1
00:01:53,360 --> 00:01:55,800
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:02:53,440 --> 00:02:54,240
Moreno ?
3
00:03:17,480 --> 00:03:18,440
Ça va ?
4
00:03:20,960 --> 00:03:22,040
Passe-moi ça.
5
00:03:23,640 --> 00:03:24,600
Tiens.
6
00:03:30,600 --> 00:03:31,840
Je peux te parler ?
7
00:03:32,040 --> 00:03:33,000
Je t'écoute.
8
00:03:33,320 --> 00:03:35,320
J'ai des remplaçants
pour Avihaï et Steve.
9
00:03:36,080 --> 00:03:37,920
Deux as des forces spéciales.
10
00:03:38,320 --> 00:03:39,840
Et pour moi, t'as un remplaçant ?
11
00:03:41,760 --> 00:03:43,560
Gideon dissout l'unité.
12
00:03:44,400 --> 00:03:45,160
Quoi ?
13
00:03:45,360 --> 00:03:47,520
On est tous remerciés, toi compris.
14
00:03:49,120 --> 00:03:49,880
T'as une cigarette ?
15
00:03:54,800 --> 00:03:55,680
Il faut lui parler.
16
00:03:55,880 --> 00:03:58,760
Ça servirait à rien.
T'as une cigarette ou pas ?
17
00:04:03,160 --> 00:04:05,280
C'est pas le moment de nous faire ça,
18
00:04:05,680 --> 00:04:08,560
alors que Doron est tout seul
dans les Territoires.
19
00:04:08,760 --> 00:04:10,280
Depuis quand tu te soucies de lui ?
20
00:04:10,600 --> 00:04:12,320
Tu plaisantes ? C'est mon chef.
21
00:04:12,640 --> 00:04:14,240
T'as jamais pu le saquer.
22
00:04:14,560 --> 00:04:16,079
T'étais dégoûté qu'il revienne.
23
00:04:17,079 --> 00:04:18,519
C'était écrit sur ta gueule.
24
00:04:18,720 --> 00:04:20,160
C'est pas la question.
25
00:04:22,920 --> 00:04:24,440
Gideon ferait pas ça à ses amis.
26
00:04:26,000 --> 00:04:27,360
Il y a pas d'ami qui tienne.
27
00:04:27,680 --> 00:04:29,600
Après tout ce que t'as fait
pour lui ?
28
00:04:33,800 --> 00:04:35,800
On laisse pas tomber ses amis.
29
00:04:41,280 --> 00:04:44,640
QG DU SERVICE PALESTINIEN
DE SÉCURITÉ PRÉVENTIVE
30
00:04:44,840 --> 00:04:46,760
RAMALLAH
31
00:05:04,200 --> 00:05:06,040
Tout va bien, Eran, respire.
32
00:05:20,880 --> 00:05:22,080
[ARABE]
[Bonjour.]
33
00:05:26,840 --> 00:05:28,280
[Salut, sois le bienvenu.]
34
00:05:28,480 --> 00:05:30,160
[- Comment tu vas ?]
[- Et toi ?]
35
00:05:32,480 --> 00:05:33,600
[Assieds-toi.]
36
00:05:33,800 --> 00:05:34,760
[Merci.]
37
00:05:37,080 --> 00:05:39,160
[Que me vaut l'honneur,
capitaine Ayoub ?]
38
00:05:40,600 --> 00:05:42,720
[Najib, ça vient ou pas ?]
39
00:05:43,960 --> 00:05:46,520
[Il faudrait que vous nous attrapiez
Abou Ahmad.]
40
00:05:46,720 --> 00:05:49,920
[Ce meurtrier en cavale
nous prend tous pour des poires.]
41
00:05:50,320 --> 00:05:51,920
[Vous voulez Abou Ahmad ?]
42
00:05:52,280 --> 00:05:53,520
[Vous ne l'avez pas tué ?]
43
00:05:56,320 --> 00:05:57,920
[Merci beaucoup.]
44
00:05:58,120 --> 00:05:59,560
[- Sers-toi.]
[- Merci.]
45
00:05:59,760 --> 00:06:00,600
[Vas-y.]
46
00:06:00,800 --> 00:06:02,760
[Ce débile bosse encore ici ?]
47
00:06:04,600 --> 00:06:05,480
[Tiens.]
48
00:06:07,200 --> 00:06:09,120
[On me met la pression, là-haut.]
49
00:06:10,640 --> 00:06:11,600
[Je suis désolé,]
50
00:06:12,160 --> 00:06:15,000
[mais si vous ne le livrez pas,
je ne réponds de rien.]
51
00:06:15,680 --> 00:06:18,400
[Ils annuleront
le permis pour l'hôtel de ton frère]
52
00:06:18,600 --> 00:06:21,720
[pour te montrer qui commande.
Ce serait bête, non ?]
53
00:06:22,720 --> 00:06:24,160
[On se pratique depuis longtemps.]
54
00:06:24,880 --> 00:06:27,920
[Alors ne joue pas cette carte
avec moi.]
55
00:06:28,160 --> 00:06:30,240
[Je sais que mon frère
bosse pour vous.]
56
00:06:32,680 --> 00:06:33,920
[Ecoute-moi bien.]
57
00:06:34,440 --> 00:06:38,760
[J'ai passé 17 ans dans vos prisons,
et vous ne m'avez jamais fait peur.]
