1 00:01:53,360 --> 00:01:55,800 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:02:53,880 --> 00:02:55,480 Moreno? Kaveri? 3 00:03:17,840 --> 00:03:19,400 Oletko kunnossa? 4 00:03:21,320 --> 00:03:25,280 -Anna tänne. -Ole hyvä. 5 00:03:30,960 --> 00:03:33,680 -Pystytkö kuuntelemaan? -Anna palaa. 6 00:03:33,920 --> 00:03:36,320 Löysin Avihain ja Steven korvaajat. 7 00:03:36,440 --> 00:03:38,240 Kumpikin on erikoisjoukoista. 8 00:03:38,320 --> 00:03:41,120 Hienoa. Hankitko korvaajan minullekin? 9 00:03:42,160 --> 00:03:45,640 -Gideon lopettaa yksikön. -Mitä? 10 00:03:45,720 --> 00:03:47,960 Kaikki saavat kenkää. Sinäkin. 11 00:03:49,480 --> 00:03:51,080 Onko sinulla tupakkaa? 12 00:03:55,160 --> 00:03:57,120 -Moreno, puhu hänelle. -Se on turhaa. 13 00:03:57,200 --> 00:03:59,240 Onko sinulla tupakkaa vai ei? 14 00:04:03,600 --> 00:04:05,640 Moreno, tämä ei ole oikea aika tälle - 15 00:04:05,720 --> 00:04:09,040 kun Doron on ties kenen käsissä. 16 00:04:09,120 --> 00:04:10,880 Mistä lähtien olet välittänyt Doronista? 17 00:04:10,960 --> 00:04:12,560 Miten niin? Hän oli päällikköni. 18 00:04:12,640 --> 00:04:14,960 Et koskaan sietänyt häntä. 19 00:04:15,040 --> 00:04:18,920 Kun hän tuli takaisin, näytit epätoivoiselta. 20 00:04:19,000 --> 00:04:20,840 Sama se nyt. 21 00:04:22,880 --> 00:04:26,040 Uskomatonta, että Gideon tekee tämän ystävälleen. 22 00:04:26,360 --> 00:04:27,560 Emme ole ystäviä. 23 00:04:27,640 --> 00:04:31,000 Olet pelastanut hänen nahkansa lukemattomia kertoja. 24 00:04:33,840 --> 00:04:36,840 Ystäviä ei saa unohtaa. 25 00:04:41,640 --> 00:04:47,640 PALESTIINAN TIEDUSTELUPALVELU RAMALLAH 26 00:05:04,560 --> 00:05:06,560 Rauhoitu, Eran. Hengitä. 27 00:05:21,240 --> 00:05:23,480 [ARABIAA] [-Miten menee?] 28 00:05:27,200 --> 00:05:29,400 [-Tervetuloa.] [-Miten menee?] 29 00:05:29,480 --> 00:05:31,000 [Miten voit, ystävä?] 30 00:05:32,760 --> 00:05:35,040 [-Käy istumaan.] [-Kiitos.] 31 00:05:37,440 --> 00:05:39,520 [Mikä tuo sinut tänne, kapteeni Ayub?] 32 00:05:40,920 --> 00:05:43,720 [Najib, kestääkö vielä kauan?] 33 00:05:44,320 --> 00:05:47,000 [Tuo Abu Ahmad meille.] 34 00:05:47,080 --> 00:05:50,440 [Se murhaaja juoksee vapaana pilkaten meitä.] 35 00:05:50,600 --> 00:05:52,560 [Haluatko Abu Ahmadin?] 36 00:05:52,640 --> 00:05:54,360 [Luulin, että tapoit hänet.] 37 00:05:56,680 --> 00:05:59,040 [Kiitos. Ota kahvia.] 38 00:05:59,120 --> 00:06:00,840 [-Kiitos.] [-Ole hyvä.] 39 00:06:01,160 --> 00:06:03,360 [Onko tuo pölvästi yhä täällä?] 40 00:06:04,920 --> 00:06:06,480 [Ole hyvä.] 41 00:06:07,480 --> 00:06:10,320 [Esimieheni painostavat minua.] 42 00:06:10,920 --> 00:06:13,960 [Jos et luovuta häntä meille -] 43 00:06:14,040 --> 00:06:17,840 [en pysty estämään heitä. He vetävät pois tukensa -] 44 00:06:17,920 --> 00:06:21,080 [veljesi hotellille murtaaksesi sinut.] 45 00:06:21,160 --> 00:06:23,000 [Eikö se olisi ikävää?] 46 00:06:23,080 --> 00:06:24,960 [Olemme tunteneet kauan.] 47 00:06:25,200 --> 00:06:28,560 [Älä uhkaile minua veljeni hotellilla.] 48 00:06:28,640 --> 00:06:31,960 [Luuletko, että en tiedä hänen olevan teikäläisiä?] 49 00:06:33,040 --> 00:06:34,720 [Kuuntele tarkkaan.] 