1 00:00:13,560 --> 00:00:16,000 - โดรอน - โบแอซ 2 00:00:17,400 --> 00:00:19,080 ไอ้เวรเอ๊ย โบแอซ 3 00:00:19,240 --> 00:00:20,480 โดรอน ฉันจะฆ่าพวกมัน 4 00:00:20,640 --> 00:00:22,360 - ไอ้สารเลว - โดรอน เราจะทำยังไงดี 5 00:00:22,520 --> 00:00:25,640 โดรอน พูดสิ โดรอน! 6 00:00:25,880 --> 00:00:27,120 หุบปาก 7 00:00:27,280 --> 00:00:28,520 ปล่อยเขาไป 8 00:00:28,680 --> 00:00:30,760 - โดรอน! - ไป 9 00:00:39,120 --> 00:00:40,680 ชีคห์ 10 00:00:41,760 --> 00:00:43,080 โดรอน อย่า 11 00:00:47,760 --> 00:00:49,480 [ภาษาอาหรับ] [วาลิด เกิดอะไรขึ้น] 12 00:00:50,880 --> 00:00:52,240 [เกิดอะไรขึ้น] 13 00:00:57,480 --> 00:00:59,000 [ขับไป!] 14 00:01:25,760 --> 00:01:27,480 เป็นอะไรรึเปล่า 15 00:01:33,240 --> 00:01:34,480 อบีร์ 16 00:01:35,440 --> 00:01:36,680 อบีร์ 17 00:01:45,000 --> 00:01:46,600 โดรอน! 18 00:01:47,880 --> 00:01:49,440 โดรอน! 19 00:01:49,600 --> 00:01:51,160 โดรอน 20 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 ภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX 21 00:02:39,080 --> 00:02:41,400 มีรายงานการระเบิดสองครั้งในวาดิ ไซตูน 22 00:02:41,560 --> 00:02:43,120 ดึงภาพจริงมาสิ 23 00:02:46,200 --> 00:02:48,000 ภาพถูกถ่ายไว้หกนาทีก่อน 24 00:03:04,040 --> 00:03:05,640 โบแอซตายแล้ว 25 00:03:23,560 --> 00:03:24,920 ว่าไงโมเรโน 26 00:03:25,760 --> 00:03:28,960 เราได้รับการยืนยันชัดเจน โบแอซตายแล้ว 27 00:03:32,000 --> 00:03:35,480 - โดรอน คาบิลิโอ - เราคงเจอเขาเร็วๆ นี้ โบแอซตายแล้ว 28 00:03:35,640 --> 00:03:37,920 - ผมถามคำถามคุณนะ - ผมไม่รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน กีเดี้ยน 29 00:03:38,080 --> 00:03:39,280 ผมคือรัฐมนตรีกลาโหมนะ 30 00:03:39,440 --> 00:03:41,720 และถ้าผมบอกให้คุณตามหาเขา คุณต้องทิ้งทุกอย่าง 31 00:03:41,880 --> 00:03:44,760 แล้วพาเขามาที่นี่โดยเร็วที่สุด 32 00:03:44,920 --> 00:03:47,440 - คงจะดีที่สุดถ้า... - มันคงดีที่สุดถ้าคุณไม่เกิดมา 33 00:03:47,600 --> 00:03:50,280 หน่วยนี้จะได้มีผู้การจริงๆ เสียที 34 00:03:50,440 --> 00:03:52,080 หายนะนี้จะได้ไม่เกิด! 35 00:03:52,800 --> 00:03:54,440 ไปตามหาเขาเดี๋ยวนี้ 36 00:03:56,320 --> 00:03:58,960 ส่งคนไปรวบรวมชิ้นส่วนของโบแอซ 37 00:03:59,480 --> 00:04:01,640 อย่าทิ้งอะไรไว้ในที่เกิดเหตุ 38 00:04:01,800 --> 00:04:03,640 แล้วก็หาตัวคาบิลิโอด่วน 39 00:04:03,800 --> 00:04:05,080 ส่งฮ.กับโดรนออกไปอีก 40 00:04:05,240 --> 00:04:07,920 เราต้องได้ตัวโดรอนกลับมาก่อนเขาจะถูกจับไป 41 00:04:08,080 --> 00:04:09,720 นี่คืองานหลักตอนนี้ 42 00:04:09,920 --> 00:04:12,440 ข่าวรั่วออกไป อัล จาซีราได้รายการเบื้องต้นมา 43 00:04:12,600 --> 00:04:14,800 แต่พวกเขายังไม่เข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 44 00:04:15,400 --> 00:04:18,640 ยังมีรายงานอีกว่าพบเด็กหญิง สวมสายคาดระเบิดในที่เกิดเหตุ 45 00:04:18,800 --> 00:04:23,360 เด็กผู้หญิงกับสายคาดระเบิดเหรอ คนพวกนี้มันสัตว์นรก 46 00:04:23,520 --> 00:04:26,440 - เป็นฝ่ายเรา - หมายความว่าไง 47 00:04:26,600 --> 00:04:29,080 