,280 --> 00:17:25,120
Håll käften! Om det inte vore för mig
hade du fortfarande stulit bilradior.
139
00:17:25,200 --> 00:17:29,600
Är det här tacken?
Att undergräva min auktoritet?
140
00:17:29,680 --> 00:17:31,520
Att splittra min enhet?
141
00:17:31,600 --> 00:17:36,840
I ett välutvecklat land hade ni avrättats,
så var glada att vi har ett skitland!
142
00:17:36,920 --> 00:17:39,600
Om vi räddat Boaz hade du inte sagt så.
143
00:17:39,680 --> 00:17:44,200
Men det gjorde ni inte,
så håll käften, allihop!
144
00:17:44,280 --> 00:17:49,760
-Det var inget etiskt misstag, menar jag.
-Avihai, kompis, gör mig en tjänst...
145
00:17:49,840 --> 00:17:53,720
-Åker vi i fängelse nu?
-Det vet jag efter utredningen.
146
00:17:53,800 --> 00:17:58,000
-Och teamet?
-Teamet? Ja du, teamet...
147
00:17:58,080 --> 00:18:01,080
Sluta nu, Moreno. Vi fattar.
148
00:18:01,160 --> 00:18:03,920
Kom. - Vi ses.
149
00:18:11,000 --> 00:18:16,840
Om jag fick göra om det
hade jag gjort precis likadant.
150
00:18:21,040 --> 00:18:23,200
Sätt dig.
151
00:18:28,200 --> 00:18:32,680
-Jag tror han knullar Nurit.
-Var det allt du uppfattade?
152
00:18:32,760 --> 00:18:36,720
-Det och nåt om myteri.
-Idiot.
153
00:18:36,800 --> 00:18:40,120
-Vad ska du göra nu?
-Jag vet inte.
154
00:18:40,200 --> 00:18:43,560
Kanske åka till öknen.
Jag behöver lite tystnad.
155
00:18:43,640 --> 00:18:48,920
-Ja, för du babblar ju hela tiden!
-Visst, mindre än du och Boaz.
156
00:18:51,840 --> 00:18:55,880
[-Må Gud förbarma sig över hans själ.]
-Stackars jävel.
157
00:18:57,440 --> 00:19:00,720
-Han knullade som en kanin.
-Ja.
158
00:19:02,000 --> 00:19:07,280
-De som får ligga mest dör jämt unga.
-Du kommer att leva för alltid.
159
00:19:07,360 --> 00:19:10,440
Lita på det! Hur som helst...
160
00:19:11,200 --> 00:19:15,880
-Skulle du verkligen göra om det?
-Javisst.
161
00:19:15,960 --> 00:19:17,920
Skulle du?
162
00:19:18,000 --> 00:19:21,360
Jag ångrar bara
att jag inte stötte på Nurit.
163
00:19:21,440 --> 00:19:24,720
Glöm det, hon hade nobbat dig direkt.
164
00:19:32,080 --> 00:19:35,040
Gör aldrig så där mot mig igen!
165
00:19:35,120 --> 00:19:39,120
-Kastar du inte ut mig?
-Nej, du hade inget val.
166
00:19:39,200 --> 00:19:42,760
-Hade de andra det?
-Glöm dem, de är borta.
167
00:19:42,880 --> 00:19:45,800
Du fortsätter som underrättelseofficer.
168
00:19:45,880 --> 00:19:51,800
Du bestämmer själv om du vill följa med
på uppdrag eller bli kvar med mig.
169
00:19:51,880 --> 00:19:55,000
-Du ska hjälpa oss bilda ett nytt team.
-"Oss"?
170
00:19:55,080 --> 00:19:58,840
-Naor och mig. Han blir befäl.
-Och om Doron återvänder?
171
00:19:58,920 --> 00:20:05,080
Han har inget kvar här i Israel,
bara en rättegång och fängelse.
172
00:20:07,200 --> 00:20:08,720
Vad säger du?
173
00:20:10,960 --> 00:20:13,760
Tyvärr, jag kan inte svara.
174
00:20:29,400 --> 00:20:31,440
Vad är det?
175
00:20:32,400 --> 00:20:35,600
-Du kan inte bara behålla mig.
-Jo.
176
00:20:35,680 --> 00:20:39,240
-Men jag vill inte.
-Nurit, tänk efter.
177
00:20:39,320 --> 00:20:44,200
Du är den enda som får en andra chans.
Ta den.
178
00:20:50,320 --> 00:20:53,520
Vem hade anat att jag kunde säga nej?
179
00:21:19,040 --> 00:21:22,120
-Hej.