50 00:06:34,800 --> 00:06:37,800 [Istuin 17 vuotta vankilassanne -] 51 00:06:37,920 --> 00:06:41,480 [mutta en pelännyt kansaanne enkä aloita nyt.] 52 00:06:41,560 --> 00:06:46,440 [Abu Mahr, kunnioitan sinua suuresti.] 53 00:06:46,640 --> 00:06:50,160 [Jos haluat apuani sotkussa, jonka te ja Taufiq Hamad loitte -] 54 00:06:50,240 --> 00:06:53,280 [yritän auttaa -] 55 00:06:53,360 --> 00:06:56,600 [mutta hänen pitää lopettaa sankarin esittäminen.] 56 00:06:56,680 --> 00:07:00,240 [Asiat ovat pahemmin. Tiedämme, että Abu Ahmad suunnittelee -] 57 00:07:00,320 --> 00:07:03,560 [9/11-iskun kaltaista tekoa.] 58 00:07:03,640 --> 00:07:05,760 [Hän on antanut operaatiolle nimen Al-Buraq.] 59 00:07:05,920 --> 00:07:08,240 [Hän aikoo tuhota useita rakennuksia.] 60 00:07:08,480 --> 00:07:11,400 [Jos hän onnistuu, siitä on yhtä paljon haittaa meille kuin teille.] 61 00:07:11,480 --> 00:07:16,400 [Katso, että Gideon Avital antaa luvat veljeni hotellille -] 62 00:07:16,640 --> 00:07:20,040 [ja muista ne panssariajoneuvot, jotka lupasitte 20 vuotta sitten.] 63 00:07:21,920 --> 00:07:24,400 [Sovittu.] 64 00:07:26,160 --> 00:07:30,880 [Tiedän, että hän tapaa sekopäitä.] 65 00:07:30,960 --> 00:07:35,160 [Mutta en ole varma hänen pyrkimyksistään.] 66 00:07:35,280 --> 00:07:37,160 [Pidetään yhteyttä.] 67 00:07:38,640 --> 00:07:42,520 [Minulla on kolme lasta, nuorin on viisikuukautinen -] 68 00:07:42,800 --> 00:07:45,840 [ja omistan sähkötarvikeliikkeen veljeni kanssa.] 69 00:07:46,360 --> 00:07:48,560 [Miksi haluat olla marttyyri?] 70 00:07:48,640 --> 00:07:52,960 [Asuin Bir Zeitissä opiskelevien Fatahin nuorten kanssa.] 71 00:07:53,040 --> 00:07:56,160 [Sen jälkeen menin naimisiin, sain lapsia -] 72 00:07:56,240 --> 00:07:59,320 [ja harhauduin pyhän aatteen reitiltä.] 73 00:07:59,400 --> 00:08:02,000 [Miksi muutit mielesi?] 74 00:08:02,720 --> 00:08:06,600 [Avioliittoni ajautui vaikeuksiin viisi vuotta sitten.] 75 00:08:06,680 --> 00:08:09,160 [Vaimoni on vaikea tapaus -] 76 00:08:09,240 --> 00:08:12,320 [ja olen riidellyt liikeasioista veljeni kanssa.] 77 00:08:12,760 --> 00:08:16,960 [Sheikki hoiti kuntoon suhteen vaimooni -] 78 00:08:17,040 --> 00:08:19,240 [ja ratkaisi ongelmat veljeni kanssa.] 79 00:08:19,320 --> 00:08:22,920 [Hän kertoi, mitä Profeetta odottaa meiltä.] 80 00:08:23,120 --> 00:08:26,200 [En ole saanut unta sheikin kuoltua.] 81 00:08:26,680 --> 00:08:28,720 [Sheikkiä tullaan kaipaamaan.] 82 00:08:31,320 --> 00:08:33,480 [Oletko yhä Fatahissa?] 83 00:08:33,640 --> 00:08:37,760 [En. Huomasin, että Fatah ei välitä kansasta.] 84 00:08:38,000 --> 00:08:40,600 [-Et ole kuten he.] [-Aivan.] 85 00:08:40,680 --> 00:08:43,920 [Haluan perheelleni uuden talon sen sijalle, joka tuhotaan -] 86 00:08:44,000 --> 00:08:46,920 [sekä 6 000 sekeliä kuussa.] 87 00:08:49,960 --> 00:08:51,960 [Tarkistan asian.] 88 00:08:53,280 --> 00:08:55,000 [Etkö pelkää kuolemaa?] 89 00:08:55,200 --> 00:08:58,080 [Marttyyrina kuolemista parempaa kohtaloa ei ole.] 90 00:08:59,560 --> 00:09:01,160 [Totta.] 91 00:09:01,720 --> 00:09:03,640 [Kiitos, kun tulit.] 92 00:09:03,840 --> 00:09:07,480 [-Palaan pian.] [-Jumala kanssasi.] 93 00:09:14,680 --> 00:09:16,320 [Hän on sopiva, eikö vain?] 94 00:09:16,400 --> 00:09:18,520 [-Ei.] [-Miksi ei?] 95 00:09:18,600 --> 00:09:20,360 [Hän haluaa rahaa.] 