เราสวมสายคาดนั่นให้เธอ 48 00:04:29,480 --> 00:04:31,520 แต่เธอยังมีชีวิตอยู่ ขอบคุณพระเจ้า 49 00:04:32,520 --> 00:04:36,200 ได้ยินไหม พาเด็กคนนั้น ไปโรงพยาบาลฮาดัสซาห์เดี๋ยวนี้ 50 00:04:36,360 --> 00:04:38,720 แล้วก็ระบุตำแหน่งไอ้เวรนี่ 51 00:04:43,400 --> 00:04:44,960 เราบ้าไปแล้ว 52 00:04:45,320 --> 00:04:48,400 ถ้าเขาทำเรื่องเหมือน บารัค โกลด์สไตน์ เราได้ซวยกันหมดแน่ 53 00:05:07,560 --> 00:05:09,240 [เกิดอะไรขึ้น] 54 00:05:12,160 --> 00:05:14,520 [หายนะ หายนะ] 55 00:05:14,680 --> 00:05:17,080 [- แล้วอบีร์ล่ะ] [- ผมว่าเธอบาดเจ็บ] 56 00:05:19,360 --> 00:05:21,960 [- ยังมีชีวิตอยู่ไหม] [- ไม่รู้ ผมไม่แน่ใจ] 57 00:05:22,120 --> 00:05:23,520 [นายอยู่ที่นั่น ไม่เห็นหรือไง] 58 00:05:23,680 --> 00:05:27,080 [ผมเห็นเธอนอนกองกับพื้น] ไม่รู้ว่าเธอยังมีชีวิตอยู่ไหม] 59 00:05:30,800 --> 00:05:32,520 [แล้วชีคห์ล่ะ] 60 00:05:32,680 --> 00:05:34,600 [เขาตายอย่างซาฮิด] 61 00:05:44,680 --> 00:05:46,320 [ขอพระเจ้าเมตตาเขาด้วย] 62 00:05:46,600 --> 00:05:48,240 [ขอฉันคิดก่อน] 63 00:05:49,360 --> 00:05:52,760 [คิดเหรอ ตอนนี้เพิ่งจะมาคิดเหรอ] 64 00:05:52,920 --> 00:05:55,360 [คุณน่าจะคิดก่อนสั่งผม] 65 00:05:55,520 --> 00:05:56,600 [ให้ระเบิดเขาเป็นจุลนะ] 66 00:05:56,760 --> 00:05:58,440 [ระวังหน่อย รู้รึเปล่าว่าพูดอยู่กับใคร] 67 00:05:58,600 --> 00:06:01,120 [รู้ ผมรู้ดีว่ากำลังพูดกับใครอยู่] 68 00:06:01,280 --> 00:06:04,660 [สิ่งเดียวที่สำคัญกับคุณคือการแก้แค้น] การตัดสินใจคุณมันชั่วร้าย] 69 00:06:04,820 --> 00:06:06,280 [วาลิด] 70 00:06:06,440 --> 00:06:08,440 [ลืมไปแล้วเหรอว่าฉันเลี้ยงแกมาเองกับมือ] 71 00:06:08,600 --> 00:06:11,440 [ท่านชีคห์ตายเพราะคุณ] และมีแต่พระเจ้าที่รู้ว่าอบีร์เป็นรอดไหม] 72 00:06:11,600 --> 00:06:15,080 [ถ้าไม่ใช่เพราะญาติเวรของแก] เรื่องนี้ก็คงไม่เกิด] 73 00:06:15,240 --> 00:06:17,440 [อย่าพูดถึงเธอแบบนั้นนะ] 74 00:06:17,600 --> 00:06:18,920 [ลองคิดดูสิ] 75 00:06:19,080 --> 00:06:22,040 [พวกยิวรู้ได้ยังไงว่าเขาถูกฝังระเบิด] 76 00:06:22,440 --> 00:06:26,040 [ปัดความรับผิดชอบให้เธอมันง่ายมากสินะ] 77 00:06:26,200 --> 00:06:29,040 [ถ้างั้นใคร นายเหรอ] พวกมันรู้ได้ยังไง] 78 00:06:29,200 --> 00:06:30,600 [เธอไม่มีวันบอกใครแน่] 79 00:06:30,760 --> 00:06:33,440 [เลิกเอาชนะเป็นเด็กสักที] 80 00:06:33,760 --> 00:06:37,760 [เลือกเอาว่าจะเป็นนักสู้หรือเด็ก] 81 00:06:39,560 --> 00:06:41,360 [พาเธอมาที่นี่] 82 00:06:49,480 --> 00:06:51,800 [เธอกำลังทำพลาดใหญ่หลวง] 83 00:06:52,400 --> 00:06:54,120 [เขาเป็นลูกของหนู] 84 00:06:54,520 --> 00:06:56,920 [คนจะคิดยังไงถ้าเธอยอมให้ลูก] 85 00:06:57,080 --> 00:06:58,920 [เข้ารักษาตัวในโรงพยาบาลอิสราเอล] 86 00:06:59,080 --> 00:07:02,600 [ลูกหนูอยู่ที่นั่น] จะสนทำไมว่าใครจะคิดยังไงกับหนู] 87 00:07:02,840 --> 00:07:04,520 [รู้ไหมว่าพวกนั้นจะเรียกเธอว่ายังไง] 88 00:07:04,680 --> 00:07:06,440 [คนทรยศ] 89 00:07:06,720 --> 00:07:09,720 [บอกว่าเธอร่วมมือกับอิสราเอล] เพื่อให้ลูกได้รับการรักษา] 90 00:07:09,880 --> 00:07:11,120 [เธอลืมอาลี คาร์มีแล้วเหรอ] 91 