58
00:06:39,400 --> 00:06:41,000
[Ça ne va pas commencer aujourd'hui.]
59
00:06:41,200 --> 00:06:42,240
[Abou Mahr,]
60
00:06:43,240 --> 00:06:46,080
[tu sais que j'ai
le plus grand respect pour toi.]
61
00:06:46,280 --> 00:06:49,120
[Vous avez votre part
dans ce merdier avec Taufik Hammed,]
62
00:06:49,960 --> 00:06:50,800
[mais d'accord,]
63
00:06:51,360 --> 00:06:52,880
[je vais faire mon possible.]
64
00:06:53,120 --> 00:06:56,120
[Il faut qu'il arrête
de se prendre pour un héros.]
65
00:06:56,320 --> 00:06:58,480
[Ça va plus loin que ça.]
66
00:06:58,680 --> 00:07:01,680
[On sait qu'il planifie
un attentat de masse,]
67
00:07:01,880 --> 00:07:03,120
[du genre 11-Septembre.]
68
00:07:03,320 --> 00:07:07,520
[Il l'appelle "opération Bouraq",
il veut faire beaucoup de dégâts.]
69
00:07:08,040 --> 00:07:10,840
[Ce serait mauvais
pour ton camp comme pour le mien.]
70
00:07:11,040 --> 00:07:13,040
[Fais ce qu'il faut
pour que Gideon Avital]
71
00:07:13,240 --> 00:07:15,920
[délivre le permis
pour l'hôtel de mon frère.]
72
00:07:16,280 --> 00:07:19,440
[Et on attend toujours les blindés
promis il y a 20 ans.]
73
00:07:21,560 --> 00:07:23,680
[C'est comme si c'était fait,
je m'en charge.]
74
00:07:25,800 --> 00:07:27,840
[Ecoute, tout ce que je sais,]
75
00:07:28,040 --> 00:07:30,080
[c'est qu'il rencontre
des fous de Dieu.]
76
00:07:30,520 --> 00:07:34,280
[Mais je ne sais pas encore
précisément ce qu'il a en tête.]
77
00:07:34,920 --> 00:07:36,120
[On se tient au courant.]
78
00:07:38,160 --> 00:07:39,120
[J'ai trois enfants,]
79
00:07:39,760 --> 00:07:42,240
[le plus jeune a cinq mois.]
80
00:07:42,440 --> 00:07:45,280
[Avec mon frère,
on tient un magasin d'électricité.]
81
00:07:46,000 --> 00:07:47,840
[Pourquoi veux-tu être un chahid ?]
82
00:07:48,160 --> 00:07:52,160
[Quand j'étais jeune, j'habitais
avec des étudiants pro-Fatah,]
83
00:07:52,680 --> 00:07:55,280
[puis je me suis marié,
j'ai eu des enfants]
84
00:07:55,960 --> 00:07:58,840
[et, malheureusement,
je me suis éloigné de la cause.]
85
00:07:59,040 --> 00:08:01,360
[Qu'est-ce qui t'a fait y revenir ?]
86
00:08:02,360 --> 00:08:03,680
[Il y a cinq ans,]
87
00:08:04,080 --> 00:08:05,720
[j'ai eu des problèmes de couple,]
88
00:08:06,320 --> 00:08:08,200
[ma femme est devenue difficile.]
89
00:08:08,880 --> 00:08:11,880
[Et mon frère et moi
étions en désaccord sur nos affaires.]
90
00:08:12,400 --> 00:08:13,880
[C'est là que j'ai connu le cheik.]
91
00:08:14,560 --> 00:08:16,480
[Il a arrangé les choses
avec ma femme,]
92
00:08:16,680 --> 00:08:18,680
[et aussi avec mon frère.]
93
00:08:18,960 --> 00:08:22,080
[Il m'a dit ce que le Prophète
attendait de nous.]
94
00:08:22,760 --> 00:08:25,400
[Depuis la mort du cheik,
je ne dors plus.]
95
00:08:26,320 --> 00:08:27,560
[C'est une grande perte.]
96
00:08:30,960 --> 00:08:32,600
[Tu es toujours au Fatah ?]
97
00:08:33,120 --> 00:08:33,760
[Non.]
98
00:08:34,240 --> 00:08:36,559
[Le Fatah ne prend pas soin
de ses membres.]
99
00:08:37,640 --> 00:08:39,880
[- Vous, c'est différent.]
[- En effet.]
100
00:08:40,600 --> 00:08:42,760
[Je veux une nouvelle maison
pour ma famille,]
101
00:08:43,360 --> 00:08:46,080
[et une rente mensuelle
de 6 000 shekels.]
102
00:08:49,520 --> 00:08:51,240
[Je vais voir si c'est possible.]
103
00:08:52,920 --> 00:08:54,400
[Tu n'as pas peur de mourir ?]
104
00:08:54,840 --> 00:08:57,160
[Rien n'est plus beau
que mourir en chahid.]
105
00:08:59,200 --> 00:09:00,240
[C'est vrai.]
106
00:09:01,280 --> 00:09:02,280
[Je te remercie.]
107
00:09:03,960 --> 00:09:04,920
[Je reviens.]
108
00:09:05,120 --> 00:09:06,960
[Que Dieu soit avec toi.]
109
00:09:13,960 --> 00:09:14,640
[Alors ?]
