1
00:00:13,560 --> 00:00:15,640
Doron? Boaz...
2
00:00:17,240 --> 00:00:21,080
-Den djævel... Boaz!
-Jeg afliver dem!
3
00:00:21,240 --> 00:00:25,800
Doron, hvad skal jeg gøre?
Hvad skal jeg gøre?
4
00:00:25,880 --> 00:00:28,560
Hold kæft. Slip ham!
5
00:00:28,640 --> 00:00:30,880
-Doron!
-Gå!
6
00:00:39,120 --> 00:00:40,680
[ARABISK]
[Sheik!]
7
00:00:41,760 --> 00:00:43,880
Nej, Doron!
8
00:00:47,760 --> 00:00:49,720
[Hvad sker der, Walid?]
9
00:00:50,880 --> 00:00:52,240
[Hvad sker der?]
10
00:00:57,480 --> 00:00:59,000
[Kør!]
11
00:01:25,760 --> 00:01:27,480
Hvad skete der?
12
00:01:33,240 --> 00:01:34,760
[Abir?]
13
00:01:35,440 --> 00:01:36,880
[Abir?!]
14
00:01:45,000 --> 00:01:46,600
Doron!
15
00:01:47,880 --> 00:01:50,760
Doron!
16
00:02:02,360 --> 00:02:04,800
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
17
00:02:39,080 --> 00:02:43,120
-To eksplosioner i Wadi Zaitoon.
-Vis mig et luftfoto.
18
00:02:46,200 --> 00:02:48,600
Det blev taget for seks minutter siden.
19
00:03:04,040 --> 00:03:06,040
Boaz er død.
20
00:03:23,560 --> 00:03:28,960
-Ja, Moreno?
-Vi har identificeret han. Boaz er død.
21
00:03:32,000 --> 00:03:35,520
-Hvor er Doron Kabilio?
-Vi finder ham snart. Boaz er død.
22
00:03:35,600 --> 00:03:37,960
-Jeg spurgte om noget.
-Jeg ved det ikke, Gideon.
23
00:03:38,040 --> 00:03:44,800
Hr. forsvarsminister, tak!
Find ham og kom her med ham!
24
00:03:44,880 --> 00:03:47,480
-Det ville være bedst...
-Hvis du ikke var født!
25
00:03:47,560 --> 00:03:52,720
Så havde vi haft en rigtige ledelse
og undgået denne katastrofe!
26
00:03:52,800 --> 00:03:55,080
Find ham!
27
00:03:56,320 --> 00:04:01,640
Send nogen ud efter resterne af Boaz.
Efterlad intet i området.
28
00:04:01,800 --> 00:04:05,120
Og find Kabilio.
Send helikoptere og droner.
29
00:04:05,200 --> 00:04:09,480
Vi skal finde ham,
inden han bliver taget til fange.
30
00:04:09,920 --> 00:04:15,320
Al Jazeera har rapporteret det,
men de ved ikke, hvad der er sket.
31
00:04:15,400 --> 00:04:18,680
Der er en rapport
om en lille pige med bombebælte.
32
00:04:18,760 --> 00:04:23,400
En pige med bombebælte?
De er nogle dyr.
33
00:04:23,480 --> 00:04:26,480
-Det var os.
-Hvad mener du?
34
00:04:26,560 --> 00:04:29,080
Vi gav hende bæltet på.
35
00:04:29,480 --> 00:04:32,440
Men hun er i live, gudskelov.
36
00:04:32,520 --> 00:04:38,720
Hørte du det? Flyv pigen til
Hadassah Sygehus og find den djævel!
37
00:04:43,400 --> 00:04:45,240
Han har mistet grebet.
38
00:04:45,320 --> 00:04:49,080
Hvis han laver en Baruch Goldstein,
er vi færdige.
39
00:05:07,560 --> 00:05:09,440
[Hvad er der sket?]
40
00:05:12,160 --> 00:05:14,560
[Katastrofe. Katastrofe.]
41
00:05:14,640 --> 00:05:17,480
[-Og Abir?]
[-Jeg tror, at hun blev såret.]