00:07:11,280 --> 00:07:14,400 [อาลีทำเพื่อลูกสาว] และหนูคิดว่าเขาเป็นวีรบุรุษ] 92 00:07:14,800 --> 00:07:17,280 [หนูคิดว่าเขารู้อยู่แล้วว่าจะเกิดอะไรขึ้น] 93 00:07:17,440 --> 00:07:20,440 [ครอบครัวเราไม่เคยร่วมมือกับอิสราเอล] 94 00:07:20,600 --> 00:07:22,280 [และเธอเป็นหนึ่งในครอบครัวเรา] 95 00:07:22,440 --> 00:07:25,320 [ให้ลูกรักษาตัวที่] โรงพยาบาลของปาเลสไตน์เถอะ] 96 00:07:26,240 --> 00:07:29,520 [พอแล้ว หนูจะพาลูกออกนอกเมือง] 97 00:07:29,680 --> 00:07:30,960 [ดูอาหมัดให้หนูด้วย] 98 00:07:31,120 --> 00:07:34,680 [บอกเขาว่าหนูไปรับอาบีร์] แล้วจะกลับมาหาเขา] 99 00:07:43,440 --> 00:07:45,600 [- มีอะไรลูก] [- โทรศัพท์ถึงนาสริน] 100 00:07:45,760 --> 00:07:46,720 [ขอบใจจ้ะ] 101 00:07:48,480 --> 00:07:51,280 [- ฮัลโหล] [- หวัดดีครับแม่] 102 00:07:51,880 --> 00:07:53,400 [สวัสดีลูกรัก] 103 00:07:53,560 --> 00:07:55,160 [อาบีร์เป็นยังไงบ้าง] 104 00:07:55,320 --> 00:07:56,720 [ยังมีชีวิตอยู่ไหม] 105 00:07:56,880 --> 00:07:58,960 [จ้ะลูก อาบีร์ยังมีชีวิตอยู่] 106 00:07:59,120 --> 00:08:01,440 [แต่ได้รับบาดเจ็บที่ตา] 107 00:08:03,000 --> 00:08:04,840 [ประเจ้าประทานพร] 108 00:08:06,640 --> 00:08:08,960 [นาสรินอยู่รึเปล่า ขอคุยกับเธอหน่อยสิ] 109 00:08:09,120 --> 00:08:12,940 [นาสรินอยู่ แต่ว่า] 110 00:08:13,100 --> 00:08:15,200 [เธอรับโทรศัพท์ไม่ได้] 111 00:08:15,960 --> 00:08:19,240 [หมายความว่ายังไงครับ] ขอผมคุยกับเธอหน่อย] 112 00:08:19,400 --> 00:08:22,080 [คุยกับเขา คุยกับเขาหน่อย] 113 00:08:23,640 --> 00:08:28,200 [เดี๋ยวนะ เธอโมโหเกินกว่า] จะคุยตอนนี้ ถือสายรอก่อนนะ] 114 00:08:31,360 --> 00:08:34,000 [อย่าวางนะ อยู่นี่ก่อน] 115 00:08:35,720 --> 00:08:37,320 [แม่บอกให้คุยกับเขา] 116 00:08:37,480 --> 00:08:39,720 [เขาเป็นสามีของเธอ] พ่อของลูกๆ เธอ] 117 00:08:39,880 --> 00:08:42,480 [เธอกับลูกๆ สำคัญกับเขาที่สุด] 118 00:08:42,640 --> 00:08:46,000 [เธอคืออากาศที่] อาบู อาหมัดใช้หายใจ] 119 00:08:46,240 --> 00:08:47,960 [แม่จะพูดกับหนูเรื่องลูกเหรอ] 120 00:08:48,120 --> 00:08:50,240 [แม่ได้ยินตัวเองรึเปล่า] 121 00:08:50,480 --> 00:08:55,200 [แม่คิดว่าเราได้ประโยชน์] จากสงครามนี้เหรอ คิดว่าเราต้องการมันเหรอ] 122 00:08:55,360 --> 00:08:58,680 [- เธอไม่ใช่คนเดียวที่ทุกข์ใจกับเรื่องนี้] [- พอแล้ว] 123 00:08:58,840 --> 00:09:02,400 [อย่าเอาความทุกข์ของหนู] มาเป็นข้ออ้างให้การกระทำของลูกแม่] 124 00:09:03,160 --> 00:09:08,480 [ไม่ว่าเธอจะชอบหรือไม่ คนเขาก็คิดว่า] เธอคือภรรยาหม้ายของเสือดำ] 125 00:09:08,640 --> 00:09:11,720 [หนูล่ะอยากให้มันเป็นเรื่องจริง] 126 00:09:24,840 --> 00:09:27,200 [ลูกรักของแม่] 127 00:09:28,240 --> 00:09:30,420 [นาสริน...] 128 00:09:30,580 --> 00:09:33,440 [...