96 00:09:20,440 --> 00:09:22,800 [Jos juutalaiset maksaisivat, hän tekisi töitä heille.] 97 00:09:22,880 --> 00:09:25,040 [Meidän pitää pysyä erossa hänestä.] 98 00:09:25,120 --> 00:09:28,240 [Etsi oikea miesAl-Buraq-iskuun.] 99 00:09:28,320 --> 00:09:31,720 [Mies, joka on nöyrä kuoleman edessä.] 100 00:09:33,200 --> 00:09:35,360 [-Mene.] [-Minne?] 101 00:09:35,440 --> 00:09:37,080 [Tämä oli tässä.] 102 00:09:37,160 --> 00:09:39,600 [Abu Ahmad, se ei onnistu.] 103 00:09:39,920 --> 00:09:42,000 [Et voi jäädä tänne.] 104 00:09:42,080 --> 00:09:44,960 [-Sinut voidaan löytää.] [-Asiat ovat muuttuneet.] 105 00:09:45,040 --> 00:09:47,680 [He laittoivat lapselleni räjähdevyön ja tappoivat sheikin.] 106 00:09:47,760 --> 00:09:51,720 [-Tiedän, mutta...] [-Walid, en enää elä rotan lailla.] 107 00:09:51,800 --> 00:09:54,040 [Jumala saa ottaa minut, jos haluaa.] 108 00:09:54,280 --> 00:09:56,000 [Siinä kaikki. Mene.] 109 00:09:57,000 --> 00:09:58,880 [Ala mennä!] 110 00:10:04,200 --> 00:10:06,560 [-Rauhaa sinulle.] [-Ja myös sinulle.] 111 00:10:06,640 --> 00:10:08,480 [Sulje ovi, Walid.] 112 00:10:12,160 --> 00:10:14,120 [-Rauhaa sinulle.] [-Ja myös sinulle.] 113 00:10:21,160 --> 00:10:23,560 [Mene Nidalin kanssa tri Shirinin luo.] 114 00:10:23,640 --> 00:10:26,040 [Hän auttaa juutalaisia.] 115 00:10:26,960 --> 00:10:30,000 [Jätä hänen ruumiinsa al-Manaran aukiolle.] 116 00:10:30,640 --> 00:10:32,080 [Selvä.] 117 00:10:41,800 --> 00:10:43,280 [Kiitos.] 118 00:11:05,560 --> 00:11:09,280 [Menen suihkuun.] 119 00:11:18,280 --> 00:11:20,120 [Lutka! Olet pettänyt meidät juutalaisille!] 120 00:11:20,200 --> 00:11:22,760 [En ole tehnyt mitään.] 121 00:11:22,840 --> 00:11:24,440 [-Mikä hätänä, kaveri?] [-Pysy kaukana!] 122 00:11:24,520 --> 00:11:25,880 [Käskin pysyä kaukana!] 123 00:11:30,560 --> 00:11:32,160 [Kuka lähetti sinut?] 124 00:11:33,040 --> 00:11:34,680 [-Kuka lähetti sinut?] [-Ei kukaan.] 125 00:11:34,760 --> 00:11:36,360 [Kolme sekuntia aikaa vastata.] 126 00:11:36,440 --> 00:11:37,800 [Yksi, kaksi...] 127 00:11:37,880 --> 00:11:40,160 [Abu Ahmad!] 128 00:11:43,000 --> 00:11:44,400 [Missä hän on?] 129 00:11:44,480 --> 00:11:45,400 [En tiedä.] 130 00:11:45,480 --> 00:11:47,880 [Tapan sinut kuin ystäväsi.] 131 00:11:48,360 --> 00:11:51,000 [Missä hän on? Mieti!] 132 00:11:51,080 --> 00:11:54,760 [-Viimeksi hän oli hallissa.] [-Missä se on?] 133 00:11:55,880 --> 00:11:59,320 [Jos haluat elää, mieti ankarasti!] 134 00:11:59,400 --> 00:12:01,600 [Yassminin alueella Nablusin vanhassakaupungissa.] 135 00:12:01,680 --> 00:12:03,480 [Mitä hän tekee siellä?] 136 00:12:03,600 --> 00:12:04,760 [Mitä hän tekee siellä?] 137 00:12:04,840 --> 00:12:07,880 [Hän haastattelee ehdokkaita itsemurhaiskuihin.] 138 00:12:07,960 --> 00:12:10,920 [Mitä ehdokkaat sanovat tullessaan sinne?] 139 00:12:11,000 --> 00:12:14,240 [-Mitä he sanovat?] [-"Haluan tavata opettajan."] 140 00:12:14,320 --> 00:12:17,760 [-Opettajan?] [-Kyllä, vannon.] 141 00:12:19,920 --> 00:12:21,440 [Uskon sinua.] 142 00:12:23,440 --> 00:12:25,160 [Miksi teit tuon?] 143 00:12:25,240 --> 00:12:26,920 [Henkesi on vaarassa, tule.] 144 00:12:27,000 --> 00:12:29,080 [-En tule.] [-Tule mukaani!] 145 00:12:36,560 --> 00:12:39,920 Hyvää huomenta, voinko auttaa? 146 00:12:40,000 --> 00:12:40,800 Ei kiitos. 