1 00:01:53,080 --> 00:01:55,880 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:02:53,520 --> 00:02:54,360 Moreno? Buraz. 3 00:03:17,200 --> 00:03:18,320 Jesi li dobro? 4 00:03:21,040 --> 00:03:22,160 Daj mi to. 5 00:03:23,720 --> 00:03:24,920 Evo. 6 00:03:30,800 --> 00:03:32,920 -Slušaš? Možemo razgovarati? -Reci. 7 00:03:33,840 --> 00:03:38,240 Našao sam zamjene za Avihaia i Stevea. Dva bivša specijalca. 8 00:03:38,320 --> 00:03:39,960 Sjajno. I za mene isto? 9 00:03:41,760 --> 00:03:43,320 Gideon je ukinuo jedinicu. 10 00:03:44,440 --> 00:03:45,280 Što? 11 00:03:45,360 --> 00:03:47,400 Svi idemo kući, uključujući tebe. 12 00:03:48,880 --> 00:03:50,000 Imaš cigaretu? 13 00:03:54,960 --> 00:03:56,880 -Razgovaraj s njim. -Nema smisla. 14 00:03:56,960 --> 00:03:58,400 Imaš cigaretu ili ne? 15 00:04:03,280 --> 00:04:05,600 Nije vrijeme za ukidanje jedinice. 16 00:04:05,680 --> 00:04:08,720 Tko zna tko drži Dorona na Teritorijima. 17 00:04:08,800 --> 00:04:10,400 Otkad ti je stalo do njega? 18 00:04:10,480 --> 00:04:12,080 Bio mi je zapovjednik. 19 00:04:12,640 --> 00:04:14,360 Nikad ga nisi volio. Ni onda. 20 00:04:14,440 --> 00:04:18,640 Kad se vratio, htio si umrijeti. Vidio sam ti to u očima. 21 00:04:18,720 --> 00:04:19,800 Sad to nije bitno. 22 00:04:22,920 --> 00:04:24,560 Gideon je takav prijatelj? 23 00:04:26,160 --> 00:04:29,720 -Nismo prijatelji. -Bezbroj si ga puta spasio. 24 00:04:33,880 --> 00:04:35,840 Prijatelje ne smiješ zaboraviti. 25 00:04:41,240 --> 00:04:47,840 SJEDIŠTE PALESTINSKE SLUŽBE PREVENTIVNE SIGURNOSTI, RAMALLAH 26 00:05:04,160 --> 00:05:05,680 Opusti se, Eran. Diši. 27 00:05:21,080 --> 00:05:22,120 Kako ste? 28 00:05:26,920 --> 00:05:29,080 -Dobar dan i dobro došao. -Kako si? 29 00:05:29,160 --> 00:05:30,360 Kako si, prijatelju? 30 00:05:32,640 --> 00:05:34,640 -Sjedni. -Hvala. 31 00:05:37,200 --> 00:05:38,920 Što te dovodi, kapetane Ayub? 32 00:05:40,760 --> 00:05:42,840 Najib, hoće li još dugo? 33 00:05:43,920 --> 00:05:46,720 Hoćemo da uhvatite Abu Ahmada i predate nam ga. 34 00:05:46,800 --> 00:05:50,040 Taj je ubojica slobodan, ismijava i vas i nas. 35 00:05:50,120 --> 00:05:53,640 Hoćete Abu Ahmada? Mislio sam da ste ga ubili. 36 00:05:56,400 --> 00:05:58,800 Hvala, Alah te blagoslovio. Uzmi kavu. 37 00:05:58,880 --> 00:06:00,680 -Hvala. -Popij. 38 00:06:00,760 --> 00:06:02,880 Budala još radi za tebe? 39 00:06:04,600 --> 00:06:05,480 Izvoli. 40 00:06:07,280 --> 00:06:09,240 Nadređeni me pritišću. 41 00:06:10,760 --> 00:06:13,600 Neću da se to dogodi, ali ne predate li nam ga, 42 00:06:13,680 --> 00:06:15,120 neću ih moći spriječiti. 43 00:06:15,920 --> 00:06:19,440 Prvo će povući odobrenje za odmaralište tvog brata, 44 00:06:19,520 --> 00:06:21,840 samo da te slome. Bilo bi grozno, ne? 45 00:06:22,840 --> 00:06:24,280 Znamo se godinama. 46 00:06:25,040 --> 00:06:27,520 Ne koristi bratovo odmaralište kao ucjenu. 47 00:06:28,120 --> 00:06:30,360 Misliš da ne znam da radi za vas? 48 00:06:32,880 --> 00:06:33,840 Dobro slušaj. 49 00:06:34,640 --> 00:06:37,040 Bio sam u vašem zatvoru 17 godina, 50 00:06:37,600 --> 00:06:41,160 no nikad vas se nisam bojao ni namjeravam sad početi. 