ไปหาอบีร์ที่โรงพยาบาลอิสราเอล] 129 00:09:57,880 --> 00:09:59,880 [ให้ช่วยอะไรไหม] 130 00:10:00,040 --> 00:10:01,680 [ขึ้นมาสิ เดี๋ยวผมช่วย] 131 00:10:40,200 --> 00:10:41,560 กาลี ผมเอง 132 00:10:45,440 --> 00:10:47,880 แรบไบมาที่นี่ เขาอยากคุยกับคุณ 133 00:10:53,000 --> 00:10:54,160 ไม่ใช่ตอนนี้ 134 00:10:57,720 --> 00:10:59,520 ผมเข้าไปได้ไหม 135 00:11:01,200 --> 00:11:03,320 ไม่เอาน่ากาลี เปิดประตู 136 00:11:03,480 --> 00:11:05,040 ไม่ 137 00:11:12,840 --> 00:11:15,000 ผมอยู่ที่นี่นะถ้าคุณต้องการ 138 00:11:17,680 --> 00:11:19,160 ขอบใจ 139 00:11:28,880 --> 00:11:33,600 นี่เป็นวันฉลองเทศกาลฮานุกกาห์ ครั้งแรกของเขาตอนอนุบาล 140 00:11:34,960 --> 00:11:37,320 นี่ไง เขาแต่งตัวเป็นตัวตลกในชุดนอน 141 00:12:50,400 --> 00:12:53,080 [ได้โปรด ลูกสาวฉันอยู่ในโรงพยาบาล] 142 00:12:53,840 --> 00:12:56,480 [ขอโทษค่ะ นี่เรื่องด่วน] ลูกฉันเข้าโรงพยาบาล] 143 00:12:56,640 --> 00:12:57,560 [เชิญจ้ะ] 144 00:12:57,720 --> 00:12:58,840 [- ขอโทษนะคะ] - ครับ 145 00:12:59,000 --> 00:13:00,280 - สวัสดีค่ะ - บัตรประชาชนค่ะ 146 00:13:00,440 --> 00:13:01,720 นี่ค่ะ 147 00:13:05,720 --> 00:13:08,000 [ถอดแว่นออก] 148 00:13:10,040 --> 00:13:12,200 - เชิญทางนี้ค่ะ - มีปัญหาอะไรคะ 149 00:13:12,360 --> 00:13:13,800 [ตามมาค่ะ] 150 00:13:13,960 --> 00:13:15,360 ขอโทษนะคะ 151 00:13:21,840 --> 00:13:23,680 ทำไมคุณเอา... 152 00:13:32,360 --> 00:13:34,520 [- ถอดเสื้อผ้า] - ทำไม 153 00:13:34,680 --> 00:13:35,640 [ถอด] 154 00:13:48,560 --> 00:13:52,960 ลูกสาวฉันเข้าโรงพยาบาล เธออยู่คนเดียว 155 00:13:53,120 --> 00:13:55,080 [- ลูกฉันอยู่ใน...] [- หุบปาก] 156 00:14:07,680 --> 00:14:09,560 [เร็วเข้า ถอดรองเท้า] 157 00:14:09,760 --> 00:14:11,680 รองเท้า รองเท้า 158 00:14:16,240 --> 00:14:19,320 [ทำสิ ถอดให้เร็วกว่านี้] 159 00:14:23,600 --> 00:14:25,760 [ลูกฉันเข้าโรงพยาบาลคนเดียว] แกแปดขวบ] 160 00:14:25,920 --> 00:14:26,800 [เร็วอีก] 161 00:14:33,320 --> 00:14:34,880 [ถอด] 162 00:14:43,360 --> 00:14:45,040 [ฮิญาบ] 163 00:15:11,200 --> 00:15:12,880 [ก้มหัว] 164 00:15:25,040 --> 00:15:26,680 กรุณาออกไปก่อน 165 00:15:26,920 --> 00:15:29,680 ออกไป นังเซ่อ 166 00:15:33,520 --> 00:15:36,960 - ขอโทษสำหรับพฤติกรรมแย่ๆ ของเธอด้วย - ไม่เป็นไร 167 00:15:37,120 --> 00:15:40,080 [ผมจะรอข้างนอกระหว่างคุณแต่งตัว] ผมจะขับรถพาคุณไป] 168 00:15:46,600 --> 00:15:48,720 ตีบทแตกเลย น่าจะได้ออสการ์นะ 169 00:15:48,880 --> 00:15:50,600 ได้เสมอค่ะกาบี 170 00:15:55,080 --> 00:15:57,240 [ร้อนนรกแตกจริงๆ ให้ตายสิ] 171 00:16:14,920 --> 00:16:17,840 [ผมขอโทษสำหรับพฤติกรรมของเธอจริงๆ] 172 00:16:18,000 --> 00:16:20,040 [ไม่มีเหตุผลเลย] 173 00:16:20,640 --> 00:16:24,240 [ฉันไม่สนเรื่องนั้นหรอก อบีร์อยู่ที่ไหน] 174 00:16:24,400 --> 00:16:26,280 [คุณรู้ไหมว่าเธออยู่ที่ไหน] 175 00:16:27,240 --> 00:16:29,520 [เธออยู่ศูนย์การแพทย์ฮาดัสซาห์] 176 00:16:30,280 --> 00:16:33,880 [เธอได้รับบาดเจ็บที่ดวงตา] ต้องได้รับการผ่าตัด] 177 00:16:34,320 --> 00:16:37,320 [มันแย่แค่ไหน เธอจะมองเห็นไหม] 178 00:16:37,480 --> 00:16:38,560 [เธอเป็นยังไงบ้าง] 179 00:16:38,720 --> 00:16:40,960 [เราจะได้รู้หลังการผ่าตัด] 180 00:16:44,720 --> 00:16:49,120 [ฉันอยากย้ายเธอมาผ่าตัดที่รอมัลลอฮ์นี่] 181 00:16:49,280 --> 00:16:53,120 [รอก่อน คุยกับหมอก่อน] แล้วค่อยตัดสินใจ] 182 00:16:53,280 --> 