147 00:12:40,880 --> 00:12:43,240 Onko teillä tapaaminen ministerin kanssa? 148 00:12:43,320 --> 00:12:45,960 En mitenkään ehdi. 149 00:12:46,040 --> 00:12:47,640 Palataan asiaan. 150 00:12:51,800 --> 00:12:54,160 Unohditko jotain, Moreno? 151 00:12:56,960 --> 00:12:58,560 Miksi olet omahyväinen? 152 00:12:59,000 --> 00:13:01,800 En ole aikoihin ehtinyt lukea lehteä aamulla. 153 00:13:01,880 --> 00:13:04,240 Sinut haudataan elävältä. 154 00:13:07,280 --> 00:13:08,920 Sinun vuoksesi. 155 00:13:10,200 --> 00:13:12,400 On ikävä sanoa tätä, Gideon - 156 00:13:14,000 --> 00:13:17,040 mutta jos et palauta yksikköäni toimintaan - 157 00:13:17,120 --> 00:13:19,080 pidän lehdistötilaisuuden - 158 00:13:19,160 --> 00:13:23,320 ja kerron yksityiskohtaisesti - 159 00:13:23,600 --> 00:13:27,120 viidestä vangista, joita me kaksi ammuimme päähän Gazassa. 160 00:13:27,920 --> 00:13:30,680 Oletko alentunut kiristykseen, Moreno? 161 00:13:30,760 --> 00:13:34,200 Se on poliittisen urasi loppu. 162 00:13:34,360 --> 00:13:37,920 Et ikinä pääse eroon siitä, että lehdet kaikkialla kertovat - 163 00:13:38,000 --> 00:13:43,080 kuinka Israelin puolustusministeri tappoi viisi vankia kylmäverisesti. 164 00:13:43,240 --> 00:13:46,400 Luulitko, että annan sinun tuhota urani? 165 00:13:46,480 --> 00:13:49,560 Niinkö hyvin tunnet minut? Ääliö. 166 00:13:49,640 --> 00:13:53,880 Minä siivosin kaiken paskan, mitä jätit jälkeesi. 167 00:13:54,400 --> 00:13:59,720 Älä koskaan unohda todellisia ystäviäsi. 168 00:14:25,680 --> 00:14:28,040 [-Jumala kanssasi.] [-Kiitos.] 169 00:14:28,120 --> 00:14:29,400 [Tarvitsemme huoneen.] 170 00:14:29,480 --> 00:14:31,200 [-Yhden huoneen?] [-Kyllä.] 171 00:14:32,400 --> 00:14:34,280 [Yksi vai kaksi sänkyä?] 172 00:14:34,360 --> 00:14:36,680 [-Kaikki käy.] [-Kaksi.] 173 00:14:37,040 --> 00:14:40,240 [200 sekeliä yöltä, maksu etukäteen.] 174 00:14:50,800 --> 00:14:52,360 [-Kiitos.] [-Ole hyvä.] 175 00:14:52,440 --> 00:14:53,240 [Tule.] 176 00:15:17,480 --> 00:15:19,880 [-Haloo.] [-Walid?] 177 00:15:20,040 --> 00:15:24,640 [Serkkusi on huoneessa hotellissani miehen kanssa.] 178 00:15:24,720 --> 00:15:25,520 [Mitä?] 179 00:15:25,600 --> 00:15:28,080 [Kun sana leviää, perheesi saa hävetä.] 180 00:15:28,160 --> 00:15:31,720 [Älä kerro tästä kenellekään.] 181 00:16:04,880 --> 00:16:07,120 [Missä serkkusi, se lutka, on?] 182 00:16:07,200 --> 00:16:09,360 [Älä kutsu häntä siksi.] 183 00:16:09,440 --> 00:16:12,640 [-Miksi en? Koska hän on lutka?] [-Mitä haluat hänestä?] 184 00:16:12,720 --> 00:16:15,080 [Minulla on jotain hänen varalleen.] 185 00:16:16,280 --> 00:16:19,400 [Lähetin Bassamin ja Nidalin hänen luokseen, ja he ovat kadonneet.] 186 00:16:19,480 --> 00:16:21,800 [Lähetitkö ne hullut hänen kotiinsa?] 187 00:16:22,320 --> 00:16:25,800 [-Sinäkö päätät, kenet lähetän?] [-Hän on serkkuni!] 188 00:16:25,880 --> 00:16:28,120 [En anna sinun satuttaa sukulaisiani kertomatta minulle.] 189 00:16:28,200 --> 00:16:30,120 [-Onko noin?] [-Kyllä.] 190 00:16:32,040 --> 00:16:36,000 [Walid, ystäväni, sinun on parempi rauhoittua -] 191 00:16:36,080 --> 00:16:39,040 [sillä raivaan kaikki esteet suunnitelmani tieltä.] 