-Tack för att ni tar emot oss direkt.
180
00:21:22,280 --> 00:21:26,280
Det här är Nassrin, Abirs mor.
[- Professor Shalit behandlar Abir.]
181
00:21:26,440 --> 00:21:31,400
-Trevligt att träffas.
-Detsamma. Abir är en charmig flicka.
182
00:21:31,480 --> 00:21:36,440
-Tack. Hur mår hon?
-Hon hade tur, men ett öga är skadat.
183
00:21:36,520 --> 00:21:40,840
Om vi inte opererar snart kan hon
förlora synen och kanske själva ögat.
184
00:21:41,000 --> 00:21:46,960
[Oroa er inte. Professor Shalit är
en av världens främsta ögonexperter.]
185
00:21:47,120 --> 00:21:51,080
-Jag har gjort hundratals operationer.
-Nej, flytta henne till Ramallah.
186
00:21:51,160 --> 00:21:55,720
-Vi har bra läkare.
-Ja, men ni har inte vår utrustning.
187
00:21:55,880 --> 00:21:59,800
[-Eller professor Shalit.]
-Nej, jag kan inte.
188
00:21:59,960 --> 00:22:04,480
Jag förstår er rädsla,
men ni måste tänka på er dotter.
189
00:22:04,560 --> 00:22:07,800
-Inte på nåt annat.
-Nej, jag kan inte.
190
00:22:07,880 --> 00:22:12,720
Jag ska ta hand om Abir
som om hon vore min egen dotter.
191
00:22:12,800 --> 00:22:17,560
Att flytta henne tar tid, och det är
bråttom om vi ska rädda ögat.
192
00:22:17,640 --> 00:22:22,400
Nu måste jag gå.
Meddela mig vad ni bestämmer er för.
193
00:22:28,800 --> 00:22:32,600
[Vill ni ha lite vatten?]
194
00:22:33,440 --> 00:22:36,240
Kan hon få lite vatten, tack.
195
00:22:45,000 --> 00:22:46,840
Tack.
196
00:23:01,600 --> 00:23:03,280
[Lyssna nu.]
197
00:23:04,480 --> 00:23:09,160
[För mig är den bästa tiden på året
när jag tar med mina barn till öknen.]
198
00:23:09,320 --> 00:23:12,480
[Inga telefoner eller mejl
- ingenting.]
199
00:23:12,640 --> 00:23:15,960
[Vi sover där ute
och går på vandringar.]
200
00:23:16,120 --> 00:23:23,200
[Under en vandring blev min yngste
son Nadav biten av en giftorm.]
201
00:23:24,160 --> 00:23:27,840
[Jag fick panik och begick
alla tänkbara misstag]
202
00:23:28,000 --> 00:23:32,040
[när jag provade saker
som jag sett på film eller tv.]
203
00:23:33,520 --> 00:23:40,560
[Vi hann precis till sjukhuset.
Pojken var mer död än levande.]
204
00:23:41,280 --> 00:23:46,680
[Men den bäste tänkbara läkaren
var i tjänst just då,]
205
00:23:46,840 --> 00:23:49,080
[och han räddade pojken.]
206
00:23:50,040 --> 00:23:52,680
[Det var en arabisk läkare.]
207
00:23:54,160 --> 00:23:57,400
[Jag ordnade vår bäste läkare åt er.]
208
00:24:08,280 --> 00:24:10,240
[Jag vill träffa henne nu.]
209
00:24:30,600 --> 00:24:33,080
[-Mamma.]
[-Ja, mitt barn.]
210
00:24:33,240 --> 00:24:38,720
[-Stannar du kvar hos mig?]
[-Det är klart. Jag lämnar dig inte.]
211
00:24:38,880 --> 00:24:45,120
[-Vad kommer de att göra med mig?]
[-Bara en liten operation.]
212
00:24:45,280 --> 00:24:48,520
[Du får sova och känner ingenting.]
213
00:24:48,680 --> 00:24:53,440
[Var inte rädd. Jag har ordnat
den bäste läkaren i världen.]
214
00:24:53,600 --> 00:24:57,320
[-Jag är inte rädd.]
[-Jag vet. Du är så modig.]
215
00:25:00,240 --> 00:25:03,920
[-Är vi i Israel, mamma?]
[-Ja.]
216
00:25:04,080 --> 00:25:09,800
[Doktorn sa att han skulle ta hand
om mitt öga och gav mig lite godis.]
217
00:25:09,960 --> 00:25:13,240
[Alla här är väl judar, mamma?]