00:16:57,560 [ฉันตัดสินใจแล้ว ได้โปรด] ฉันอยากย้ายเธอไปที่รอมัลลอฮ์] 183 00:17:11,600 --> 00:17:13,800 ตลอด 22 ปีที่ทำงานให้หน่วยความมั่นคง 184 00:17:13,960 --> 00:17:15,760 ผมไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อน 185 00:17:15,920 --> 00:17:18,080 นี่เป็นการฝ่าฝืนคำสั่งอย่างแท้จริง 186 00:17:18,240 --> 00:17:20,160 โมเรโน เราต้องทำ พวกมันจับโบแอซไป 187 00:17:20,320 --> 00:17:22,400 หุบปาก ถ้าไม่ใช่เพราะฉัน 188 00:17:22,560 --> 00:17:25,080 นายคงยังขโมยเครื่องเสียงรถ อยู่ในย่านเสื่อมโทรม 189 00:17:25,240 --> 00:17:28,800 แล้วนี่เหรอการตอบแทนของนาย ฝ่าฝืนคำสั่งฉันเหรอ 190 00:17:29,680 --> 00:17:31,480 ด้วยการทำทีมฉันป่นปี้ 191 00:17:31,640 --> 00:17:33,760 ถ้าเป็นประเทศพัฒนาแล้ว ทุกคนคงถูกประหาร 192 00:17:33,920 --> 00:17:36,800 ฉะนั้น จงขอบคุณที่เราอยู่ในประเทศเฮงซวยนี่ 193 00:17:36,960 --> 00:17:39,560 ถ้าเราพาโบแอซกลับมาเป็นๆ เราคงไม่ต้องมานั่งคุยกัน 194 00:17:39,720 --> 00:17:44,160 แต่นายทำไม่ได้ใช่ไหม ฉะนั้นหุบปากเสีย ทุกคนเลย 195 00:17:44,320 --> 00:17:47,560 ผมแค่จะบอกว่าเราล้มเหลว ในแง่ปฏิบัติการ ไม่ใช่ศีลธรรม 196 00:17:47,720 --> 00:17:49,960 อะวีฮัย ช่วยอะไรฉันอย่าง 197 00:17:50,120 --> 00:17:52,080 แล้วจากนี้ไปจะเป็นยังไง ติดคุกเหรอ 198 00:17:52,240 --> 00:17:54,480 - ผมจะรู้เมื่อเสร็จการสอบสวน - แล้วทีมล่ะ 199 00:17:54,640 --> 00:17:55,560 ทีม 200 00:17:55,720 --> 00:18:00,000 - เรื่องทีม... - หยุดได้แล้ว โมเรโน 201 00:18:00,160 --> 00:18:03,920 เราเข้าใจ ไปกันเถอะ ไว้ค่อยเจอกัน 202 00:18:11,000 --> 00:18:12,400 รู้ไหม 203 00:18:12,760 --> 00:18:16,840 ถ้าผมได้เลือกใหม่อีกครั้ง ผมก็จะทำแบบที่ทำลงไป 204 00:18:21,040 --> 00:18:22,360 นั่งลง 205 00:18:28,200 --> 00:18:32,200 - ฉันว่าเขาเอากับนูริต - คุยตั้งนานคิดได้แค่นี้เหรอ 206 00:18:32,760 --> 00:18:36,320 - เรื่องนั้นกับการฝ่าฝืนคำสั่ง - ซื่อบื้อ 207 00:18:36,800 --> 00:18:40,080 - แล้วนายจะเอายังไงต่อ - ไม่รู้สิ 208 00:18:40,240 --> 00:18:43,520 อาจจะไปทะเลทราบเยฮูดาสักพัก อยู่เงียบๆ ก็ดีเหมือนกัน 209 00:18:43,680 --> 00:18:46,520 เออ เพราะนายเอาแต่พูดไม่หยุด 210 00:18:46,760 --> 00:18:49,160 ยังไงก็น้อยกว่านายกับโบแอซ 211 00:18:51,840 --> 00:18:53,520 [พระเจ้าเมตตาดวงวิญญาณเขาด้วย] 212 00:18:54,360 --> 00:18:55,880 ไอ้บ้าเอ๊ย 213 00:18:57,440 --> 00:19:00,720 - มันหื่นอย่างกับกระต่าย - ใช่ 214 00:19:02,000 --> 00:19:04,600 พวกผู้ชายที่นอนกับผู้หญิงเยอะๆ มักจะตายเร็ว 215 00:19:04,760 --> 00:19:08,520 - เพราะแบบนี้นายเลยเป็นอมตะสินะ - พนันไหมล่ะ 216 00:19:09,120 --> 00:19:10,440 แหม 217 00:19:11,200 --> 00:19:15,520 - นายจะทำมันอีกครั้งจริงๆ เหรอ - แน่นอน 218 00:19:15,960 --> 00:19:17,400 แล้วนายล่ะ 219 00:19:18,000 --> 00:19:21,320 ฉันเสียใจอยู่เรื่องเดียว ที่ไม่ได้รุกนูริตหนักๆ 220 00:19:21,480 --> 00:19:24,280 ช่างมันเหอะ เขาไม่เอานายหรอก 221 00:19:31,960 --> 00:19:33,960 อย่าได้ทำแบบนั้นกับผมอีก 222 00:19:35,120 --> 00:19:38,320 - คุณไม่ได้จะไล่ฉันออกด้วยเหรอ - เปล่า คุณไม่มีทางเลือก 223 