192 00:16:39,200 --> 00:16:43,600 [-Suunnitelmasi on tuhota perheeni.] [-Kaikki, jotka ovat sille vaaraksi -] 193 00:16:43,680 --> 00:16:44,880 [oli kyse sukulaisestasi -] 194 00:16:44,960 --> 00:16:48,760 [Abu Samarasta, sinusta tai äidistäsi.] 195 00:16:49,160 --> 00:16:50,920 [Onko selvä?] 196 00:16:52,840 --> 00:16:54,760 [Onko selvä?] 197 00:16:55,080 --> 00:16:56,440 [Selvä.] 198 00:17:01,080 --> 00:17:04,560 [Mene hakemaan se pirun serkkusi -] 199 00:17:04,640 --> 00:17:08,120 [äläkä palaa ilman häntä.] 200 00:17:25,880 --> 00:17:28,360 [-Miten hän voi?] [-En tiedä.] 201 00:17:31,200 --> 00:17:33,680 [Hän on hyvissä käsissä.] 202 00:17:37,760 --> 00:17:41,520 [Haluatko, että hankin teille liput Berliiniin?] 203 00:17:42,240 --> 00:17:44,480 [-En.] [-Miksi et?] 204 00:17:44,560 --> 00:17:46,160 [En voi.] 205 00:17:46,720 --> 00:17:49,680 [-Hänenkö vuokseen?] [-Häntä ei ole.] 206 00:17:49,760 --> 00:17:51,400 [Hän on kuollut.] 207 00:17:51,480 --> 00:17:53,880 [Luulin, että olemme vakavissamme.] 208 00:17:53,960 --> 00:17:57,600 [Jos hän olisi kuollut, Abirille ei olisi käynyt näin.] 209 00:18:00,280 --> 00:18:03,400 [Kuvitellaan tilanne.] 210 00:18:03,480 --> 00:18:07,280 [Kuvitellaan, että miehesi on kuollut.] 211 00:18:07,760 --> 00:18:10,200 [Voisit lähteä ilman häntä.] 212 00:18:10,280 --> 00:18:12,360 [Voisit muuttaa Berliiniin lastesi kanssa.] 213 00:18:12,440 --> 00:18:14,000 [Uusi alku -] 214 00:18:14,080 --> 00:18:18,000 [ilman juutalaisia, arabeja ja sotaa.] 215 00:18:19,520 --> 00:18:22,040 [Jos olisin kiinnostunut...] 216 00:18:22,480 --> 00:18:25,160 [Mitä minun pitäisi tehdä?] 217 00:18:27,800 --> 00:18:30,320 [Auta ottamaan hänen haamunsa kiinni.] 218 00:18:32,640 --> 00:18:36,520 [Tyttäresi päätyi sairaalaan hänen vuokseen.] 219 00:18:36,600 --> 00:18:39,200 [Miten käy seuraavalla kerralla?] 220 00:18:39,520 --> 00:18:42,040 [Kuolemaa voi huijata -] 221 00:18:42,120 --> 00:18:44,560 [mutta ei loputtomiin.] 222 00:18:44,720 --> 00:18:48,400 [Hän ei lähtisi ilman sinua.] 223 00:18:48,480 --> 00:18:52,280 [Mutta hän ei anna sinun lähteä yksin.] 224 00:18:52,360 --> 00:18:56,320 [Ainoa toivo on napata hänet.] 225 00:18:57,160 --> 00:18:59,080 [Se olisi parempi hänellekin.] 226 00:18:59,160 --> 00:19:02,560 [Jos hän on vankimme, emme voi tappaa häntä -] 227 00:19:02,640 --> 00:19:05,560 [ja hän pääsee vapaaksi jonain päivänä.] 228 00:19:05,920 --> 00:19:09,400 [Kaikki pääsevät lopulta vapaiksi. Vapautimme sheikki Yassinin.] 229 00:19:09,480 --> 00:19:11,360 [Sitten tapoitte hänet ilmaiskulla.] 230 00:19:11,440 --> 00:19:14,600 [Vanhan miehen pyörätuolissa.] 231 00:19:14,680 --> 00:19:16,680 [Jumalan viha kohtaa teidät.] 232 00:19:17,000 --> 00:19:19,840 [-Nassrin, kulta.] [-Kulta?] 233 00:19:21,800 --> 00:19:25,920 [Olen eronnut kahdesti.] 234 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 [Minulla on viisi lasta -] 235 00:19:28,080 --> 00:19:30,400 [mutta menen kotiin tyhjään taloon -] 236 00:19:30,480 --> 00:19:33,240 [ja nukun kylmässä sängyssä.] 237 00:19:33,320 --> 00:19:35,640 [Olen aina yksin.] 238 00:19:36,240 --> 00:19:39,280 [-Jos minulla olisi kaltaisesi nainen...] [-Kapteeni Ayub, älkää!] 239 00:19:41,360 --> 00:19:43,480 [Kaikilla on kohtalonsa.] 240 00:19:43,560 --> 00:19:45,640 [Allah on sen määrännyt.] 