1 00:00:13,560 --> 00:00:16,000 -Doron! -Boaz! 2 00:00:17,400 --> 00:00:19,120 Diese Wichser... Boaz! 3 00:00:19,200 --> 00:00:20,520 Doron, ich mache sie platt. 4 00:00:20,600 --> 00:00:22,400 -Dreckige Wichser... -Doron, was soll ich tun? 5 00:00:22,480 --> 00:00:25,640 Doron, rede mit mir! Doron! 6 00:00:25,880 --> 00:00:27,160 Halt die Schnauze! 7 00:00:27,240 --> 00:00:28,560 Lass ihn gehen! 8 00:00:28,640 --> 00:00:30,760 -Doron! -Los! 9 00:00:39,120 --> 00:00:40,680 [ARABISCH] [Scheich!] 10 00:00:41,760 --> 00:00:43,080 Doron, nicht! 11 00:00:47,760 --> 00:00:49,480 [Walid, was ist da los?] 12 00:00:50,880 --> 00:00:52,240 [Was ist da los?] 13 00:00:57,480 --> 00:00:59,000 [Fahr!] 14 00:01:25,760 --> 00:01:27,480 Alles klar? 15 00:01:33,240 --> 00:01:34,480 [Abir.] 16 00:01:35,440 --> 00:01:36,680 [Abir.] 17 00:01:45,000 --> 00:01:46,600 Doron! 18 00:01:47,880 --> 00:01:49,440 Doron! 19 00:01:49,600 --> 00:01:51,160 Doron! 20 00:02:02,240 --> 00:02:04,840 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 21 00:02:39,080 --> 00:02:41,440 Es wurden zwei Explosionen im Wadi Zaitoon gemeldet. 22 00:02:41,520 --> 00:02:43,120 Zeig mal eine Luftaufnahme. 23 00:02:46,200 --> 00:02:48,000 Das wurde vor sechs Minuten gemacht. 24 00:03:04,040 --> 00:03:05,640 Boaz ist tot. 25 00:03:23,560 --> 00:03:24,920 Ja, Moreno? 26 00:03:25,760 --> 00:03:28,960 Die Identifizierung war positiv. Boaz ist tot. 27 00:03:32,000 --> 00:03:35,520 -Wo ist Doron Kabilio? -Wir werden ihn bald finden. Boaz ist tot. 28 00:03:35,600 --> 00:03:37,960 -Ich habe dir eine Frage gestellt. -Ich weiß nicht, wo er ist, Gideon. 29 00:03:38,040 --> 00:03:39,320 Für dich immer noch Herr Verteidigungsminister! 30 00:03:39,400 --> 00:03:41,760 Und wenn ich dir auftrage, ihn zu finden, lässt du alles stehen und liegen, 31 00:03:41,840 --> 00:03:44,800 und schaffst seinen jämmerlichen Arsch sofort hierher! 32 00:03:44,880 --> 00:03:47,480 -Es wäre das Beste, wenn... -Das Beste wäre, wenn es dich nicht gäbe. 33 00:03:47,560 --> 00:03:50,320 Dann hätte diese Truppe einen richtigen Anführer, 34 00:03:50,400 --> 00:03:52,080 und könnte diese Katastrophe vermeiden! 35 00:03:52,800 --> 00:03:54,440 Los, finde ihn! 36 00:03:56,320 --> 00:03:58,960 Schick jemanden, der alles, was von Boaz übrig ist, einsammelt 37 00:03:59,480 --> 00:04:01,640 und nichts in dem Gebiet liegenlässt. 38 00:04:01,800 --> 00:04:03,680 Und findet Kabilio. Sofort. 39 00:04:03,760 --> 00:04:05,120 Schickt noch einen Helikopter und eine Drohne. 40 00:04:05,200 --> 00:04:07,960 Wir müssen Doron zurückholen, bevor er festgenommen wird. 41 00:04:08,040 --> 00:04:09,720 Das ist jetzt die wichtigste Aufgabe. 42 00:04:09,920 --> 00:04:12,480 Es hat sich rumgesprochen. Al Jazeera hat den Erstbericht, 43 00:04:12,560 --> 00:04:14,800 aber sie verstehen noch nicht, was genau passiert ist. 44 00:04:15,400 --> 00:04:18,680 Es gibt auch eine Meldung von einem Mädchen mit einem Sprengstoffgürtel. 45 00:04:18,760 --> 00:04:23,400 Ein Mädchen mit einem Sprengstoffgürtel? Was für Bestien! 46 00:04:23,480 --> 00:04:26,480 -Das waren wir. -Wie meinst du das? 47 00:04:26,560 --> 00:04:29,080 Wir haben ihr den Gürtel umgeschnallt. 