00:19:39,200 --> 00:19:42,740 - แล้วคนอื่นมีเหรอ - ลืมพวกเขาซะ มันเป็นอดีตไปแล้ว 224 00:19:42,900 --> 00:19:45,200 ผมอยากให้คุณเป็น เจ้าหน้าที่ข่าวกรองของเราต่อ 225 00:19:45,680 --> 00:19:47,640 คุณจะได้ตัดสินใจว่าจะร่วมภารกิจไหน 226 00:19:47,800 --> 00:19:51,280 แล้วเวลาที่คุณอยู่ที่นี่กับผม คุณจะเป็นเจ้านายตัวเอง 227 00:19:51,880 --> 00:19:54,080 ผมยังอยากให้คุณช่วยเราตั้งทีมใหม่ด้วย 228 00:19:54,240 --> 00:19:54,960 เราเหรอ 229 00:19:55,120 --> 00:19:57,360 นาออร์กับผม เขาจะเป็นหัวหน้าทีม 230 00:19:57,520 --> 00:20:01,360 - แล้วถ้าโดรอนกลับมาล่ะ - ไม่มีอะไรรอเขาอยู่ที่นี่ 231 00:20:01,520 --> 00:20:05,080 ที่อิสราเอล จะมีก็แค่คำพิพากษาและคุก 232 00:20:07,200 --> 00:20:08,720 คุณจะว่ายังไง 233 00:20:10,960 --> 00:20:12,960 ขอโทษค่ะ แต่ฉันอยู่ไม่ได้ 234 00:20:29,400 --> 00:20:30,840 มีอะไร 235 00:20:32,400 --> 00:20:34,800 คุณไล่พวกเขาออกแต่เก็บฉันไว้ไม่ได้ 236 00:20:35,240 --> 00:20:37,080 - ผมทำได้ - แต่ฉันทำไม่ได้ 237 00:20:37,240 --> 00:20:39,000 นูริต คิดดูสิ 238 00:20:39,320 --> 00:20:42,120 คุณเป็นคนเดียวที่ได้โอกาสอีกครั้งนะ 239 00:20:42,360 --> 00:20:44,200 รับไว้ 240 00:20:50,320 --> 00:20:52,720 ใครจะคิดว่าฉันจะปฏิเสธ 241 00:21:19,040 --> 00:21:20,000 - สวัสดี - สวัสดีครับ 242 00:21:20,160 --> 00:21:22,080 - ขอบคุณที่มาหาเราทันที - แน่นอนอยู่แล้ว 243 00:21:22,240 --> 00:21:23,640 นี่นาสริน แม่ของอบีร์ครับ 244 00:21:23,800 --> 00:21:26,320 [นาสริน ศจ.ชาลิต] คือหมอที่ดูแลอบีร์] 245 00:21:26,480 --> 00:21:28,560 - ยินดีที่รู้จักค่ะศาสตราจารย์ - เช่นกันครับ 246 00:21:28,720 --> 00:21:31,360 ผมอยากบอกว่าอบีร์ เป็นเด็กน้อยที่มีเสน่ห์มาก 247 00:21:31,520 --> 00:21:33,960 - ขอบคุณค่ะ เธอเป็นยังไงบ้างคะ - เธอโชคดีมากครับ 248 00:21:34,120 --> 00:21:36,400 เธอได้สติแล้ว แต่บาดเจ็บที่ดวงตา 249 00:21:36,560 --> 00:21:38,880 ถ้าไม่ทำการรักษาโดยเร็ว เธออาจเสียการมองเห็น 250 00:21:39,040 --> 00:21:40,800 และอาจจะเสียดวงตาด้วย 251 00:21:40,960 --> 00:21:45,000 [ไม่ต้องห่วง ศจ.ชาลิตเป็นผู้เชี่ยวชาญเบอร์หนึ่ง] เรื่องอาการบาดเจ็บที่ดวงตา] 252 00:21:45,160 --> 00:21:47,000 [และเป็นหนึ่งในคนที่เก่งที่สุดในโลก] 253 00:21:47,160 --> 00:21:49,120 ผมทำการรักษาแบบนี้มาเป็นร้อยๆ แล้วครับ 254 00:21:49,280 --> 00:21:51,040 ไม่ ได้โปรดย้ายเธอไปที่รอมัลลอฮ์ 255 00:21:51,200 --> 00:21:53,280 - เรามีหมอเก่งๆ ของเราเอง - ผมแน่ใจว่ามี 256 00:21:53,440 --> 00:21:55,680 แต่ที่คุณไม่มีในรอมัลลอฮ์ คือเครื่องมือที่เรามีที่นี่ 257 00:21:55,840 --> 00:21:57,360 และคุณไม่มีศจ.ชาลิต 258 00:21:57,520 --> 00:22:01,400 - ไม่ ฉันทำไม่ได้ๆ - เชื่อสิว่าผมเข้าใจความหวาดกลัวของคุณ 259 00:22:01,560 --> 00:22:04,280 แต่ตอนนี้คุณต้องคิดถึง สิ่งที่ดีที่สุดสำหรับลูกเท่านั้น 260 00:22:04,440 --> 00:22:07,760 - ไม่ใช่เรื่องอื่น - ฉันทำไม่ได้ค่ะ 261 00:22:07,920 --> 00:22:10,520 นาสริน ผมจะดูแลอบีร์และปฏิบัติต่อเธอ 262 00:22:10,680 --> 00:22:12,200 เหมือนเป็นลูกสาวของผมเองเลย 263 00:22:12,800 --> 00:22:14,800 