241 00:19:46,720 --> 00:19:48,720 [En usko siihen.] 242 00:19:48,800 --> 00:19:51,760 [Kohtalonsa voi valita.] 243 00:19:54,800 --> 00:19:58,000 [Harkitse asiaa rauhassa.] 244 00:20:22,440 --> 00:20:24,240 [Mitä teet?] 245 00:20:24,680 --> 00:20:27,600 [-Työvuoro alkaa 40 minuutin päästä.] [-He pärjäävät ilman sinua.] 246 00:20:27,680 --> 00:20:30,880 [-Ei ole syytä jäädä kotiin.] [-Abu Ahmad olisi voinut tappaa sinut.] 247 00:20:30,960 --> 00:20:34,200 [Älä mene minnekään tai avaa ovea ennen kuin palaan.] 248 00:20:34,280 --> 00:20:37,360 [Miksi Abu Ahmad haluaisi tappaa minut?] 249 00:20:37,440 --> 00:20:39,160 [Puhun hänelle.] 250 00:20:40,680 --> 00:20:43,240 [Istu.] 251 00:20:48,400 --> 00:20:50,800 [Abu Ahmad uskoo, että puhuit hänestä juutalaisille -] 252 00:20:50,880 --> 00:20:54,280 [minkä vuoksi hänen lapsensa on sairaalassa ja sheikki kuoli.] 253 00:20:56,320 --> 00:20:58,680 [Älä satuta Walid-serkkuani.] 254 00:20:59,360 --> 00:21:01,360 [Hän on vain typerä poika.] 255 00:21:01,440 --> 00:21:03,360 [Odota minua täällä.] 256 00:22:03,480 --> 00:22:05,040 [Terve.] 257 00:22:05,360 --> 00:22:06,960 [-Saanko tulla sisään?] [-Kuka olet?] 258 00:22:07,040 --> 00:22:09,840 [Samakh Tamimi. Minulla on tapaaminen.] 259 00:22:09,920 --> 00:22:12,800 [-Kenen kanssa?] [-Opettajan.] 260 00:22:26,080 --> 00:22:28,200 [-Jumala kanssasi.] [-Kiitos.] 261 00:22:28,320 --> 00:22:30,000 [Levitä kätesi.] 262 00:22:37,600 --> 00:22:39,720 [-Istu ja odota täällä.] [-Odota mitä?] 263 00:22:39,800 --> 00:22:41,200 [Että sinut kutsutaan.] 264 00:22:41,480 --> 00:22:44,680 [-Kauanko se vie?] [-En tiedä. Voit lähteä, jos haluat.] 265 00:22:44,760 --> 00:22:48,720 [-Minä odotan. Täälläkö?] [-Täällä.] 266 00:23:10,160 --> 00:23:12,080 [Shirin, avaa ovi.] 267 00:23:13,160 --> 00:23:16,240 [Shirin, avaa ovi, Walid täällä.] 268 00:23:18,040 --> 00:23:20,280 [Miten tiesit, että olen täällä?] 269 00:23:20,360 --> 00:23:23,280 [Et voi piilotella meiltä. Avaa ovi.] 270 00:23:25,680 --> 00:23:27,880 [-Shirin, avaa ovi.] [-Miksi tulit?] 271 00:23:27,960 --> 00:23:29,720 [Meidän pitää puhua.] 272 00:23:32,400 --> 00:23:34,400 [Shirin, en satuttaisi sinua.] 273 00:23:35,200 --> 00:23:38,360 [En satuta sinua, vannon sen. Avaa ovi.] 274 00:23:40,160 --> 00:23:44,520 [Shirin, tulin auttamaan. Avaa ovi.] 275 00:23:44,600 --> 00:23:46,640 [Lähetit tappajia perääni.] 276 00:23:46,720 --> 00:23:49,600 [Luuletko, että tekisin niin?] 277 00:23:49,680 --> 00:23:50,760 [Abu Ahmad lähetti heidät.] 278 00:23:50,840 --> 00:23:53,280 [Hän uskoo, että kerroit juutalaisille iskusta.] 279 00:23:53,360 --> 00:23:56,320 [Miten se olisi mahdollista?] 280 00:23:56,520 --> 00:23:58,240 [En tiedä siitä mitään.] 281 00:23:58,320 --> 00:24:01,960 [Tiedän, siksi tulin auttamaan.] 282 00:24:05,400 --> 00:24:07,120 [Avaa ovi.] 283 00:24:17,520 --> 00:24:20,840 [Mitä hän haluaa minusta? Miksi hän lähettää tappajia perääni?] 284 00:24:20,920 --> 00:24:23,720 [Shirin, sinun täytyy kertoa tarkasti, mitä tapahtui.] 285 00:24:23,800 --> 00:24:27,520 [-Mitä he halusivat sinulta?] [-He ovat kuolleita.] 286 00:24:28,360 --> 00:24:30,320 [Miten he kuolivat?] 287 00:24:30,520 --> 00:24:32,240 [Amir Mahajne tappoi heidät.] 288 00:24:33,200 --> 00:24:34,400 [Kuka on Amir Mahajne?] 