48 00:04:29,480 --> 00:04:31,520 Aber sie lebt, Gott sei Dank. 49 00:04:32,520 --> 00:04:36,240 Hörst du das? Fliegt das Mädchen sofort ins Hadassah-Krankenhaus, 50 00:04:36,320 --> 00:04:38,720 und findet diesen Mistkerl. 51 00:04:43,400 --> 00:04:44,960 Er ist völlig durchgedreht. 52 00:04:45,320 --> 00:04:48,400 Wenn er eine Baruch-Goldstein-Nummer abzieht, sind wir alle geliefert. 53 00:05:07,560 --> 00:05:09,240 [Was ist passiert?] 54 00:05:12,160 --> 00:05:14,560 [Katastrophe. Katastrophe.] 55 00:05:14,640 --> 00:05:17,080 [-Was ist mit Abir?] [-Ich glaube, sie wurde verletzt.] 56 00:05:19,360 --> 00:05:22,000 [-Ist sie am Leben?] [-Ich weiß nicht, bin mir nicht sicher.] 57 00:05:22,080 --> 00:05:23,560 [Du warst doch da, hast du es nicht gesehen?] 58 00:05:23,640 --> 00:05:27,080 [Ich hab sie am Boden liegen sehen, ich weiß nicht, ob sie noch am Leben war.] 59 00:05:30,800 --> 00:05:32,560 [Was ist mit dem Scheich?] 60 00:05:32,640 --> 00:05:34,600 [Er ist als Shahid gestorben.] 61 00:05:44,680 --> 00:05:46,320 [Möge Gott sich seiner erbarmen.] 62 00:05:46,600 --> 00:05:48,240 [Lass mich nachdenken.] 63 00:05:49,360 --> 00:05:52,800 [Nachdenken? Jetzt willst du nachdenken?] 64 00:05:52,880 --> 00:05:55,400 [Das hättest du tun sollen, bevor du mir aufgetragen hast,] 65 00:05:55,480 --> 00:05:56,640 [ihn in Stücke zu sprengen!] 66 00:05:56,720 --> 00:05:58,480 [Pass auf! Weißt du, mit wem du redest?] 67 00:05:58,560 --> 00:06:01,160 [Oh ja, ich weiß ganz genau, mit wem ich rede.] 68 00:06:01,240 --> 00:06:04,680 [Dich interessiert doch nur Rache. Deine Entscheidungen sind das Letzte!] 69 00:06:04,800 --> 00:06:06,320 [Walid!] 70 00:06:06,400 --> 00:06:08,480 [Hast du vergessen, dass ich es war, der dich großgezogen hat?] 71 00:06:08,560 --> 00:06:11,480 [Deinetwegen ist der Scheich tot und nur Gott weiß, wie es Abir geht.] 72 00:06:11,560 --> 00:06:15,120 [Ohne deine verdammte Cousine wäre das nicht passiert!] 73 00:06:15,200 --> 00:06:17,480 [Sprich nicht so über sie!] 74 00:06:17,560 --> 00:06:18,960 [Denk drüber nach!] 75 00:06:19,040 --> 00:06:22,040 [Woher konnten die Juden von der versteckten Bombe in ihm wissen?] 76 00:06:22,440 --> 00:06:26,080 [Es ist schön leicht, ihr alles in die Schuhe zu schieben, was?] 77 00:06:26,160 --> 00:06:29,080 [Wem denn sonst? Dir? Woher wussten sie es?] 78 00:06:29,160 --> 00:06:30,640 [Sie würde es niemals erzählen.] 79 00:06:30,720 --> 00:06:33,440 [Hör auf so zu jammern wie ein Baby!] 80 00:06:33,760 --> 00:06:37,760 [Entweder du bist ein Kämpfer oder ein Kind.] 81 00:06:39,560 --> 00:06:41,360 [Bring sie her.] 82 00:06:49,480 --> 00:06:51,800 [Du machst einen großen Fehler.] 83 00:06:52,400 --> 00:06:54,120 [Sie ist meine Tochter.] 84 00:06:54,520 --> 00:06:56,960 [Was werden die Leute denken, wenn du sie] 85 00:06:57,040 --> 00:06:58,960 [in einem israelischen Krankenhaus behandeln lässt?] 86 00:06:59,040 --> 00:07:02,600 [Meine Tochter liegt da. Ist doch egal, was die Leute von mir denken.] 87 00:07:02,840 --> 00:07:04,560 [Weißt du, was man sagen wird?] 88 00:07:04,640 --> 00:07:06,440 [Verräterin.] 89 00:07:06,720 --> 00:07:09,760 [Dass du für die Behandlung deiner Tochter mit Israel kooperiert hättest.] 90 00:07:09,840 --> 00:07:11,160 [Hast du Ali Karmi vergessen?] 91 00:07:11,240 --> 00:07:14,400 [Ali hat es seiner Tochter zuliebe getan und ich halte ihn für einen Helden.] 