มันต้องใช้เวลาจนกว่าจะไปถึงรอมัลลอฮ์ 264 00:22:14,960 --> 00:22:17,520 และทุกขณะสำคัญต่อการรักษาดวงตา 265 00:22:17,680 --> 00:22:21,200 ขอโทษครับ ผมต้องไปแล้ว ถ้าคุณตัดสินใจได้ก็บอกผมแล้วกัน 266 00:22:21,360 --> 00:22:22,400 ขอบคุณครับ 267 00:22:28,800 --> 00:22:30,640 [เอาน้ำไหมครับ] 268 00:22:30,960 --> 00:22:32,600 [เอาไหม] 269 00:22:33,440 --> 00:22:35,720 ขอน้ำให้เธอหน่อยได้ไหมครับ 270 00:22:45,000 --> 00:22:46,360 ขอบคุณ 271 00:23:01,600 --> 00:23:03,280 [ฟังนะ] 272 00:23:04,480 --> 00:23:06,720 [สำหรับผม ช่วงเวลาที่ดีที่สุดของปีก็คือ] 273 00:23:06,880 --> 00:23:09,200 [ตอนที่พาลูกๆ ห้าคนไปทะเลทราย] 274 00:23:09,360 --> 00:23:12,400 [ไม่มีโทรศัพท์ ไม่มีอีเมล์ ไม่มีอะไรเลย] 275 00:23:12,640 --> 00:23:15,320 [เรานอนกลางแจ้ง แล้วไปเดินเขากัน] 276 00:23:16,120 --> 00:23:18,600 [ครั้งนึง ระหว่างเดินเขา] 277 00:23:18,760 --> 00:23:23,200 [ลูกชายคนเล็กผม นาดาฟ ถูกงูกัด] 278 00:23:24,160 --> 00:23:25,840 [ผมตกใจ] 279 00:23:26,000 --> 00:23:27,880 [และทำผิดพลาดทุกอย่าง] 280 00:23:28,040 --> 00:23:32,040 [พยายามทำตามที่เคยเห็นในทีวี] 281 00:23:33,520 --> 00:23:37,760 [เราไปถึงโรงพยาบาลฉิวเฉียดมาก] 282 00:23:37,920 --> 00:23:40,840 [ลูกผมตายมากกว่าเป็น] 283 00:23:41,280 --> 00:23:46,600 [แต่หมอที่เก่งที่สุดที่หาได้] เข้าเวรวันนั้นพอดี] 284 00:23:46,840 --> 00:23:49,080 [และเขาช่วยชีวิตลูกผมไว้] 285 00:23:50,040 --> 00:23:52,120 [เขาเป็นหมอชาวอาหรับ] 286 00:23:54,160 --> 00:23:57,080 [ผมหาหมอที่เก่งที่สุดที่เรามีให้คุณ] 287 00:24:08,280 --> 00:24:10,240 [ฉันอยากเจอเธอเดี๋ยวนี้] 288 00:24:30,600 --> 00:24:32,760 [- แม่จ๋า] [- ว่าไงจ๊ะลูก] 289 00:24:33,240 --> 00:24:34,800 [แม่จะอยู่กับหนูไหม] 290 00:24:34,960 --> 00:24:38,760 [อยู่สิ แม่จะไม่ห่างลูกไปไหน] 291 00:24:38,920 --> 00:24:41,080 [พวกเขาจะทำอะไรหนู] 292 00:24:42,200 --> 00:24:44,880 [แค่การผ่าตัดเล็กๆ] 293 00:24:45,280 --> 00:24:48,560 [ลูกจะหลับ ไม่รู้สึกตัวเลยจ้ะ] 294 00:24:48,720 --> 00:24:53,000 [ไม่ต้องกลัวนะ] แม่มีหมอที่เก่งที่สุดในโลกให้ลูก] 295 00:24:53,600 --> 00:24:57,320 [- หนูไม่กลัว] [- แม่รู้ ลูกกล้าหาญมาก] 296 00:25:00,240 --> 00:25:02,380 [เราอยู่ในอิสราเอลรึเปล่าคะแม่] 297 00:25:02,540 --> 00:25:03,960 [ใช่แล้วจ้ะลูก] 298 00:25:04,120 --> 00:25:07,480 [หมอบอกว่าเขาจะรักษาตาให้หนู] 299 00:25:07,640 --> 00:25:09,840 [แล้วก็ให้ลูกอมหนูด้วย] 300 00:25:10,000 --> 00:25:12,400 [ทุกคนที่นี่เป็นยิวใช่ไหมคะแม่] 301 00:25:13,400 --> 00:25:18,560 [แม่ว่าลูกเหนื่อยแล้ว] พักผ่อนเถอะ ดีไหม] 302 00:25:19,680 --> 00:25:22,000 [- นอนพักก่อน] [- ค่ะ] 303 00:25:22,520 --> 00:25:24,600 [หลับตาเสีย] 304 00:25:24,760 --> 00:25:29,880 [นอนนะจ้ะ เด็กน้อยของแม่] 305 00:25:30,800 --> 00:25:35,800 [ผล็อยหลับไปบนพรม] 306 00:25:37,080 --> 00:25:41,880 [นิทราในความมืดมน] 307 00:25:42,920 --> 00:25:47,400 [จนหมู่เมฆลับไป] 308 00:25:48,680 --> 00:25:52,400 [ปกคลุมเหล่าเพื่อนบ้าน] 309 00:26:21,840 --> 00:26:25,240 [สันติจงมีแด่คุณ เกิดอะไรขึ้น] 310 