42
00:05:19,360 --> 00:05:22,000
[-Lever hun?]
[-Jeg ved det ikke!]
43
00:05:22,080 --> 00:05:27,080
[-Du var der. Så du det ikke?]
[-Kun at hun lå på jorden!]
44
00:05:30,800 --> 00:05:34,600
[-Og sheiken?]
[-Han døde som shahid.]
45
00:05:44,680 --> 00:05:48,520
[Må Gud forbarme sig over ham.
Lad mig tænke.]
46
00:05:49,360 --> 00:05:52,800
[Tænke? Og nu vil du tænke?!]
47
00:05:52,880 --> 00:05:56,640
[Det skulle du have gjort, inden du
sagde, jeg skulle sprænge ham!]
48
00:05:56,720 --> 00:06:01,160
[-Ved du, hvem du taler med?]
[-Ja, det ved jeg udmærket!]
49
00:06:01,240 --> 00:06:04,800
[Du tænker kun på hævn.
Du tager elendige beslutninger!]
50
00:06:04,880 --> 00:06:08,480
[Walid!
Har du glemt, at jeg opfostrede dig?]
51
00:06:08,560 --> 00:06:11,480
[Sheiken er død på grund af dig,
og måske Abir.]
52
00:06:11,560 --> 00:06:15,120
[Det her er din skide kusines skyld!]
53
00:06:15,200 --> 00:06:18,960
[-Sig ikke sådan om hende!]
[-Tænk dig om!]
54
00:06:19,040 --> 00:06:22,360
[Hvordan kendte jøderne til bomben?]
55
00:06:22,440 --> 00:06:26,080
[Det er let for dig
at give hende skylden.]
56
00:06:26,160 --> 00:06:30,640
[-Hvem ellers? Hvordan vidste de det?]
[-Hun ville ikke afsløre det.]
57
00:06:30,720 --> 00:06:33,680
[Piv ikke som et lille barn.]
58
00:06:33,760 --> 00:06:37,760
[Du er enten en soldat eller et barn.]
59
00:06:39,560 --> 00:06:41,920
[Hent hende.]
60
00:06:49,480 --> 00:06:52,320
[Du begår en stor fejltagelse.]
61
00:06:52,400 --> 00:06:54,440
[Hun er min datter.]
62
00:06:54,520 --> 00:06:58,960
[Hvad vil folk tro, hvis hun ligger
på et israelsk sygehus?]
63
00:06:59,040 --> 00:07:02,760
[Min datter er der.
Pyt med hvad folk tænker!]
64
00:07:02,840 --> 00:07:06,640
[Ved du, hvad man siger?
At du er en forræder.]
65
00:07:06,720 --> 00:07:11,160
[At du har samarbejdet med Israel.
Har du glemt Ali Karmi?]
66
00:07:11,240 --> 00:07:14,720
[Han gjorde det for sin datter.
Han er en helt.]
67
00:07:14,800 --> 00:07:17,320
[Han vidste sikkert,
hvad det ville koste.]
68
00:07:17,400 --> 00:07:22,320
[Vores slægt har aldrig samarbejdet
med israelerne, og du tilhører slægten.]
69
00:07:22,400 --> 00:07:26,160
[Indlæg hende
på et palæstinensisk sygehus.]
70
00:07:26,240 --> 00:07:31,000
[Jeg tager børnene og forlader byen.
Hold øje med Ahmad for mig.]
71
00:07:31,080 --> 00:07:35,920
[Sig, at jeg henter Abir, og at jeg
kommer tilbage og henter ham.]
72
00:07:43,440 --> 00:07:46,720
[-Hvad er der?]
[-Telefon til Nassrin.]
73
00:07:48,480 --> 00:07:51,800
[-Hallo?]
[-Hej, mor.]
74
00:07:51,880 --> 00:07:55,200
[-Hej, kære søn.]
[-Hvordan går det med Abir?]
75
00:07:55,280 --> 00:07:59,000
[-Lever hun?]
[-Ja, hun lever.]
76
00:07:59,080 --> 00:08:01,440
[Men hendes øje er beskadiget.]