92 00:07:14,800 --> 00:07:17,320 [Ich glaube, er wusste, welchen Preis er zahlen würde.] 93 00:07:17,400 --> 00:07:20,480 [Diese Familie hat nie mit den Israelis kooperiert,] 94 00:07:20,560 --> 00:07:22,320 [und du gehörst zu dieser Familie.] 95 00:07:22,400 --> 00:07:25,320 [Lass deine Tochter in einem palästinensischen Krankenhaus behandeln.] 96 00:07:26,240 --> 00:07:29,560 [Schluss jetzt. Ich nehme die Kinder und verlasse diese Stadt.] 97 00:07:29,640 --> 00:07:31,000 [Pass mir auf Ahmad auf.] 98 00:07:31,080 --> 00:07:34,680 [Sag ihm, dass ich Abir holen gegangen bin und dass ich für ihn wiederkomme.] 99 00:07:43,440 --> 00:07:45,640 [-Was ist, Liebling?] [-Ein Anruf für Nassrin.] 100 00:07:45,720 --> 00:07:46,720 [Danke.] 101 00:07:48,480 --> 00:07:51,280 [-Hallo?] [-Hallo Mutter.] 102 00:07:51,880 --> 00:07:53,440 [Hallo, mein liebster Sohn.] 103 00:07:53,520 --> 00:07:55,200 [Wie geht es Abir?] 104 00:07:55,280 --> 00:07:56,760 [Hat sie überlebt?] 105 00:07:56,840 --> 00:07:59,000 [Ja, mein Sohn. Abir hat überlebt,] 106 00:07:59,080 --> 00:08:01,440 [aber sie wurde am Auge verletzt.] 107 00:08:03,000 --> 00:08:04,840 [Gelobt sei Gott.] 108 00:08:06,640 --> 00:08:09,000 [Ist Nassrin da? Gib sie mir.] 109 00:08:09,080 --> 00:08:12,960 [Nassrin ist da, aber...] 110 00:08:13,080 --> 00:08:15,200 [Sie kann nicht ans Telefon kommen.] 111 00:08:15,960 --> 00:08:19,280 [Was soll das heißen? Ich will mit ihr sprechen.] 112 00:08:19,360 --> 00:08:22,080 [Rede mit ihm. Rede mit ihm.] 113 00:08:23,640 --> 00:08:28,200 [Warte kurz. Sie ist gerade zu aufgebracht, um zu reden. Bleib dran.] 114 00:08:31,360 --> 00:08:34,000 [Leg nicht auf, bleib hier.] 115 00:08:35,720 --> 00:08:37,360 [Ich sage dir, rede mit ihm.] 116 00:08:37,440 --> 00:08:39,760 [Er ist dein Ehemann und der Vater eurer Kinder.] 117 00:08:39,840 --> 00:08:42,520 [Du und die Kinder seid alles für ihn.] 118 00:08:42,600 --> 00:08:46,000 [Ihr seid die Luft, die Abu Ahmad zum Leben braucht.] 119 00:08:46,240 --> 00:08:48,000 [Du erzählst mir was von den Kindern?] 120 00:08:48,080 --> 00:08:50,240 [Hast du dir selbst mal zugehört?] 121 00:08:50,480 --> 00:08:55,240 [Denkst du, wir sind für diesen Krieg? Denkst du, wir wollen ihn?] 122 00:08:55,320 --> 00:08:58,720 [-Du bist nicht die einzige, die leidet.] [-Es reicht!] 123 00:08:58,800 --> 00:09:02,400 [Hör auf meinen Schmerz als Entschuldigung für das Verhalten deines Sohnes zu nutzen.] 124 00:09:03,160 --> 00:09:08,520 [Ob es dir gefällt oder nicht, die Leute sehen dich als die Witwe des Panthers.] 125 00:09:08,600 --> 00:09:11,720 [Ich wünschte wirklich, ich wäre seine Witwe.] 126 00:09:24,840 --> 00:09:27,200 [Mein lieber Sohn, mein Herz,] 127 00:09:28,240 --> 00:09:30,440 [Nassrin...] 128 00:09:30,560 --> 00:09:33,440 [...ist zu Abir in das israelische Krankenhaus gefahren.] 129 00:09:57,880 --> 00:09:59,920 [Brauchst du Hilfe?] 130 00:10:00,000 --> 00:10:01,680 [Komm, ich helfe dir.] 131 00:10:40,200 --> 00:10:41,560 Gali, ich bin es. 132 00:10:45,440 --> 00:10:47,880 Der Rabbi ist hier, er möchte mit dir sprechen. 133 00:10:53,000 --> 00:10:54,160 Nicht jetzt. 134 00:10:57,720 --> 00:10:59,520 Darf ich reinkommen? 135 00:11:01,200 --> 00:11:03,320 Komm schon, Gali, mach die Tür auf. 136 00:11:03,480 --> 00:11:05,040 Nein. 137 00:11:12,840 --> 00:11:15,000 Gut, ich bin da, wenn du mich brauchst. 