218
00:25:13,400 --> 00:25:18,560
[Jag tror att du är trött och borde vila.
Eller hur?]
219
00:25:19,680 --> 00:25:22,360
[-Sov lite.]
[-Okej.]
220
00:25:22,520 --> 00:25:24,560
[Slut ögonen.]
221
00:25:24,720 --> 00:25:29,880
[Somna in, mitt lilla barn]
222
00:25:30,800 --> 00:25:35,800
[Låt oss somna på mattan]
223
00:25:37,080 --> 00:25:41,880
[Sova i mörkret]
224
00:25:42,920 --> 00:25:47,400
[Tills molnen driver förbi]
225
00:25:48,680 --> 00:25:52,400
[Och skymmer alla grannar]
226
00:26:21,840 --> 00:26:25,200
[Frid vare med dig.
Vad har du råkat ut för?]
227
00:26:25,360 --> 00:26:28,840
[Följ med mig. Vi går till moskén.]
228
00:26:42,920 --> 00:26:44,400
[Tack.]
229
00:26:58,040 --> 00:27:03,040
[I Gud den barmhärtiges namn
renar jag mig härmed inför bönen.]
230
00:28:03,200 --> 00:28:05,400
Han är här.
231
00:28:20,280 --> 00:28:24,760
-Har du nåt att säga?
-De är ett gäng klantarslen.
232
00:28:24,840 --> 00:28:29,400
Jag avskedade dem
och behöll bara Naor som befälhavare.
233
00:28:29,480 --> 00:28:32,280
Vi bildar ett nytt team.
234
00:28:32,360 --> 00:28:35,320
Jag ska fatta mig kort.
235
00:28:35,400 --> 00:28:38,840
Den här enheten, det här fiaskot, är slut.
236
00:28:38,920 --> 00:28:43,760
-Det sa jag ju.
-Nej, du vill börja om från början.
237
00:28:43,840 --> 00:28:47,960
-Ja, Naor var inte inblandad.
-Du lyssnar inte.
238
00:28:49,200 --> 00:28:53,120
På grund av dina män
hamnade vi nästan i krig.
239
00:28:53,200 --> 00:28:59,080
Schejkens död har skadat mitt rykte.
För att inte tala om Boaz och flickan!
240
00:29:03,040 --> 00:29:07,320
Förlåt, men jag måste avsätta dig
och upplösa enheten.
241
00:29:07,400 --> 00:29:09,320
Va?
242
00:29:09,400 --> 00:29:11,640
Avskedar du mig?
243
00:29:12,640 --> 00:29:15,000
Det kan du inte göra.
244
00:29:16,240 --> 00:29:19,880
Tänk dig noga för innan du gör det här.
245
00:29:19,960 --> 00:29:23,560
På grund av mitt smutsgöra
har du nått hit.
246
00:29:23,640 --> 00:29:26,280
Du har tacklat av.
247
00:29:26,360 --> 00:29:30,800
Till och med dina förbrytare
hemlighåller saker för dig.
248
00:29:32,000 --> 00:29:36,720
Förr i tiden hade du avgått
utan att jag tvingades sparka ut dig.
249
00:29:37,640 --> 00:29:41,880
-Jag har aldrig blivit avsatt.
-Tycker du att du förtjänar ett pris?
250
00:29:41,960 --> 00:29:43,800
En tapperhetsmedalj?
251
00:29:49,400 --> 00:29:53,680
Oroa dig inte, jag ser till
att du får den största pensionen.
252
00:29:53,760 --> 00:29:57,320
Du har ändå gjort
några stora saker för vårt land.
253
00:30:01,760 --> 00:30:04,000
Far åt helvete, Gideon.
254
00:30:15,520 --> 00:30:19,880
TILL MICKEY MORENO
MED VÅR STÖRSTA UPPSKATTNING
255
00:32:16,240 --> 00:32:17,720
Hallå?
256
00:32:20,720 --> 00:32:22,160
Hallå?
257
00:32:23,360 --> 00:32:25,560
Doron, är det du?
258
00:32:27,240 --> 00:32:28,840
Doron?
259
00:32:29,280 --> 00:32:33,000
Doron?
Var är du? Är du oskadd?
260
00:32:33,080 --> 00:32:36,480
Är det pappa?
Låt mig prata med honom.
261
00:32:37,520 --> 00:32:42,080
-Prata, han lyssnar.
-Pappa, var är du?
262
00:32:46,120 --> 00:32:49,680
Pappa? Pappa?
263
00:32:52,600 --> 00:32:56,080
-Ring honom igen.
-Det var inte han.