77
00:08:03,000 --> 00:08:04,840
[Gudskelov.]
78
00:08:06,640 --> 00:08:12,960
[-Er Nassrin der? Giv hende telefonen.]
[-Nassrin er her, men...]
79
00:08:13,080 --> 00:08:15,880
[Hun kan ikke tale.]
80
00:08:15,960 --> 00:08:19,280
[Hvad mener du?
Lad mig tale med hende.]
81
00:08:19,360 --> 00:08:22,080
[Tal med ham!]
82
00:08:23,640 --> 00:08:28,200
[Vent, hun er for bange til
at tale nu. Bliv i telefonen.]
83
00:08:31,360 --> 00:08:34,400
[Læg ikke på. Vent her.]
84
00:08:35,720 --> 00:08:39,760
[Tal med ham, siger jeg.
Han er din mand, far til dine børn.]
85
00:08:39,840 --> 00:08:46,200
[Du og børnene betyder alt for ham.
Du er den luft, Abu Ahmad indånder.]
86
00:08:46,280 --> 00:08:50,480
[Taler du til mig om børnene?
Hører du, hvad du selv siger?]
87
00:08:50,560 --> 00:08:55,240
[Tror du, at vi er for denne krig?
At vi ønsker den?]
88
00:08:55,320 --> 00:08:58,720
[-Du er ikke den eneste, der lider.]
[-Nu er det nok.]
89
00:08:58,800 --> 00:09:03,080
[Brug ikke min ængstelse som
undskyldning for din søns handlinger.]
90
00:09:03,160 --> 00:09:08,520
[Uanset hvad du synes,
så ser folk dig som Panterens enke.]
91
00:09:08,600 --> 00:09:11,720
[Jeg ville ønske,
at jeg var Panternes enke.]
92
00:09:24,840 --> 00:09:27,240
[Min kære søn!]
93
00:09:28,240 --> 00:09:33,440
[Nassrin... er taget af sted for at
besøge Abir på det israelske sygehus.]
94
00:09:57,880 --> 00:10:01,680
[Har du brug for hjælp?
Jeg vil hjælpe dig.]
95
00:10:40,200 --> 00:10:41,560
Det er mig, Gali.
96
00:10:45,440 --> 00:10:48,560
Rabbineren vil tale med dig.
97
00:10:53,000 --> 00:10:55,080
Ikke nu.
98
00:10:57,720 --> 00:10:59,920
Må jeg komme ind?
99
00:11:01,200 --> 00:11:05,000
-Kom nu, luk døren op.
-Nej.
100
00:11:12,840 --> 00:11:15,680
Okay, jeg er her,
hvis du har brug for mig.
101
00:11:17,680 --> 00:11:19,640
Tak.
102
00:11:28,880 --> 00:11:33,600
Det her er hans første hanukka
i børnehaven.
103
00:11:34,960 --> 00:11:38,680
Her er han klædt ud
som klovn i pyjamas.
104
00:12:50,400 --> 00:12:53,800
[Hør nu, min datter ligger på sygehuset.]
105
00:12:53,880 --> 00:12:58,880
[Det er en nødsituation. Min datter
er på sygehuset. Er det i orden?]
106
00:12:58,960 --> 00:13:01,160
-Good morning.
-ID, tak.
107
00:13:05,720 --> 00:13:08,480
[Tag solbrillerne af.]
108
00:13:10,040 --> 00:13:13,840
-Vær venlig at komme med mig.
-Hvad er problemet?
109
00:13:13,920 --> 00:13:16,040
Undskyld...
110
00:13:21,840 --> 00:13:23,680
Hvorfor...?
111
00:13:32,360 --> 00:13:34,560
[-Klæd dig af.]
-Hvorfor?
112
00:13:34,640 --> 00:13:36,480
[Klæd dig af.]
113
00:13:48,560 --> 00:13:53,000
Min datter er på sygehuset.
Hun er alene.
114
00:13:53,080 --> 00:13:55,640
[-Min datter...]
[-Ti stille!]
115
00:14:07,680 --> 00:14:11,680
[Kom nu, af med skoene.]
Shoes, shoes!