110
00:09:15,320 --> 00:09:16,880
[Il est bien, non ?]
111
00:09:17,080 --> 00:09:17,880
[Pourquoi ?]
112
00:09:18,440 --> 00:09:21,560
[Il le fait pour l'argent,
il se vendrait aux Juifs.]
113
00:09:22,520 --> 00:09:24,560
[Il vaut mieux se méfier de lui.]
114
00:09:25,240 --> 00:09:27,760
[Trouve-moi l'homme qu'il faut
pour l'opération Bouraq,]
115
00:09:27,960 --> 00:09:30,120
[un homme qui soit humble
devant la mort.]
116
00:09:32,680 --> 00:09:33,400
[Tu peux partir.]
117
00:09:33,960 --> 00:09:34,960
[Comment ça ?]
118
00:09:35,320 --> 00:09:36,480
[C'est bon pour aujourd'hui.]
119
00:09:36,680 --> 00:09:39,040
[Abou Ahmad,
tu ne dois pas rester ici.]
120
00:09:39,560 --> 00:09:42,360
[Ils peuvent te trouver et te tuer
à tout instant.]
121
00:09:43,080 --> 00:09:44,400
[Ce n'est plus pareil]
122
00:09:44,600 --> 00:09:46,760
[après ce qu'ils ont fait
à ma fille et au cheik.]
123
00:09:46,960 --> 00:09:47,760
[Mais…]
124
00:09:48,600 --> 00:09:50,520
[J'en ai assez
de me cacher comme un rat.]
125
00:09:51,440 --> 00:09:53,080
[Si Dieu me veut, qu'Il me prenne.]
126
00:09:53,920 --> 00:09:54,960
[Ce sera tout.]
127
00:09:56,640 --> 00:09:58,120
[Vas-y, je te dis !]
128
00:10:06,200 --> 00:10:07,640
[Referme la porte, Walid.]
129
00:10:20,800 --> 00:10:23,040
[Allez chez la médecin avec Nidal.]
130
00:10:23,280 --> 00:10:25,120
[Elle collabore avec les Juifs.]
131
00:10:26,600 --> 00:10:28,800
[Laissez son cadavre
sur la place al-Manarah.]
132
00:10:30,480 --> 00:10:31,520
[Bien.]
133
00:10:41,440 --> 00:10:42,400
[Merci.]
134
00:11:07,600 --> 00:11:09,160
[Je vais me doucher.]
135
00:11:17,920 --> 00:11:19,760
[Salope !
T'as parlé aux Juifs !]
136
00:11:19,960 --> 00:11:22,200
[Ce n'est pas moi, je vous le jure.]
137
00:11:22,400 --> 00:11:23,480
[Quel est le problème ?]
138
00:11:24,360 --> 00:11:25,000
[Recule !]
139
00:11:30,200 --> 00:11:31,440
[Qui t'envoie ?]
140
00:11:32,920 --> 00:11:34,160
[- Qui t'envoie ?]
[- Personne.]
141
00:11:34,360 --> 00:11:35,440
[Tu as 3 secondes.]
142
00:11:36,080 --> 00:11:37,320
[Un, deux…]
143
00:11:37,520 --> 00:11:38,600
[Abou Ahmad !]
144
00:11:42,640 --> 00:11:43,480
[Il est où ?]
145
00:11:44,040 --> 00:11:44,800
[Je sais pas.]
146
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
[Je vais te buter comme ton pote.]
147
00:11:48,240 --> 00:11:49,960
[Il est où ? Réfléchis !]
148
00:11:50,720 --> 00:11:52,360
[A la maison de quartier.]
149
00:11:52,560 --> 00:11:53,360
[Où ça ?]
150
00:11:55,520 --> 00:11:58,360
[Si tu tiens à la vie,
faut faire mieux !]
151
00:11:59,040 --> 00:12:01,120
[A Yasmine, dans le vieux Naplouse.]
152
00:12:01,320 --> 00:12:02,160
[Il fait quoi, là-bas ?]
153
00:12:03,360 --> 00:12:03,960
[Réponds !]
154
00:12:04,160 --> 00:12:07,320
[Il rencontre des volontaires
pour les attentats-suicides.]
155
00:12:07,520 --> 00:12:10,360
[Il faut dire quoi
pour entrer là-bas ?]
156
00:12:10,560 --> 00:12:11,400
[Réponds !]
157
00:12:11,800 --> 00:12:13,760
["Je viens voir le professeur."]
158
00:12:13,960 --> 00:12:15,880
[- "Le professeur" ?]
[- Dieu m'est témoin.]
159
00:12:19,560 --> 00:12:20,600
[Je te crois.]
160
00:12:23,080 --> 00:12:24,680
[Pourquoi tu as fait ça ?]
161
00:12:24,880 --> 00:12:26,440
[Tu es en danger, viens.]
162
00:12:26,640 --> 00:12:28,640
[- Non, je ne veux pas…]
[- Viens !]
163
00:12:36,160 --> 00:12:36,920
Je te rappelle.
164
00:12:37,120 --> 00:12:39,360
Bonjour. Je peux vous aider ?
165
00:12:39,560 --> 00:12:40,320
Non, merci.
166
00:12:40,520 --> 00:12:42,400
Vous avez rendez-vous
avec le ministre ?
167
00:12:43,000 --> 00:12:44,400
Il me faut plus de temps.