138 00:11:17,680 --> 00:11:19,160 Danke. 139 00:11:28,880 --> 00:11:33,600 Das hier war sein erstes Chanukka im Kindergarten. 140 00:11:34,960 --> 00:11:37,320 Er war als Clown im Schlafanzug verkleidet. 141 00:12:50,400 --> 00:12:53,080 [Bitte, meine Tochter ist im Krankenhaus.] 142 00:12:53,840 --> 00:12:56,520 [Entschuldigung, es ist ein Notfall, meine Tochter ist im Krankenhaus.] 143 00:12:56,600 --> 00:12:57,600 [Gehen Sie vor.] 144 00:12:57,680 --> 00:12:58,880 [-Darf ich?] [-Natürlich.] 145 00:12:58,960 --> 00:13:00,320 -Guten Morgen. -Ausweis, bitte. 146 00:13:00,400 --> 00:13:01,720 Ja. 147 00:13:05,720 --> 00:13:08,000 [Die Sonnenbrille abnehmen.] 148 00:13:10,040 --> 00:13:12,240 -Kommen Sie bitte mit. -Gibt es ein Problem? 149 00:13:12,320 --> 00:13:13,840 [Na los.] 150 00:13:13,920 --> 00:13:15,360 Entschuldigen Sie. 151 00:13:21,840 --> 00:13:23,680 Warum haben Sie... 152 00:13:32,360 --> 00:13:34,560 [-Ausziehen.] -Wieso? 153 00:13:34,640 --> 00:13:35,640 [Ausziehen.] 154 00:13:48,560 --> 00:13:53,000 Meine Tochter ist im Krankenhaus. Sie ist allein. 155 00:13:53,080 --> 00:13:55,080 [-Meine Tochter ist im...] [-Klappe halten.] 156 00:14:07,680 --> 00:14:09,560 [Los jetzt, Schuhe aus.] 157 00:14:09,760 --> 00:14:11,680 Die Schuhe, die Schuhe. 158 00:14:16,240 --> 00:14:19,320 [Los, ausziehen, schneller.] 159 00:14:23,600 --> 00:14:25,800 [Meine Tochter ist allein im Krankenhaus. Sie ist acht.] 160 00:14:25,880 --> 00:14:26,800 [Schneller.] 161 00:14:33,320 --> 00:14:34,880 [Ausziehen.] 162 00:14:43,360 --> 00:14:45,040 [Das Kopftuch.] 163 00:15:11,200 --> 00:15:12,880 [Kopf runter.] 164 00:15:25,040 --> 00:15:26,680 Geh bitte raus. 165 00:15:26,920 --> 00:15:29,680 Raus jetzt! Idiotin. 166 00:15:33,520 --> 00:15:37,000 [-Entschuldigen Sie. Das war erniedrigend.] [-Schon in Ordnung.] 167 00:15:37,080 --> 00:15:40,080 [Ich warte draußen, während Sie sich anziehen. Ich fahre Sie hin.] 168 00:15:46,600 --> 00:15:48,720 Tolle Schauspielerin. Du verdienst einen Oskar. 169 00:15:48,880 --> 00:15:50,600 Immer wieder gerne, Gabi. 170 00:15:55,080 --> 00:15:57,240 [Scheiße, ist das heiß.] 171 00:16:14,920 --> 00:16:17,840 [Ich muss mich wirklich für ihr Verhalten entschuldigen.] 172 00:16:18,000 --> 00:16:20,040 [Es gab keinen Grund dafür.] 173 00:16:20,640 --> 00:16:24,280 [Das ist mir egal. Wo ist Abir?] 174 00:16:24,360 --> 00:16:26,280 [Wissen Sie, wo sie ist?] 175 00:16:27,240 --> 00:16:29,520 [Sie ist im Hadassah Medical Center.] 176 00:16:30,280 --> 00:16:33,880 [Sie hat eine Verletzung am Auge, die operiert werden muss.] 177 00:16:34,320 --> 00:16:37,360 [Wie schlimm ist es? Kann sie sehen?] 178 00:16:37,440 --> 00:16:38,600 [Wie geht es ihr?] 179 00:16:38,680 --> 00:16:40,960 [Das wissen wir nach der Operation.] 180 00:16:44,720 --> 00:16:49,160 [Ich will sie für die Operation hierher, nach Ramallah, überweisen lassen.] 181 00:16:49,240 --> 00:16:53,160 [Warten Sie. Sprechen Sie erst mit dem Arzt und entscheiden dann.] 182 00:16:53,240 --> 00:16:57,560 [Meine Entscheidung steht fest. Ich möchte, dass man sie nach Ramallah überweist.] 183 00:17:11,600 --> 00:17:13,840 In all den 22 Jahren, die ich für den Sicherheitsdienst arbeite, 184 00:17:13,920 --> 00:17:15,800 habe ich so etwas noch nicht erlebt. 