289 00:24:34,480 --> 00:24:36,280 [Hän on Palestiinan tiedustelupalvelusta.] 290 00:24:36,360 --> 00:24:40,480 [-Miten hän liittyy sinuun?] [-Hän suojelee minua -] 291 00:24:40,560 --> 00:24:43,440 [toisin kuin sinä, joka sotkit minut tähän.] 292 00:24:43,520 --> 00:24:45,600 [Luuletko, että tiedustelupalvelun mies -] 293 00:24:45,680 --> 00:24:47,640 [-voi suojella sinua Abu Ahmadilta?] [-Kyllä.] 294 00:24:47,760 --> 00:24:50,120 [-Et voisi olla enemmän väärässä.] [-Selvä.] 295 00:24:50,240 --> 00:24:53,880 [-Mistä hän tuntee sinut?] [-Se on pitkä tarina.] 296 00:24:54,280 --> 00:24:56,400 [Mitä kerroit hänelle?] 297 00:24:56,920 --> 00:24:58,720 [En mitään.] 298 00:24:59,040 --> 00:25:03,280 [Hän vain sattui olemaan luonasi, kun Abu Ahmadin miehet tulivat?] 299 00:25:03,360 --> 00:25:07,040 [-Sattumalta.] [-Hän tuli katsomaan, olenko kunnossa -] 300 00:25:07,120 --> 00:25:09,440 [koska räjäytitte juutalaisen.] 301 00:25:10,800 --> 00:25:13,800 [-Koskiko hän sinuun?] [-Anteeksi mitä?] 302 00:25:13,880 --> 00:25:15,360 [Makasitko hänen kanssaan?] 303 00:25:15,440 --> 00:25:17,200 [Mitä ihmettä puhut?] 304 00:25:17,720 --> 00:25:21,360 [En uskonut sitä, ennen kuin tulin tähän murjuun -] 305 00:25:21,440 --> 00:25:24,120 [mutta sinä nussit sitä paskiaista tiedustelupalvelusta.] 306 00:25:24,200 --> 00:25:28,000 [Kuka luulet olevasi? Häivy!] 307 00:25:28,680 --> 00:25:30,640 [Rakastatko häntä?] 308 00:25:33,120 --> 00:25:34,960 [Olet järjiltäsi.] 309 00:25:35,040 --> 00:25:36,320 [Häivy täältä!] 310 00:25:36,400 --> 00:25:39,320 [-Häpeä!] [-Sinun pitäisi hävetä.] 311 00:25:40,080 --> 00:25:42,720 [Ystäväsi Abu Ahmad haluaa minut hengiltä.] 312 00:25:42,840 --> 00:25:45,360 [Vain minä voin suojella sinua.] 313 00:25:46,240 --> 00:25:49,520 [Suojele sitten.] 314 00:25:50,520 --> 00:25:54,120 [Toit hänet elämääni, vapauta minut hänestä.] 315 00:26:14,520 --> 00:26:16,080 [-Hei, Walid.] [-Hei.] 316 00:26:16,160 --> 00:26:19,640 [Meillä on vapaaehtoinen odottamassa.] 317 00:26:19,840 --> 00:26:22,480 [Tarkistimme hänen taustansa.] 318 00:26:22,560 --> 00:26:25,000 [-Tarkistitko kaiken?] [-Hän on puhdas.] 319 00:26:25,080 --> 00:26:27,200 [-Mikä on hänen nimensä?] [-Samakh Tamimi.] 320 00:26:27,280 --> 00:26:29,400 [-Mistä hän on?] [-Nabi Salihista.] 321 00:26:29,480 --> 00:26:32,000 [Hänen perheellään on lihakauppa, tunnen heidät.] 322 00:26:32,080 --> 00:26:33,960 [Pyydänkö häntä palaamaan tunnin päästä?] 323 00:26:34,040 --> 00:26:37,640 [-Onko hän täällä? Kerroitko hänelle?] [-Kyllä.] 324 00:26:37,720 --> 00:26:40,160 [Kiitos.] 325 00:26:44,200 --> 00:26:48,600 [-Rauhaa sinulle.] [-Allahin siunausta.] 326 00:27:04,720 --> 00:27:06,720 [Tiedätkö, miksi olet täällä?] 327 00:27:06,800 --> 00:27:09,520 [Pyhän aatteen vuoksi.] 328 00:27:12,120 --> 00:27:14,000 [On minun aikani kuolla.] 329 00:27:14,080 --> 00:27:15,680 [Miksi olet täällä?] 330 00:27:15,760 --> 00:27:20,000 [En voi kostaa muulla tavalla.] 331 00:27:20,080 --> 00:27:22,040 [Mutta miksi sinä?] 332 00:27:22,120 --> 00:27:25,360 [Lankoni räjäytettiin silmieni edessä.] 333 00:27:29,120 --> 00:27:31,640 [Näin hänen lihansa lentävän.] 334 00:27:32,640 --> 00:27:35,440 [Hänen kuolemansa kostaminen on ainoa tavoitteeni.] 335 00:27:36,600 --> 00:27:38,040 [Miksi?] 