116
00:14:16,240 --> 00:14:19,320
[Klæd dig af, fart på!]
117
00:14:23,600 --> 00:14:27,600
[-Min datter er alene. Hun er otte år.]
[-Skynd dig.]
118
00:14:33,320 --> 00:14:35,120
[Klæd dig af.]
119
00:14:43,360 --> 00:14:45,040
[Hijaben.]
120
00:15:11,200 --> 00:15:13,320
[Bøj hovedet.]
121
00:15:25,040 --> 00:15:26,960
Ud herfra, tak.
122
00:15:27,040 --> 00:15:29,680
Ud herfra. Idiot!
123
00:15:33,520 --> 00:15:37,240
[-Undskyld hendes nedsættende opførsel.]
[-Det er i orden.]
124
00:15:37,320 --> 00:15:40,960
[Jeg venter udenfor. Jeg kører Dem dertil.]
125
00:15:46,600 --> 00:15:50,600
-Du fortjener en Oscar!
-Ingen årsag, Gabi.
126
00:15:55,080 --> 00:15:57,240
[For fanden hvor er det varmt.]
127
00:16:14,920 --> 00:16:20,040
[Jeg undskylder virkelig hendes
opførsel. Det var ikke nødvendigt.]
128
00:16:20,640 --> 00:16:26,280
[Jeg er ligeglad.
Hvor er Abir? Ved du, hvor hun er?]
129
00:16:27,240 --> 00:16:30,200
[Hun er på Hadassah Sygehus.]
130
00:16:30,280 --> 00:16:34,240
[Hendes ene øje er beskadiget
og skal opereres.]
131
00:16:34,320 --> 00:16:38,600
[Hvor slemt er det? Kan hun se?
Hvordan har hun det?]
132
00:16:38,680 --> 00:16:41,440
[Det får vi at vide efter operationen.]
133
00:16:44,720 --> 00:16:49,160
[Jeg vil flytte hende til Ramallah,
så hun bliver opereret her.]
134
00:16:49,240 --> 00:16:53,160
[Tal med lægen,
inden du beslutter dig.]
135
00:16:53,240 --> 00:16:58,000
[Jeg har allerede bestemt mig.
Jeg vil flytte hende til Ramallah.]
136
00:17:11,600 --> 00:17:15,800
I mine 22 år
har jeg aldrig set den slags her.
137
00:17:15,880 --> 00:17:20,200
-Det er mytteri.
-Vi var nødt til det. De tog Boaz!
138
00:17:20,280 --> 00:17:25,120
Hold kæft! Hvis det ikke var for mig,
havde du stadig stjålet bilradioer.
139
00:17:25,200 --> 00:17:29,600
Er det her takken?
At undergrave min autoritet?
140
00:17:29,680 --> 00:17:31,520
At splitte min enhed?
141
00:17:31,600 --> 00:17:36,840
I et veludviklet land var I blevet
henrettet. Vær glade for vores lorteland!
142
00:17:36,920 --> 00:17:39,600
Hvis vi havde reddet Boaz,
havde du ikke sagt sådan.
143
00:17:39,680 --> 00:17:44,200
Men det gjorde I ikke,
så hold kæft, alle sammen!
144
00:17:44,280 --> 00:17:49,760
-Det var ingen etisk fejltagelse.
-Avihai, makker, gør mig en tjeneste...
145
00:17:49,840 --> 00:17:53,720
-Ryger vi i fængsel?
-Det ved jeg efter undersøgelsen.
146
00:17:53,800 --> 00:17:58,000
-Og teamet?
-Teamet? Ja, teamet...
147
00:17:58,080 --> 00:18:01,080
Stop nu, Moreno. Vi er med.
148
00:18:01,160 --> 00:18:03,920
Kom. Vi ses.
149
00:18:11,000 --> 00:18:16,840
Hvis jeg kunne gøre det om,
havde jeg gjort præcis det samme.
150
00:18:21,040 --> 00:18:23,200
Sæt dig ned.
151
00:18:28,200 --> 00:18:32,680
-Jeg tror, han boller Nurit.
-Var det alt, du fik fat i?