168
00:12:45,600 --> 00:12:46,840
Je vous rappelle.
169
00:12:51,440 --> 00:12:52,960
Tu as oublié quelque chose ?
170
00:12:56,480 --> 00:12:57,440
C'est quoi ce sourire ?
171
00:12:58,640 --> 00:13:01,240
Le journal du matin
m'a mis de bonne humeur.
172
00:13:01,440 --> 00:13:03,800
C'est pas joli joli,
ce qu'ils disent de toi.
173
00:13:06,920 --> 00:13:08,080
Tu n'y es pas pour rien.
174
00:13:09,840 --> 00:13:11,960
Je ne voulais pas en arriver là,
175
00:13:13,960 --> 00:13:16,560
mais si tu ne reconstitues pas
mon unité,
176
00:13:16,760 --> 00:13:17,840
je convoque la presse
177
00:13:18,920 --> 00:13:21,200
et je raconte
dans les moindres détails,
178
00:13:21,400 --> 00:13:22,840
les moindres détails,
179
00:13:23,200 --> 00:13:26,480
comment toi et moi,
on a abattu 5 prisonniers à Gaza.
180
00:13:27,560 --> 00:13:30,080
Tu fais dans le chantage,
maintenant ?
181
00:13:30,280 --> 00:13:31,280
Quoi que tu dises,
182
00:13:31,480 --> 00:13:33,720
tu pourras faire une croix
sur ta carrière.
183
00:13:34,000 --> 00:13:37,560
Tu n'effaceras jamais la une
qui aura fait le tour du monde :
184
00:13:37,760 --> 00:13:41,880
"Le ministre de la Défense israélien
a tué de sang-froid 5 Palestiniens."
185
00:13:42,880 --> 00:13:45,760
Tu croyais vraiment
que je te laisserais me détruire ?
186
00:13:45,960 --> 00:13:48,960
Depuis combien de temps
on se connaît, idiot ?
187
00:13:49,160 --> 00:13:52,000
C'est moi qui ai nettoyé
toutes tes merdes.
188
00:13:53,960 --> 00:13:55,000
N'oublie pas,
189
00:13:55,640 --> 00:13:59,160
n'oublie jamais
qui sont tes véritables amis.
190
00:14:25,320 --> 00:14:27,440
[- Bonjour.]
[- Bonjour.]
191
00:14:27,680 --> 00:14:29,560
[- On voudrait une chambre.]
[- Une seule ?]
192
00:14:29,760 --> 00:14:30,600
[Oui.]
193
00:14:32,040 --> 00:14:33,800
[Lit double ou 2 lits simples ?]
194
00:14:34,000 --> 00:14:34,760
[Peu importe.]
195
00:14:34,960 --> 00:14:36,040
[Deux lits, alors.]
196
00:14:36,680 --> 00:14:39,240
[200 shekels la nuit,
à payer d'avance.]
197
00:14:50,520 --> 00:14:51,600
[Merci.]
198
00:14:51,880 --> 00:14:52,600
[Viens.]
199
00:15:18,160 --> 00:15:19,200
[Walid ?]
200
00:15:19,680 --> 00:15:22,720
[Ta cousine médecin vient de prendre
une chambre à mon hôtel,]
201
00:15:23,080 --> 00:15:24,160
[avec un homme.]
202
00:15:24,360 --> 00:15:25,200
[Quoi ?]
203
00:15:25,400 --> 00:15:27,400
[Ta famille va mourir de honte.]
204
00:15:27,760 --> 00:15:30,760
[Ne le dis à personne, tu m'entends ?]
205
00:16:04,520 --> 00:16:06,040
[Où est ta salope de cousine ?]
206
00:16:06,840 --> 00:16:09,040
[Arrête de l'insulter, s'il te plaît.]
207
00:16:09,240 --> 00:16:10,480
[C'est pas une salope ?]
208
00:16:10,680 --> 00:16:11,800
[Tu lui veux quoi ?]
209
00:16:12,360 --> 00:16:14,360
[Ne t'inquiète pas, j'ai mon idée.]
210
00:16:15,920 --> 00:16:18,200
[Je me demande
ce que font Bassem et Nidal.]
211
00:16:19,080 --> 00:16:20,480
[Ces malades ont été chez elle ?]
212
00:16:22,000 --> 00:16:23,440
[Tu as une objection ?]
213
00:16:23,640 --> 00:16:24,800
[C'est ma cousine.]
214
00:16:25,520 --> 00:16:27,560
[Ne t'en prends pas à ma famille.]
215
00:16:27,760 --> 00:16:29,560
[- Ah c'est comme ça ?]
[- Oui.]
216
00:16:31,680 --> 00:16:33,200
[Ecoute bien, mon ami.]
217
00:16:34,560 --> 00:16:38,520
[Sache que je m'en prendrai
à tout ce qui menacera mon projet.]
218
00:16:38,720 --> 00:16:40,400
[Même si c'est ma famille ?]
219
00:16:40,920 --> 00:16:44,320
[A quiconque sera une menace,
que ce soit un de tes proches,]
220
00:16:44,520 --> 00:16:46,640
[Abou Samara, toi]
221
00:16:46,840 --> 00:16:48,080
[ou ta mère !]
222
00:16:48,680 --> 00:16:49,440
[Compris ?]
223
00:16:52,520 --> 00:16:54,080
[Tu as compris ?]