185 00:17:15,880 --> 00:17:18,120 Das ist Meuterei, und nichts anderes. 186 00:17:18,200 --> 00:17:20,200 Moreno, wir mussten es tun, sie hatten Boaz entführt. 187 00:17:20,280 --> 00:17:22,440 Halt deinen Mund. Wäre ich nicht gewesen, 188 00:17:22,520 --> 00:17:25,120 würdest du immer noch in Armenvierteln Autoradios klauen, 189 00:17:25,200 --> 00:17:28,800 und so dankst du mir jetzt? Indem du meine Autorität unterwanderst? 190 00:17:29,680 --> 00:17:31,520 Indem du meine Truppe zerstörst? 191 00:17:31,600 --> 00:17:33,800 In jedem entwickelten Land würde man euch vier hinrichten, 192 00:17:33,880 --> 00:17:36,840 Also seid dankbar, dass wir in einem Scheißland leben. 193 00:17:36,920 --> 00:17:39,600 Hätten wir Boaz lebend zurückgebracht, würdest du anders reden. 194 00:17:39,680 --> 00:17:44,200 Aber das habt ihr nicht, oder? Also haltet verdammt noch mal alle den Mund! 195 00:17:44,280 --> 00:17:47,600 Ich sage nur, dass wir uns einsatzbezogen falsch verhalten haben, ethisch nicht. 196 00:17:47,680 --> 00:17:50,000 Avihai, Kumpel, tu mir einen Gefallen... 197 00:17:50,080 --> 00:17:52,120 Was passiert denn jetzt, Moreno? Knast? 198 00:17:52,200 --> 00:17:54,520 -Das erfahre ich nach den Ermittlungen. -Und das Team? 199 00:17:54,600 --> 00:17:55,600 Das Team... 200 00:17:55,680 --> 00:18:00,040 -Nun, das Team... -Okay, hör auf, Moreno. 201 00:18:00,120 --> 00:18:03,920 Wir haben es verstanden. Gehen wir. Man sieht sich. 202 00:18:11,000 --> 00:18:12,400 Weißt du, 203 00:18:12,760 --> 00:18:16,840 wenn ich es noch mal tun müsste, würde ich es wieder genauso machen. 204 00:18:21,040 --> 00:18:22,360 Setz dich. 205 00:18:28,200 --> 00:18:32,200 -Ich glaube, er fickt Nurit. -Ist das alles, was du mitgekriegt hast? 206 00:18:32,760 --> 00:18:36,320 -Das und den Teil über die Meuterei. -Idiot. 207 00:18:36,800 --> 00:18:40,120 -Was machst du jetzt? -Ich weiß es nicht. 208 00:18:40,200 --> 00:18:43,560 Vielleicht fahre ich in die Yehuda-Wüste. Ich könnte Ruhe gebrauchen. 209 00:18:43,640 --> 00:18:46,520 Ja, weil du pausenlos gequasselt hast. 210 00:18:46,760 --> 00:18:49,160 Mit Sicherheit weniger als du und Boaz. 211 00:18:51,840 --> 00:18:53,520 [Möge Gott seiner Seele gnädig sein.] 212 00:18:54,360 --> 00:18:55,880 Das arme Schwein. 213 00:18:57,440 --> 00:19:00,720 -Er hat es getrieben wie ein Karnickel. -Oh ja. 214 00:19:02,000 --> 00:19:04,640 Die Typen, die am meisten Sex haben, sterben immer jung. 215 00:19:04,720 --> 00:19:08,520 -Deswegen wirst du ewig leben. -Auf jeden! 216 00:19:09,120 --> 00:19:10,440 Gut... 217 00:19:11,200 --> 00:19:15,520 -Würdest du wirklich alles noch mal tun? -Natürlich. 218 00:19:15,960 --> 00:19:17,400 Würdest du? 219 00:19:18,000 --> 00:19:21,360 Das einzige, was ich bereue, ist dass ich mich nicht an Nurit rangemacht habe. 220 00:19:21,440 --> 00:19:24,280 Vergiss es, sie hätte dich eh abblitzen lassen. 221 00:19:31,960 --> 00:19:33,960 Tu mir so was nie wieder an. 222 00:19:35,120 --> 00:19:38,320 -Willst du mich nicht auch rauswerfen? -Nein, du hattest keine Wahl. 223 00:19:39,200 --> 00:19:42,760 -Und die anderen schon? -Vergiss sie, sie sind Geschichte. 224 00:19:42,880 --> 00:19:45,200 Ich will, dass du weiter Geheimdienstoffizierin bleibst. 