336 00:27:40,360 --> 00:27:43,120 [Vain se tuo minulle lohtua.] 337 00:27:58,440 --> 00:28:02,360 [-Ikävä kuulla.] [-Kiitos.] 338 00:28:08,280 --> 00:28:10,200 [Minä jatkan tästä.] 339 00:28:28,360 --> 00:28:32,720 [-Rauhaa sinulle.] [-Allahin siunausta.] 340 00:28:35,320 --> 00:28:37,280 [Olet hermostunut.] 341 00:28:38,200 --> 00:28:41,480 [Ymmärrettävää, sillä tehtävä on monimutkainen.] 342 00:28:41,720 --> 00:28:43,600 [Se on pelottavaa.] 343 00:28:44,760 --> 00:28:46,600 [En pelkää.] 344 00:28:48,680 --> 00:28:52,680 [Tiedän, että et pelkää.] 345 00:28:53,360 --> 00:28:55,480 [Et pelkää kuolla.] 346 00:28:57,000 --> 00:28:59,760 [Sinä ja kuolema jaatte nukkumapaikan.] 347 00:29:05,040 --> 00:29:07,440 [Olet tappanut ennenkin.] 348 00:29:09,760 --> 00:29:11,280 [Kyllä.] 349 00:29:13,400 --> 00:29:16,240 [Kuolema ja tappaminen ovat eri asioita.] 350 00:29:18,640 --> 00:29:20,760 [On minun aikani kuolla.] 351 00:29:24,640 --> 00:29:27,240 [Haluatko tehdä jotain sitä ennen?] 352 00:29:29,640 --> 00:29:30,680 [En.] 353 00:29:33,320 --> 00:29:35,880 [Tuo on vale.] 354 00:29:40,840 --> 00:29:42,840 [Mitä salaat minulta?] 355 00:29:46,280 --> 00:29:48,400 [Minulla ei ole kotia, jonne palata.] 356 00:29:52,440 --> 00:29:54,560 [Sinulla on vaimo ja lapsia.] 357 00:29:55,600 --> 00:29:57,960 [Minulle ei ole sijaa kodissani.] 358 00:29:58,760 --> 00:30:03,560 [Mies ei kuulu kotiinsa petettyään perheensä.] 359 00:30:09,040 --> 00:30:11,200 [He varmasti rakastavat sinua.] 360 00:30:16,800 --> 00:30:20,120 [Lupaan, että lankosi kuolema kostetaan.] 361 00:30:20,360 --> 00:30:23,360 [Emme siedä tätä enää.] 362 00:30:23,960 --> 00:30:28,280 [Minun oli pakko varmistaa, että et lipsu ajan koittaessa.] 363 00:30:29,160 --> 00:30:31,360 [Sinulle soitetaan.] 364 00:30:32,160 --> 00:30:35,720 [Ole valmiina kellon ympäri ja pysy Nablusissa.] 365 00:30:38,160 --> 00:30:41,400 [Sinulle soitetaan parin päivän sisällä, kun aika koittaa.] 366 00:30:42,200 --> 00:30:43,400 [Hyvä.] 367 00:30:58,320 --> 00:31:00,840 [Oli kunnia tavata.] 368 00:31:01,400 --> 00:31:03,160 [Tapaamme uudestaan.] 369 00:31:17,840 --> 00:31:19,520 [Olisiko tulta?] 370 00:31:59,000 --> 00:32:01,160 [Mikä on nimesi?] 371 00:32:01,680 --> 00:32:03,800 [Amir Mahajne.] 372 00:32:05,000 --> 00:32:08,680 [Niinkö? Amir Mahajne?] 373 00:32:08,840 --> 00:32:11,280 [Kenelle teet töitä, Amir Mahajne?] 374 00:32:11,360 --> 00:32:13,080 [Palestiinan tiedustelupalvelulle.] 375 00:32:18,440 --> 00:32:21,720 [Mikä on nimesi ja kenelle teet töitä?] 376 00:32:21,800 --> 00:32:25,160 [Olen Amir Mahajne Palestiinan tiedustelupalvelusta.] 377 00:32:25,240 --> 00:32:27,720 [Jos teette minulle jotain, ystäväni...] 378 00:32:37,000 --> 00:32:41,120 [Idiootti, me olemme Palestiinan tiedustelupalvelusta!] 379 00:32:49,000 --> 00:32:51,480 [Mikä on tehtäväsi?] 380 00:32:52,080 --> 00:32:53,320 [En tiedä.] 381 00:32:53,400 --> 00:32:57,160 [-Mistä saat räjähdevyön?] [-En tiedä.] 382 00:32:57,800 --> 00:33:00,040 [Tapasitko Abu Ahmadin itse?] 383 00:33:01,360 --> 00:33:03,040 [Abu Ahmad on kuollut.] 384 00:33:09,880 --> 00:33:12,120 [Kohta näet, paskiainen.] 385 00:33:12,720 --> 00:33:15,280 [Tunnustat kaiken -] 386 00:33:15,360 --> 00:33:17,240 [ja enemmän.]