224
00:16:54,720 --> 00:16:55,880
[J'ai compris.]
225
00:17:00,720 --> 00:17:04,000
[Alors je te le redis,
va chercher ta salope de cousine]
226
00:17:04,400 --> 00:17:07,319
[et ne reviens pas
sans l'avoir trouvée.]
227
00:17:25,520 --> 00:17:26,599
[Comment va-t-elle ?]
228
00:17:26,800 --> 00:17:28,000
[Je ne sais pas.]
229
00:17:30,720 --> 00:17:32,360
[Elle est entre de bonnes mains.]
230
00:17:37,280 --> 00:17:40,720
[Après l'opération,
je peux vous faire partir à Berlin.]
231
00:17:41,760 --> 00:17:42,680
[Non.]
232
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
[Pourquoi ?]
233
00:17:44,200 --> 00:17:45,280
[Je ne peux pas.]
234
00:17:46,360 --> 00:17:47,680
[A cause de lui ?]
235
00:17:47,960 --> 00:17:49,040
[De qui ?]
236
00:17:49,240 --> 00:17:50,800
[Je vous ai dit qu'il était mort.]
237
00:17:51,000 --> 00:17:53,400
[Je pensais
qu'on parlait sérieusement.]
238
00:17:53,600 --> 00:17:56,040
[S'il était mort,
Abir ne serait pas ici.]
239
00:17:59,840 --> 00:18:00,840
[Vous savez quoi ?]
240
00:18:01,200 --> 00:18:02,920
[Nous allons faire comme si.]
241
00:18:03,120 --> 00:18:05,200
[Comme si votre mari
était vraiment mort.]
242
00:18:05,560 --> 00:18:06,400
[Comme si.]
243
00:18:07,400 --> 00:18:09,320
[Vous pourriez partir sans lui,]
244
00:18:09,920 --> 00:18:11,600
[avec vos enfants, à Berlin.]
245
00:18:12,120 --> 00:18:13,520
[Un nouveau départ,]
246
00:18:13,720 --> 00:18:15,480
[sans Juif ni Arabe,]
247
00:18:15,960 --> 00:18:17,160
[sans guerre.]
248
00:18:19,160 --> 00:18:20,920
[Si j'étais intéressée…]
249
00:18:22,120 --> 00:18:24,040
[que devrais-je faire en échange ?]
250
00:18:27,440 --> 00:18:29,200
[M'aider à attraper son fantôme.]
251
00:18:32,160 --> 00:18:33,560
[Cette fois-ci,]
252
00:18:33,760 --> 00:18:35,800
[votre fille a fini à l'hôpital.]
253
00:18:36,240 --> 00:18:37,880
[Qu'arrivera-t-il la prochaine fois ?]
254
00:18:39,160 --> 00:18:41,640
[On échappe parfois à la mort,]
255
00:18:42,360 --> 00:18:44,160
[mais elle nous rattrape toujours.]
256
00:18:44,360 --> 00:18:47,720
[De plus, il n'accepterait pas
de partir avec vous,]
257
00:18:48,000 --> 00:18:51,800
[mais il ne vous laissera pas
partir sans lui.]
258
00:18:52,000 --> 00:18:55,600
[Notre seul espoir est de l'attraper.]
259
00:18:56,800 --> 00:18:58,600
[Ce serait aussi dans son intérêt.]
260
00:18:58,800 --> 00:19:01,560
[Si on le fait prisonnier,
on ne pourra pas le tuer.]
261
00:19:02,240 --> 00:19:03,800
[Et au bout d'un moment,]
262
00:19:04,200 --> 00:19:05,360
[il sera libéré.]
263
00:19:05,600 --> 00:19:06,920
[Il le sont tous.]
264
00:19:07,520 --> 00:19:08,960
[Même le cheik Yassine.]
265
00:19:09,160 --> 00:19:10,880
[Et il est mort sous vos bombes.]
266
00:19:11,080 --> 00:19:13,280
[Un pauvre vieux
dans une chaise roulante.]
267
00:19:13,480 --> 00:19:15,400
[Craignez la colère d'Allah.]
268
00:19:16,640 --> 00:19:18,160
[Nassrin, ma chère…]
269
00:19:18,360 --> 00:19:19,480
["Ma chère" ?]
270
00:19:21,440 --> 00:19:22,600
[Ecoutez,]
271
00:19:23,520 --> 00:19:24,880
[j'ai divorcé deux fois.]
272
00:19:25,640 --> 00:19:27,440
[J'ai 5 enfants, Dieu les garde.]
273
00:19:27,640 --> 00:19:29,920
[Mais je rentre dans une maison vide,]
274
00:19:30,120 --> 00:19:32,400
[je dors dans un grand lit froid.]
275
00:19:32,960 --> 00:19:34,720
[Je suis seul, tout le temps.]
276
00:19:35,880 --> 00:19:37,080
[Avec une femme comme vous…]
277
00:19:37,280 --> 00:19:38,320
[Je vous en prie !]
278
00:19:41,000 --> 00:19:42,840
[Nos destins sont écrits.]
279
00:19:43,200 --> 00:19:44,760
[Ainsi en a décidé le Seigneur.]
280
00:19:46,360 --> 00:19:47,840
[Je ne crois pas à cela.]
281
00:19:48,440 --> 00:19:50,040
[Chacun est maître de son destin.]