00:26:25,400 --> 00:26:28,160 [มากับผมสิ เข้าไปในสุเหร่ากัน] 311 00:26:42,920 --> 00:26:44,400 [ขอบคุณ] 312 00:26:58,040 --> 00:26:59,760 [ในนามของพระอัลเลาะห์ผู้มีเมตตา] 313 00:26:59,920 --> 00:27:03,040 [ผมขอชำระล้างตัวเพื่อสวดภาวนา] อัลลอหุ อักบัร] 314 00:28:03,200 --> 00:28:04,680 เขามาแล้วค่ะ 315 00:28:20,280 --> 00:28:22,200 มีอะไรจะพูดไหม 316 00:28:22,400 --> 00:28:24,720 พวกเขามันขยะสังคม 317 00:28:24,880 --> 00:28:27,080 ผมไล่ออกหมดแล้ว ให้ไปลงนรกกันเสีย 318 00:28:27,240 --> 00:28:29,360 ผมเก็บนาออร์ไว้เป็นหัวหน้าทีมคนเดียว 319 00:28:29,520 --> 00:28:32,240 เราจะตั้งทีมใหม่ ข้างนอกมีคนเก่งๆ ตั้งเยอะ 320 00:28:32,400 --> 00:28:35,000 ฟังนะ โมเรโน ฉันจะพูดให้ไว 321 00:28:35,480 --> 00:28:38,800 หน่วยนี้ ความอัปยศนี้จบลงแล้ว 322 00:28:38,960 --> 00:28:41,880 - ผมก็เพิ่งพูดไปอย่างนั้น - ไม่ใช่ 323 00:28:42,040 --> 00:28:43,720 คุณอยากเริ่มทุกใหม่ตั้งแต่ต้น 324 00:28:43,880 --> 00:28:46,360 ใช่ นาออร์ไม่เกี่ยวอะไรด้วย เขาจะเป็นหัวหน้าทีมที่ดี 325 00:28:46,520 --> 00:28:48,480 คุณไม่ฟังที่ผมพูด 326 00:28:49,200 --> 00:28:52,080 คนของคุณนำประเทศนี้ เข้าสู่ความเสี่ยงต่อสงคราม 327 00:28:53,200 --> 00:28:56,360 รู้ไหมการระเบิดของชีคห์นั่น ทำชื่อเสียงผมเสียไปตั้งเท่าไหร่ 328 00:28:56,520 --> 00:28:59,080 ยังไม่ต้องพูดถึงโบแอซกับเด็กผู้หญิง 329 00:29:03,040 --> 00:29:07,200 ขอโทษนะ แต่ผมต้อง ไล่คุณออกและยุบทีมเสีย 330 00:29:07,400 --> 00:29:08,720 ว่าไงนะ 331 00:29:09,400 --> 00:29:11,120 คุณจะปลดผมเหรอ 332 00:29:12,640 --> 00:29:14,440 คุณทำแบบนั้นไม่ได้ 333 00:29:16,240 --> 00:29:19,240 คิดให้หนักก่อนที่คุณจะทำสิ่งนี้ 334 00:29:19,960 --> 00:29:23,520 คุณรู้ว่ามาได้ไกลถึงทุกวันนี้ ต้องขอบคุณงานสกปรกที่ผมทำ 335 00:29:23,680 --> 00:29:26,040 โมเรโน คุณเสียความน่าเชื่อถือไปแล้ว 336 00:29:26,360 --> 00:29:30,560 แม่แต่กองโจรของคุณ ยังเสื่อมศรัทธาจนกันคุณออกเลย 337 00:29:32,000 --> 00:29:36,360 ถ้าเป็นเมื่อก่อน คุณคงชิงลาออก โดยไม่ต้องรอให้ผมไล่ 338 00:29:37,640 --> 00:29:41,600 - ผมไม่เคยถูกไล่ออก - คุณคิดว่าสมควรถูกตบรางวัลเหรอ 339 00:29:41,960 --> 00:29:43,640 เหรียญกล้าหาญเหรอ 340 00:29:49,400 --> 00:29:52,600 ไม่ต้องห่วง ผมจะดูให้แน่ใจ ว่าคุณได้เงินบำนาญก้อนโต 341 00:29:53,760 --> 00:29:56,440 เท่าที่ผ่านมา คุณได้ทำหลายสิ่ง ที่ยิ่งใหญ่ให้กับประเทศนี้ 342 00:30:01,760 --> 00:30:03,920 ไปตายซะกีเดี้ยน 343 00:30:15,520 --> 00:30:19,880 (แด่มิกกี้ โมเรโน ด้วยความปลาบปลื้มใจอย่างล้นพ้นของเรา) 344 00:32:16,240 --> 00:32:17,720 ฮัลโหล 345 00:32:20,720 --> 00:32:22,280 ฮัลโหล 346 00:32:23,360 --> 00:32:25,200 โดรอน นั่นคุณเหรอ 347 00:32:27,240 --> 00:32:28,560 โดรอน 348 00:32:29,280 --> 00:32:30,680 โดรอน 349 00:32:31,000 --> 00:32:32,840 คุณอยู่ไหน เป็นอะไรรึเปล่า 350 00:32:33,080 --> 00:32:35,600 พ่อเหรอ ขอผมคุยหน่อย 351 00:32:37,520 --> 00:32:41,520 - พูดสิ พ่อฟังอยู่ - พ่ออยู่ไหนฮะ 352 00:32:46,120 --> 00:32:49,680 พ่อ พ่อ 353 00:32:52,600 --> 00:32:56,080 - โทรกลับไปสิ - ไม่ใช่พ่อหรอก