225 00:19:45,680 --> 00:19:47,680 Du entscheidest, an welchen Einsätzen du teilnimmst, 226 00:19:47,760 --> 00:19:51,280 und wann du hier bei mir bleibst. Du wärst dein eigener Boss. 227 00:19:51,880 --> 00:19:54,120 Ich will auch, dass du uns beim Aufbau eines neuen Teams hilfst. 228 00:19:54,200 --> 00:19:55,000 Uns? 229 00:19:55,080 --> 00:19:57,360 Naor und mir. Er wird Teamkommandant. 230 00:19:57,520 --> 00:20:01,400 -Was, wenn Doron zurückkommt? -Er hat nichts zu erwarten, 231 00:20:01,480 --> 00:20:05,080 hier in Israel, außer einem Gerichtsurteil und dem Knast. 232 00:20:07,200 --> 00:20:08,720 Was sagst du? 233 00:20:10,960 --> 00:20:12,960 Es tut mir leid, aber ich kann nicht bleiben. 234 00:20:29,400 --> 00:20:30,840 Was ist los? 235 00:20:32,400 --> 00:20:34,800 Du kannst nicht alle rausschmeißen und nur mich behalten. 236 00:20:35,240 --> 00:20:37,120 -Doch, das kann ich. -Aber ich nicht. 237 00:20:37,200 --> 00:20:39,000 Nurit, denk drüber nach. 238 00:20:39,320 --> 00:20:42,120 Du bist die einzige, die eine zweite Chance kriegt. 239 00:20:42,360 --> 00:20:44,200 Nutze sie. 240 00:20:50,320 --> 00:20:52,720 Wer hätte je gedacht, dass ich ablehnen würde? 241 00:21:19,040 --> 00:21:20,040 -Hallo. -Hallo. 242 00:21:20,120 --> 00:21:22,120 -Danke, dass Sie uns sofort drannehmen. -Keine Ursache. 243 00:21:22,200 --> 00:21:23,680 Das ist Nassrin, Abirs Mutter. 244 00:21:23,760 --> 00:21:26,360 [Nassrin, Prof. Shalit ist Abirs behandelnder Arzt.] 245 00:21:26,440 --> 00:21:28,600 -Sehr erfreut, Herr Professor. -Freut mich ebenfalls. 246 00:21:28,680 --> 00:21:31,400 Abir ist wirklich ein entzückendes kleines Mädchen. 247 00:21:31,480 --> 00:21:34,000 -Danke. Wie geht es ihr? -Sie hatte sehr viel Glück. 248 00:21:34,080 --> 00:21:36,440 Sie ist bei Bewusstsein, aber ihr linkes Auge ist in Gefahr. 249 00:21:36,520 --> 00:21:38,920 Wenn wir nicht bald operieren, könnte sie erblinden 250 00:21:39,000 --> 00:21:40,840 und vielleicht sogar das Auge ganz verlieren. 251 00:21:40,920 --> 00:21:45,040 [Keine Sorge. Prof. Shalit ist Israels Top-Spezialist für Augenverletzungen] 252 00:21:45,120 --> 00:21:47,040 [und einer der Besten der Welt.] 253 00:21:47,120 --> 00:21:49,160 Ich habe hunderte Operationen dieser Art durchgeführt. 254 00:21:49,240 --> 00:21:51,080 Nein, bitte überweisen Sie sie nach Ramallah. 255 00:21:51,160 --> 00:21:53,320 -Wir haben genug eigene gute Ärzte. -Die haben Sie sicher. 256 00:21:53,400 --> 00:21:55,720 Aber Ramallah ist nicht so ausgestattet wie wir hier. 257 00:21:55,800 --> 00:21:57,400 [Und sie haben keinen Prof. Shalit.] 258 00:21:57,480 --> 00:22:01,440 -Nein, ich kann nicht. Ich kann nicht. -Glauben Sie mir, ich verstehe Ihre Angst, 259 00:22:01,520 --> 00:22:04,320 aber im Moment sollten Sie daran denken, was das Beste für Ihre Tochter ist. 260 00:22:04,400 --> 00:22:07,800 -Und an nichts anderes. -Nein, ich kann nicht. 261 00:22:07,880 --> 00:22:10,560 Nassrin, ich werde auf Abir aufpassen und mich um sie kümmern 262 00:22:10,640 --> 00:22:12,200 als wäre sie meine eigene Tochter. 263 00:22:12,800 --> 00:22:14,840 Es wird dauern, bis sie in Ramallah ankommen 264 00:22:14,920 --> 00:22:17,560 und gerade zählt jeder Moment, um ihr Auge zu retten. 