152
00:18:32,760 --> 00:18:36,720
-Det og noget om mytteri.
-Idiot.
153
00:18:36,800 --> 00:18:40,120
-Hvad vil du gøre nu?
-Det ved jeg ikke.
154
00:18:40,200 --> 00:18:43,560
Måske tage ud i ørkenen.
Jeg har brug for stilhed.
155
00:18:43,640 --> 00:18:48,920
-Ja, for du ævler hele tiden!
-Ja, mindre end dig og Boaz.
156
00:18:51,840 --> 00:18:55,880
[-Må Gud forbarme sig over hans sjæl.]
-Den stakkel.
157
00:18:57,440 --> 00:19:00,720
-Han bollede som en kanin.
-Ja.
158
00:19:02,000 --> 00:19:07,280
-De, der får mest sex, dør altid unge.
-Du vil leve evigt.
159
00:19:07,360 --> 00:19:10,440
Ja, helt sikkert! Nå, men...
160
00:19:11,200 --> 00:19:15,880
-Ville du virkelig gøre det igen?
-Ja.
161
00:19:15,960 --> 00:19:17,920
Ville du ikke?
162
00:19:18,000 --> 00:19:21,360
Jeg fortryder kun,
at jeg ikke bagte på Nurit.
163
00:19:21,440 --> 00:19:24,720
Glem det, hun havde
afvist dig på stedet.
164
00:19:32,080 --> 00:19:35,040
Gør aldrig sådan mod mig igen!
165
00:19:35,120 --> 00:19:39,120
-Smider du mig ikke ud?
-Nej, du havde intet valg.
166
00:19:39,200 --> 00:19:42,760
-Havde de andre det?
-Glem dem, de er væk.
167
00:19:42,880 --> 00:19:45,800
Du fortsætter som efterretningsofficer.
168
00:19:45,880 --> 00:19:51,800
Du bestemmer selv, om du vil
med på opgaver eller blive hos mig.
169
00:19:51,880 --> 00:19:55,000
-Du skal hjælpe os med et nyt team.
-"Os"?
170
00:19:55,080 --> 00:19:58,840
-Naor og mig. Han bliver leder.
-Og hvis Doron vender tilbage?
171
00:19:58,920 --> 00:20:05,080
Han har intet tilbage her i Israel,
kun en retssag og fængsel.
172
00:20:07,200 --> 00:20:08,720
Hvad siger du?
173
00:20:10,960 --> 00:20:13,760
Jeg kan desværre ikke svare.
174
00:20:29,400 --> 00:20:31,440
Hvad er det?
175
00:20:32,400 --> 00:20:35,600
-Du kan ikke kun beholde mig.
-Jo.
176
00:20:35,680 --> 00:20:39,240
-Men jeg vil ikke.
-Nurit, tænk dig om.
177
00:20:39,320 --> 00:20:44,200
Du er den eneste,
der får en chance til. Tag den.
178
00:20:50,320 --> 00:20:53,520
Hvem havde anet, at jeg kunne sige nej?
179
00:21:19,040 --> 00:21:22,120
-Goddag.
-Tak, fordi De tager imod os.
180
00:21:22,200 --> 00:21:26,360
[Det her er Nassrin, Abirs mor.
Professor Shalit behandler Abir.]
181
00:21:26,440 --> 00:21:31,400
-Goddag.
-Abir er en charmerende pige.
182
00:21:31,480 --> 00:21:36,440
-Tak. Hvordan har hun det?
-Hun var heldig, men et øje er skadet.
183
00:21:36,520 --> 00:21:40,840
Hvis vi ikke opererer snart, kan hun
miste synet og måske selve øjet.
184
00:21:40,920 --> 00:21:47,040
[Tag det roligt. Professor Shalit er en
af verdens dygtigste øjeneksperter.]
185
00:21:47,120 --> 00:21:51,080
-Jeg har lavet hundreder af operationer.
-Nej, flyt hende til Ramallah.
186
00:21:51,160 --> 00:21:55,720
-Vi har gode læger.
-Ja, men ikke vores udstyr.