282
00:19:54,440 --> 00:19:55,800
[Prenez votre temps.]
283
00:19:56,000 --> 00:19:57,120
[Réfléchissez.]
284
00:20:22,080 --> 00:20:23,400
[Qu'est-ce que tu fais ?]
285
00:20:24,120 --> 00:20:25,680
[Je dois être au travail
dans 40 mn.]
286
00:20:25,880 --> 00:20:27,120
[Ils se passeront de toi.]
287
00:20:27,320 --> 00:20:28,920
[Il n'y a pas de raison.]
288
00:20:29,320 --> 00:20:30,680
[Abou Ahmad veut ta mort.]
289
00:20:30,880 --> 00:20:33,960
[Ne sors pas d'ici
et n'ouvre à personne, sauf à moi.]
290
00:20:34,160 --> 00:20:36,560
[Pourquoi Abou Ahmad veut-il me tuer ?]
291
00:20:37,000 --> 00:20:38,120
[Je vais lui parler.]
292
00:20:40,320 --> 00:20:41,200
[Assieds-toi.]
293
00:20:41,880 --> 00:20:42,840
[Assieds-toi.]
294
00:20:47,960 --> 00:20:49,960
[Il pense que tu l'as vendu aux Juifs,]
295
00:20:50,520 --> 00:20:52,400
[il t'en veut
pour sa fille et le cheik.]
296
00:20:55,960 --> 00:20:57,800
[Ne fais pas de mal à mon cousin.]
297
00:20:59,080 --> 00:21:00,480
[Il est encore jeune.]
298
00:21:01,080 --> 00:21:02,120
[Attends-moi ici.]
299
00:22:03,120 --> 00:22:04,080
[Bonjour.]
300
00:22:05,000 --> 00:22:06,480
[- Je peux entrer ?]
[- Qui es-tu ?]
301
00:22:06,680 --> 00:22:09,360
[Sameh Tamimi.
J'ai rendez-vous.]
302
00:22:09,560 --> 00:22:11,400
[- Avec qui ?]
[- Le professeur.]
303
00:22:25,720 --> 00:22:27,160
[Le Seigneur est avec toi.]
304
00:22:27,960 --> 00:22:29,120
[Lève les bras.]
305
00:22:37,240 --> 00:22:39,080
[- Assieds-toi et attends.]
[- Quoi ?]
306
00:22:39,280 --> 00:22:40,640
[Qu'on t'appelle.]
307
00:22:41,120 --> 00:22:44,200
[- Ce sera long ?]
[- Je sais pas, mais tu peux repartir.]
308
00:22:44,400 --> 00:22:45,960
[Non, je vais attendre.]
309
00:22:46,480 --> 00:22:47,760
[- Ici ?]
[- Oui.]
310
00:23:09,960 --> 00:23:11,240
[Shirin, ouvre.]
311
00:23:12,800 --> 00:23:15,520
[Shirin, je sais que tu es là.
Ouvre, c'est Walid.]
312
00:23:17,680 --> 00:23:19,320
[Comment tu m'as trouvée ?]
313
00:23:20,000 --> 00:23:22,480
[On te retrouvera toujours.
Ouvre.]
314
00:23:25,320 --> 00:23:26,280
[Shirin, ouvre.]
315
00:23:26,480 --> 00:23:28,720
[- Qu'est-ce que tu veux ?]
[- Te parler.]
316
00:23:32,040 --> 00:23:33,760
[Tu n'as rien à craindre de moi.]
317
00:23:34,840 --> 00:23:37,320
[Je ne te ferai rien,
Dieu m'est témoin.]
318
00:23:39,800 --> 00:23:42,280
[Shirin, je suis venu t'aider.]
319
00:23:42,840 --> 00:23:44,000
[Ouvre.]
320
00:23:44,240 --> 00:23:46,160
[Tu as envoyé des hommes me tuer.]
321
00:23:46,360 --> 00:23:48,800
[Tu penses vraiment que je ferais ça ?]
322
00:23:49,480 --> 00:23:52,800
[C'est Abou Ahmad,
il pense que tu as parlé aux Juifs.]
323
00:23:53,000 --> 00:23:55,360
[Qu'est-ce que j'aurais pu leur dire ?]
324
00:23:56,160 --> 00:23:57,760
[Je ne sais rien.]
325
00:23:57,960 --> 00:24:01,080
[Je sais,
c'est pour ça que je viens t'aider.]
326
00:24:05,040 --> 00:24:06,200
[Ouvre.]
327
00:24:17,160 --> 00:24:20,360
[Pourquoi a-t-il envoyé
des hommes me tuer ?]
328
00:24:21,560 --> 00:24:24,920
[Il faut que tu me dises exactement
ce qu'ils voulaient.]
329
00:24:25,280 --> 00:24:26,520
[Ils sont morts.]
330
00:24:28,000 --> 00:24:28,920
[Comment ?]
331
00:24:30,160 --> 00:24:31,720
[Amir Mahajne les a tués.]
332
00:24:32,840 --> 00:24:33,920
[Qui est-ce ?]
333
00:24:34,120 --> 00:24:35,640
[Il est de la Sécurité préventive.]
334
00:24:35,960 --> 00:24:37,640
[D'où est-ce qu'il sort ?]
335
00:24:37,840 --> 00:24:39,880
[Il me protège, lui.]