265 00:22:17,640 --> 00:22:21,240 Es tut mir leid, ich muss weg. Lassen Sie mich wissen, wie sie sich entscheiden. 266 00:22:21,320 --> 00:22:22,400 Vielen Dank. 267 00:22:28,800 --> 00:22:30,640 [Möchten Sie etwas Wasser?] 268 00:22:30,960 --> 00:22:32,600 [Möchten Sie?] 269 00:22:33,440 --> 00:22:35,720 [Könnte sie bitte ein Glas Wasser bekommen?] 270 00:22:45,000 --> 00:22:46,360 Danke. 271 00:23:01,600 --> 00:23:03,280 [Hören Sie.] 272 00:23:04,480 --> 00:23:06,760 [Für mich ist die schönste Zeit im Jahr,] 273 00:23:06,840 --> 00:23:09,240 [wenn ich mit meinen fünf Kindern in die Wüste fahre.] 274 00:23:09,320 --> 00:23:12,400 [Keine Handys, keine E-Mails, nichts.] 275 00:23:12,640 --> 00:23:15,320 [Wir schlafen draußen und gehen wandern.] 276 00:23:16,120 --> 00:23:18,640 [Einmal, mitten auf einer Wanderung,] 277 00:23:18,720 --> 00:23:23,200 [wurde mein jüngster Sohn Nadav von einer Giftschlange gebissen.] 278 00:23:24,160 --> 00:23:25,880 [Ich geriet in Panik,] 279 00:23:25,960 --> 00:23:27,920 [und habe jeden nur möglichen Fehler gemacht,] 280 00:23:28,000 --> 00:23:32,040 [und versucht, Sachen nachzumachen, die ich im Fernsehen gesehen hatte.] 281 00:23:33,520 --> 00:23:37,800 [Wir haben es gerade noch rechtzeitig ins Krankenhaus geschafft.] 282 00:23:37,880 --> 00:23:40,840 [Der Junge war mehr tot als am Leben.] 283 00:23:41,280 --> 00:23:46,600 [Aber der beste Arzt, den es gab, hatte gerade Dienst,] 284 00:23:46,840 --> 00:23:49,080 [und er konnte den Jungen retten.] 285 00:23:50,040 --> 00:23:52,120 [Es war ein arabischer Arzt.] 286 00:23:54,160 --> 00:23:57,080 [Ich habe für Sie den besten Arzt gefunden, den wir haben.] 287 00:24:08,280 --> 00:24:10,240 [Ich will jetzt zu ihr.] 288 00:24:30,600 --> 00:24:32,760 [-Mama.] [-Ja, mein Kind?] 289 00:24:33,240 --> 00:24:34,840 [Bleibst du hier bei mir?] 290 00:24:34,920 --> 00:24:38,800 [Natürlich bleibe ich. Ich lasse dich nicht allein.] 291 00:24:38,880 --> 00:24:41,080 [Was werden die mit mir machen?] 292 00:24:42,200 --> 00:24:44,880 [Nur einen kleinen Eingriff.] 293 00:24:45,280 --> 00:24:48,600 [Du wirst schlafen und gar nichts merken.] 294 00:24:48,680 --> 00:24:53,000 [Hab keine Angst. Ich habe den besten Arzt der Welt für dich gefunden.] 295 00:24:53,600 --> 00:24:57,320 [-Ich habe keine Angst.] [-Ich weiß. Du bist so tapfer.] 296 00:25:00,240 --> 00:25:02,400 [Sind wir in Israel, Mama?] 297 00:25:02,520 --> 00:25:04,000 [Ja, mein Kind.] 298 00:25:04,080 --> 00:25:07,520 [Der Arzt hat gesagt, er wird sich um mein Auge kümmern,] 299 00:25:07,600 --> 00:25:09,880 [und er hat mir Süßigkeiten gegeben.] 300 00:25:09,960 --> 00:25:12,400 [Alle Leute hier sind Juden, oder, Mama?] 301 00:25:13,400 --> 00:25:18,560 [Ich glaube du bist müde und solltest dich ausruhen, okay?] 302 00:25:19,680 --> 00:25:22,000 [-Versuch zu schlafen.] [-Okay.] 303 00:25:22,520 --> 00:25:24,640 [Mach deine Augen zu.] 304 00:25:24,720 --> 00:25:29,880 [Schlaf ein, mein kleines Kind] 305 00:25:30,800 --> 00:25:35,800 [Lass uns auf dem Teppich einschlafen] 306 00:25:37,080 --> 00:25:41,880 [Schlaf in der Dunkelheit] 307 00:25:42,920 --> 00:25:47,400 [Bis die Wolken wegziehen] 308 00:25:48,680 --> 00:25:52,400 [Die die ganze Nachbarschaft verdunkeln...] 309 00:26:21,840 --> 00:26:25,280 [Friede sei mit dir. Was ist mit dir passiert?] 