187
00:21:55,800 --> 00:21:59,880
[-Eller professor Shalit.]
-Nej, jeg kan ikke.
188
00:21:59,960 --> 00:22:04,480
Jeg forstår Deres frygt,
men tænk på Deres datter.
189
00:22:04,560 --> 00:22:07,800
-Ikke på noget andet.
-Nej, jeg kan ikke.
190
00:22:07,880 --> 00:22:12,720
Jeg vil tage mig af Abir,
som om hun var min egen datter.
191
00:22:12,800 --> 00:22:17,560
At flytte hende tager tid, og det
haster, hvis vi skal redde øjet.
192
00:22:17,640 --> 00:22:22,400
Jeg er nødt til at gå.
Giv mig besked om Deres beslutning.
193
00:22:28,800 --> 00:22:32,600
[Vil De have lidt vand?]
194
00:22:33,440 --> 00:22:36,240
[Må hun få lidt vand, tak.]
195
00:22:45,000 --> 00:22:46,840
Tak.
196
00:23:01,600 --> 00:23:03,280
[Hør her.]
197
00:23:04,480 --> 00:23:09,240
[For mig er den bedste tid på året,
når jeg tager mine børn med ud i ørkenen.]
198
00:23:09,320 --> 00:23:12,560
[Ingen telefoner eller mail - ingenting.]
199
00:23:12,640 --> 00:23:16,040
[Vi sover derude og går på vandringer.]
200
00:23:16,120 --> 00:23:23,200
[Under en vandretur blev min yngste
søn Nadav bidt af en slange.]
201
00:23:24,160 --> 00:23:27,920
[Jeg gik i panik og begik
alle tænkelige fejl-]
202
00:23:28,000 --> 00:23:32,040
[-da jeg prøvede ting,
jeg havde set på film eller i tv.]
203
00:23:33,520 --> 00:23:40,560
[Vi nåede lige frem til sygehuset.
Drengen var mere død end levende.]
204
00:23:41,280 --> 00:23:46,760
[Men den bedst tænkelige læge
var på arbejde netop da-]
205
00:23:46,840 --> 00:23:49,080
[-og han reddede drengen.]
206
00:23:50,040 --> 00:23:52,680
[Det var en arabisk læge.]
207
00:23:54,160 --> 00:23:57,400
[Jeg fandt vores bedste læge til Dem]
208
00:24:08,280 --> 00:24:10,240
[Jeg vil gerne se hende nu.]
209
00:24:30,600 --> 00:24:33,160
[-Mor.]
[-Ja, mit barn.]
210
00:24:33,240 --> 00:24:38,800
[-Bliver du hos mig?]
[-Selvfølgelig. Jeg forlader dig ikke.]
211
00:24:38,880 --> 00:24:45,200
[-Hvad vil de gøre ved mig?]
[-Bare en lille operation.]
212
00:24:45,280 --> 00:24:48,600
[Du vil sove og mærker ingenting.]
213
00:24:48,680 --> 00:24:53,520
[Vær ikke bange. Jeg har sørget for
den bedste læge i verden.]
214
00:24:53,600 --> 00:24:57,320
[-Jeg er ikke bange.]
[-Det ved jeg. Du er meget modig.]
215
00:25:00,240 --> 00:25:04,000
[-Er vi i Israel, mor?]
[-Ja.]
216
00:25:04,080 --> 00:25:09,880
[Lægen sagde, at han ville ordne]
[mit øje, og han gav mig slik.]
217
00:25:09,960 --> 00:25:13,320
[Er alle her ikke jøder, mor?]
218
00:25:13,400 --> 00:25:18,560
[Du er vist træt og skal hvile dig. Ikke?]
219
00:25:19,680 --> 00:25:22,440
[-Sov lidt.]
[-Okay.]
220
00:25:22,520 --> 00:25:24,640
[Luk øjnene.]
221
00:25:24,720 --> 00:25:29,880
[Sov nu, mit lille barn]
222
00:25:30,800 --> 00:25:35,800
[Lad os falde i søvn på tæppet]
223
00:25:37,080 --> 00:25:41,880
[Sove i mørket]
224
00:25:42,920 --> 00:25:47,400
[Til skyerne driver forbi]
225
00:25:48,680 --> 00:25:52,400
[Og skjuler alle naboerne]
226
00:26:21,840 --> 00:26:25,280
[Fred være med dig.