336
00:24:40,080 --> 00:24:41,240
[Contrairement à toi,]
337
00:24:41,440 --> 00:24:42,960
[qui m'as plongée dans ce cauchemar.]
338
00:24:43,160 --> 00:24:45,800
[Tu crois que ce type
peut te protéger d'Abou Ahmad ?]
339
00:24:46,000 --> 00:24:46,920
[Oui.]
340
00:24:47,320 --> 00:24:49,280
[- Tu te trompes lourdement.]
[- Peut-être.]
341
00:24:49,880 --> 00:24:51,440
[Comment tu le connais, d'abord ?]
342
00:24:51,640 --> 00:24:53,080
[C'est une longue histoire.]
343
00:24:53,800 --> 00:24:55,080
[Tu lui as dit quoi ?]
344
00:24:56,560 --> 00:24:57,520
[Rien du tout.]
345
00:24:58,680 --> 00:25:00,760
[Et comme par hasard il était là]
346
00:25:00,960 --> 00:25:03,600
[quand les gars d'Abou Ahmad
ont débarqué ?]
347
00:25:04,280 --> 00:25:06,520
[Après que vous avez
fait sauter le Juif,]
348
00:25:06,720 --> 00:25:08,880
[il est venu voir si j'allais bien.]
349
00:25:10,440 --> 00:25:11,880
[Il t'a touchée ?]
350
00:25:12,320 --> 00:25:13,320
[Pardon ?]
351
00:25:13,520 --> 00:25:15,200
[T'as couché avec lui ?
T'es folle ?]
352
00:25:15,560 --> 00:25:16,800
[Comment oses-tu ?]
353
00:25:17,720 --> 00:25:19,280
[Je ne voulais pas le croire,]
354
00:25:19,480 --> 00:25:21,720
[mais je te trouve dans ce trou
et j'apprends]
355
00:25:21,920 --> 00:25:23,520
[que tu baises avec ce connard.]
356
00:25:23,720 --> 00:25:24,640
[Dégage.]
357
00:25:25,400 --> 00:25:26,960
[Où tu te crois ? Dégage !]
358
00:25:28,320 --> 00:25:29,840
[Tu l'aimes ?]
359
00:25:32,760 --> 00:25:33,960
[Tu délires complètement.]
360
00:25:34,680 --> 00:25:35,680
[Dégage.]
361
00:25:35,880 --> 00:25:37,120
Tu devrais avoir honte !
362
00:25:37,320 --> 00:25:38,520
[Non, c'est toi !]
363
00:25:39,720 --> 00:25:41,240
[Ton Abou Ahmad veut ma mort.]
364
00:25:42,480 --> 00:25:43,800
[Moi seul peux te protéger.]
365
00:25:45,880 --> 00:25:48,280
[Très bien.
Vas-y, protège-moi.]
366
00:25:50,640 --> 00:25:52,800
[Tu l'as fait entrer dans ma vie,
fais-le sortir.]
367
00:26:14,160 --> 00:26:15,320
[Salut, Walid.]
368
00:26:15,800 --> 00:26:18,800
[Il y a un volontaire
qui attend pour un entretien.]
369
00:26:19,480 --> 00:26:22,000
[On a vérifié son identité,
c'est bon.]
370
00:26:22,200 --> 00:26:24,440
[- Vous avez bien tout vérifié ?]
[- Oui.]
371
00:26:24,640 --> 00:26:26,640
[- Comment il s'appelle ?]
[- Sameh Tamimi.]
372
00:26:26,840 --> 00:26:28,920
[- Il est d'où ?]
[- Nabi Saleh.]
373
00:26:29,120 --> 00:26:31,520
[Sa famille a une boucherie,
je les connais.]
374
00:26:31,720 --> 00:26:33,480
[Tu veux qu'il revienne dans 1 h ?]
375
00:26:33,680 --> 00:26:35,880
[Il est là ? Tu l'as prévenu ?]
376
00:26:36,080 --> 00:26:36,880
[Oui.]
377
00:26:37,360 --> 00:26:39,160
[Merci. Bon boulot.]
378
00:26:44,400 --> 00:26:45,280
[La paix soit sur toi.]
379
00:26:45,480 --> 00:26:48,160
[Qu'Allah le Très Miséricordieux
te bénisse.]
380
00:27:04,360 --> 00:27:05,880
[Pourquoi es-tu ici ?]
381
00:27:06,640 --> 00:27:08,520
[Pour servir la cause sacrée.]
382
00:27:11,760 --> 00:27:13,280
[Mon heure est venue de mourir.]
383
00:27:13,760 --> 00:27:15,200
[Pour quelle raison ?]
384
00:27:15,400 --> 00:27:17,920
[C'est la seule voie qui s'offre à moi]
385
00:27:18,120 --> 00:27:19,240
[pour me venger d'eux.]
386
00:27:19,720 --> 00:27:21,080
[Pourquoi te choisirait-on ?]
387
00:27:21,880 --> 00:27:24,480
[Ils ont fait exploser mon beau-frère
devant moi.]
388
00:27:28,760 --> 00:27:31,360
[Des morceaux de sa chair
me sont entrés dans les yeux.]
389
00:27:32,360 --> 00:27:34,560
[Tout ce que je veux,
c'est venger sa mort.]
390
00:27:36,240 --> 00:27:37,120
[Pourquoi ?]
391
00:27:40,200 --> 00:27:42,560
[C'est la seule chose
qui me rendra la paix.]