310 00:26:25,360 --> 00:26:28,160 [Komm mit mir mit, lass uns in die Moschee gehen.] 311 00:26:42,920 --> 00:26:44,400 [Vielen Dank.] 312 00:26:58,040 --> 00:26:59,800 [Im Namen des allbarmherzigen Allah] 313 00:26:59,880 --> 00:27:03,040 [reinige ich mich hiermit für das Gebet. Allahu akbar.] 314 00:28:03,200 --> 00:28:04,680 Er ist da. 315 00:28:20,280 --> 00:28:22,200 Irgendetwas, was du sagen möchtest? 316 00:28:22,400 --> 00:28:24,760 Ein Haufen Versager. 317 00:28:24,840 --> 00:28:27,120 Ich habe sie entlassen. Zur Hölle mit ihnen. 318 00:28:27,200 --> 00:28:29,400 Ich habe nur Naor als Teamkommandant behalten. 319 00:28:29,480 --> 00:28:32,280 Wir bauen ein neues Team auf. Es gibt da draußen einige gute Männer. 320 00:28:32,360 --> 00:28:35,000 Hör zu, Moreno, ich mache es kurz. 321 00:28:35,480 --> 00:28:38,840 Diese Einheit, dieses Trauerspiel, ist vorbei. 322 00:28:38,920 --> 00:28:41,920 -Das habe ich doch gerade gesagt. -Nein, hast du nicht. 323 00:28:42,000 --> 00:28:43,760 Du willst mit allem von vorne anfangen. 324 00:28:43,840 --> 00:28:46,400 Richtig. Naor hatte nichts damit zu tun, er wird ein super Kommandant. 325 00:28:46,480 --> 00:28:48,480 Du hörst mir nicht zu. 326 00:28:49,200 --> 00:28:52,080 Deine Männer haben dieses Land an den Rande eines Krieges gebracht. 327 00:28:53,200 --> 00:28:56,400 Weißt du wie sehr dieser gesprengte Scheich meinem Ruf geschadet hat? 328 00:28:56,480 --> 00:28:59,080 Von Boaz und dem kleinen Mädchen ganz zu schweigen. 329 00:29:03,040 --> 00:29:07,200 Es tut mir leid, aber ich muss dich entlassen und das Team auflösen. 330 00:29:07,400 --> 00:29:08,720 Was? 331 00:29:09,400 --> 00:29:11,120 Du feuerst mich? 332 00:29:12,640 --> 00:29:14,440 Das kannst du nicht machen. 333 00:29:16,240 --> 00:29:19,240 Denk gut darüber nach, was du hier gerade tun willst. 334 00:29:19,960 --> 00:29:23,560 Du weißt, dass du nur dank meiner Drecksarbeit so weit gekommen bist. 335 00:29:23,640 --> 00:29:26,040 Moreno, du hast nachgelassen. 336 00:29:26,360 --> 00:29:30,560 Selbst deine Verbrecher haben den Glauben an dich verloren und dich ausgeschlossen. 337 00:29:32,000 --> 00:29:36,360 Früher wärst du von allein zurückgetreten, ohne dass ich dich feuern müsste. 338 00:29:37,640 --> 00:29:41,600 -Ich wurde noch nie entlassen. -Denkst du, du verdienst einen Orden? 339 00:29:41,960 --> 00:29:43,640 Eine Tapferkeitsmedaille? 340 00:29:49,400 --> 00:29:52,600 Keine Sorge, ich sorge dafür, dass du eine dicke Rente bekommst. 341 00:29:53,760 --> 00:29:56,440 Schließlich hast du diesem Land einige große Dienste erwiesen. 342 00:30:01,760 --> 00:30:03,920 Zur Hölle mit dir, Gideon. 343 00:30:15,520 --> 00:30:19,880 FÜR MICKEY MORENO ALS ZEICHEN UNSERER WERTSCHÄTZUNG 344 00:32:16,240 --> 00:32:17,720 Hallo? 345 00:32:20,720 --> 00:32:22,280 Hallo? 346 00:32:23,360 --> 00:32:25,200 Doron, bist du das? 347 00:32:27,240 --> 00:32:28,560 Doron? 348 00:32:29,280 --> 00:32:30,680 Doron? 349 00:32:31,000 --> 00:32:32,840 Wo bist du? Geht es dir gut? 350 00:32:33,080 --> 00:32:35,600 Ist das Papa? Gib ihn mir. 351 00:32:37,520 --> 00:32:41,520 -Rede, er hört zu. -Papa, wo bist du? 352 00:32:46,120 --> 00:32:49,680 Papa? Papa? 353 00:32:52,600 --> 00:32:56,080 -Ruf ihn zurück! -Er war es doch nicht.