Hvad har du været ude for?]
227
00:26:25,360 --> 00:26:28,840
[Kom med mig. Vi går til moskeen.]
228
00:26:42,920 --> 00:26:44,400
[Tak.]
229
00:26:58,040 --> 00:27:03,040
[I Gud den barmhjertiges navn
renser jeg mig hermed før bønnen.]
230
00:28:03,200 --> 00:28:05,400
Han er her.
231
00:28:20,280 --> 00:28:24,760
-Har du noget at sige?
-De er en samling fjolser.
232
00:28:24,840 --> 00:28:29,400
Jeg afskedigede dem
og beholdt kun Naor som leder.
233
00:28:29,480 --> 00:28:32,280
Vi danner et nyt team.
234
00:28:32,360 --> 00:28:35,320
Jeg vil fatte mig i korthed.
235
00:28:35,400 --> 00:28:38,840
Denne enhed, denne fiasko, er færdig.
236
00:28:38,920 --> 00:28:43,760
-Det sagde jeg jo.
-Nej, du vil starte forfra.
237
00:28:43,840 --> 00:28:47,960
-Ja, Naor var ikke indblandet.
-Du hører ikke efter.
238
00:28:49,200 --> 00:28:53,120
På grund af dine mænd
var vi ved at komme i krig.
239
00:28:53,200 --> 00:28:59,080
Sheikens død har skadet mit ry.
For ikke at tale om Boaz og pigen!
240
00:29:03,040 --> 00:29:07,320
Undskyld, men jeg må afsætte dig
og opløse enheden.
241
00:29:07,400 --> 00:29:09,320
Hvad?
242
00:29:09,400 --> 00:29:11,640
Afskediger du mig?
243
00:29:12,640 --> 00:29:15,000
Det kan du da ikke.
244
00:29:16,240 --> 00:29:19,880
Tænk dig godt om,
inden du gør det her.
245
00:29:19,960 --> 00:29:23,560
På grund af mit beskidte arbejde
er du nået hertil.
246
00:29:23,640 --> 00:29:26,280
Du har mistet grebet.
247
00:29:26,360 --> 00:29:30,800
Selv dine forbrydere
hemmeligholder ting for dig.
248
00:29:32,000 --> 00:29:36,720
Før i tiden var du selv gået,
uden at jeg skulle smide dig ud.
249
00:29:37,640 --> 00:29:41,880
-Jeg er aldrig blevet fyret.
-Du har måske fortjent en præmie?
250
00:29:41,960 --> 00:29:43,800
En tapperhedsmedalje?
251
00:29:49,400 --> 00:29:53,680
Tag det roligt, jeg sørger for,
at du får den største pension.
252
00:29:53,760 --> 00:29:57,320
Du har trods alt gjort
store ting for vores land.
253
00:30:01,760 --> 00:30:04,000
Gå ad helvede til, Gideon.
254
00:30:15,520 --> 00:30:19,880
TIL MICKEY MORENO
MED VORES STORE PÅSKØNNELSE
255
00:32:16,240 --> 00:32:17,720
Hallo?
256
00:32:20,720 --> 00:32:22,160
Hallo?
257
00:32:23,360 --> 00:32:25,560
Doron, er det dig?
258
00:32:27,240 --> 00:32:28,840
Doron?
259
00:32:29,280 --> 00:32:33,000
Doron?
Hvor er du? Er du uskadt?
260
00:32:33,080 --> 00:32:36,480
Er det far?
Jeg vil tale med ham.
261
00:32:37,520 --> 00:32:42,080
-Tal, han lytter.
-Far, hvor er du?
262
00:32:46,120 --> 00:32:49,680
Far? Far?
263
00:32:52,600 --> 00:32:56,080
-Ring til ham igen.
-Det var ikke ham.
264
00:33:35,480 --> 00:33:38,480
Oversættelse: Torben Christensen