392
00:27:58,080 --> 00:27:59,640
[Je compatis à ta peine.]
393
00:28:00,640 --> 00:28:01,560
[Merci.]
394
00:28:07,920 --> 00:28:09,320
[Je continue.]
395
00:28:28,000 --> 00:28:28,960
[La paix soit sur toi.]
396
00:28:29,760 --> 00:28:32,360
[Qu'Allah le Très Miséricordieux
te bénisse.]
397
00:28:34,960 --> 00:28:36,400
[Tu sembles nerveux.]
398
00:28:37,840 --> 00:28:40,800
[C'est normal,
c'est une mission délicate.]
399
00:28:41,360 --> 00:28:42,160
[Et effrayante.]
400
00:28:44,400 --> 00:28:45,800
[Je n'ai pas peur.]
401
00:28:48,320 --> 00:28:49,320
[Je sais.]
402
00:28:50,200 --> 00:28:51,360
[Tu n'as pas peur.]
403
00:28:53,000 --> 00:28:54,640
[Tu ne crains pas la mort.]
404
00:28:56,680 --> 00:28:59,280
[Toi et la mort, vous dormez ensemble.]
405
00:29:04,680 --> 00:29:06,400
[Tu as tué, n'est-ce pas ?]
406
00:29:09,400 --> 00:29:10,360
[Oui.]
407
00:29:12,920 --> 00:29:15,720
[Mourir et tuer, ce n'est pas pareil.]
408
00:29:18,280 --> 00:29:20,320
[Mon heure est venue de mourir.]
409
00:29:24,440 --> 00:29:25,920
[As-tu un souhait, avant ?]
410
00:29:29,480 --> 00:29:30,280
[Non.]
411
00:29:32,960 --> 00:29:34,960
[Là, je sais que tu mens.]
412
00:29:40,480 --> 00:29:42,200
[Qu'est-ce que tu me caches ?]
413
00:29:45,920 --> 00:29:47,760
[Je n'ai plus de foyer.]
414
00:29:52,080 --> 00:29:53,840
[Tu as une femme et des enfants ?]
415
00:29:55,240 --> 00:29:57,440
[Je n'ai plus ma place auprès d'eux.]
416
00:29:58,400 --> 00:30:01,280
[Un homme perd son foyer
quand il déçoit les siens.]
417
00:30:08,680 --> 00:30:10,240
[Je suis sûr qu'ils t'aiment.]
418
00:30:16,440 --> 00:30:19,440
[Je te promets que la mort
de ton beau-frère sera vengée.]
419
00:30:20,000 --> 00:30:22,640
[Nous ne tolérons plus
ce qu'ils nous font.]
420
00:30:23,600 --> 00:30:27,600
[Je voulais m'assurer que tu serais
capable d'aller jusqu'au bout.]
421
00:30:28,800 --> 00:30:30,280
[On va te passer un téléphone.]
422
00:30:31,800 --> 00:30:34,920
[Tiens-toi prêt
et ne quitte pas Naplouse.]
423
00:30:38,280 --> 00:30:41,080
[On t'appellera dans quelques jours,
le moment venu.]
424
00:30:41,920 --> 00:30:42,960
[Très bien.]
425
00:30:57,960 --> 00:31:00,200
[C'était un honneur de te rencontrer.]
426
00:31:01,040 --> 00:31:02,560
[Nous nous reverrons.]
427
00:31:17,480 --> 00:31:18,600
[Tu as du feu ?]
428
00:31:58,640 --> 00:31:59,920
[Comment tu t'appelles ?]
429
00:32:01,320 --> 00:32:02,600
[Amir Mahajne.]
430
00:32:04,640 --> 00:32:05,640
[Ah oui ?]
431
00:32:06,400 --> 00:32:07,680
[Amir Mahajne ?]
432
00:32:08,480 --> 00:32:10,520
[Tu travailles pour qui,
Amir Mahajne ?]
433
00:32:11,000 --> 00:32:12,480
[La Sécurité préventive.]
434
00:32:18,040 --> 00:32:21,120
[Comment tu t'appelles
et pour qui tu travailles ?]
435
00:32:21,320 --> 00:32:22,160
[Amir Mahajne,]
436
00:32:23,040 --> 00:32:24,680
[je suis à la Sécurité préventive.]
437
00:32:24,880 --> 00:32:26,720
[Si vous me touchez, mes amis…]
438
00:32:36,640 --> 00:32:37,880
[Abruti,]
439
00:32:38,400 --> 00:32:39,920
[c'est nous, la Préventive.]
440
00:32:48,640 --> 00:32:49,800
[Vous préparez quoi ?]
441
00:32:51,720 --> 00:32:52,640
[Je sais pas.]
442
00:32:52,840 --> 00:32:54,520
[Qui fera la ceinture explosive ?]
443
00:32:54,840 --> 00:32:55,880
[Je sais pas.]
444
00:32:57,440 --> 00:32:58,920
[Tu as rencontré Abou Ahmad ?]
445
00:33:01,000 --> 00:33:01,920
[Abou Ahmad est mort.]
446
00:33:09,520 --> 00:33:11,360
[Tu vas voir, fils de pute,]
447
00:33:12,360 --> 00:33:14,760
[tu vas cracher tout ce que tu sais,]
448
00:33:15,160 --> 00:33:16,360
[et même plus.]