51 00:06:41,240 --> 00:06:45,640 Abu Maher, znaš da te iznimno cijenim. 52 00:06:46,400 --> 00:06:49,240 Želite li moju pomoć s Taufiqom Hammedom, 53 00:06:50,160 --> 00:06:52,680 nema problema, pokušat ću pomoći. 54 00:06:53,240 --> 00:06:55,880 No mora prestati njuškati i junačiti se. 55 00:06:56,480 --> 00:06:58,680 Gore je nego što misliš. 56 00:06:58,760 --> 00:07:03,240 Znamo da Abu Ahmad planira veliki napad, sličan onom u SAD-u. 57 00:07:03,320 --> 00:07:05,200 Nazvao je operaciju Al-Buraq. 58 00:07:05,760 --> 00:07:07,640 Želi srušiti nekoliko nebodera. 59 00:07:08,240 --> 00:07:11,080 Uspije li, naštetit će i vama i nama. 60 00:07:11,160 --> 00:07:15,640 Pobrini se da Gideon Avital odobri bratovo odmaralište 61 00:07:16,280 --> 00:07:19,080 i hoću tenkove koje ste obećali prije 20 godina. 62 00:07:21,680 --> 00:07:23,800 Riješeno. Pobrinut ću se za to. 63 00:07:25,920 --> 00:07:30,200 Slušaj, sve što znam je da se sastaje s „luđacima“. 64 00:07:30,280 --> 00:07:34,200 No nisam siguran što namjerava. 65 00:07:35,040 --> 00:07:36,240 Čujemo se. 66 00:07:38,400 --> 00:07:42,000 Imam troje djece. Najmlađe ima pet mjeseci. 67 00:07:42,560 --> 00:07:45,040 Brat i ja imamo dućan električnom opremom. 68 00:07:46,120 --> 00:07:47,480 Zašto želiš biti šehid? 69 00:07:48,280 --> 00:07:52,080 Kao mladić, živio sam sa studentima Fataha iz Bir Zeita, 70 00:07:52,800 --> 00:07:55,400 no poslije sam se oženio i dobio djecu. 71 00:07:56,080 --> 00:07:58,440 Nažalost, zastranio sam od svetog cilja. 72 00:07:59,120 --> 00:08:01,040 Zbog čega si se predomislio? 73 00:08:02,520 --> 00:08:04,000 Prije pet godina 74 00:08:04,080 --> 00:08:05,680 počeli su bračni problemi. 75 00:08:06,480 --> 00:08:08,320 Moja je žena teška. 76 00:08:09,040 --> 00:08:11,520 Brat i ja počeli smo se svađati oko posla. 77 00:08:12,080 --> 00:08:14,000 Našao sam se sa šeikom. 78 00:08:14,680 --> 00:08:18,400 Pomogao je mojoj ženi i meni i riješio probleme s mojim bratom. 79 00:08:19,040 --> 00:08:21,720 I rekao mi je što Prorok od nas očekuje. 80 00:08:22,920 --> 00:08:24,960 Otkako je umro, ne mogu spavati. 81 00:08:26,480 --> 00:08:27,680 Nedostajat će nam. 82 00:08:31,000 --> 00:08:32,440 Još si član Fataha? 83 00:08:33,920 --> 00:08:36,680 Ne. Fatah se ne brine za svoje ljude. 84 00:08:37,800 --> 00:08:39,520 -Vi niste kao oni. -Tako je. 85 00:08:40,760 --> 00:08:42,880 Hoću novu kuću za moju obitelj 86 00:08:43,640 --> 00:08:46,200 i mjesečna primanja od 6000 šekela. 87 00:08:49,520 --> 00:08:51,040 Provjerit ću. 88 00:08:53,160 --> 00:08:54,520 Ne bojiš se smrti? 89 00:08:54,600 --> 00:08:57,280 Nema bolje sudbine od smrti kao šehid. 90 00:08:59,360 --> 00:09:02,400 To je točno. Hvala što si došao. 91 00:09:03,960 --> 00:09:07,080 -Odmah se vraćam. -Idi s Alahom. 92 00:09:14,280 --> 00:09:15,960 Odgovara, zar ne? 93 00:09:16,040 --> 00:09:18,000 -Ne. -Zašto ne? 94 00:09:18,080 --> 00:09:21,680 Radi to zbog novca. Da mu ga Židovi daju, radio bi za njih. 95 00:09:22,600 --> 00:09:24,200 Držimo se podalje od njega. 96 00:09:25,240 --> 00:09:30,240 Za operaciju Al-Buraq nađi čovjeka koji će biti ponizan pred licem smrti. 97 00:09:32,920 --> 00:09:34,760 -Sad idi. -Kamo? 98 00:09:35,320 --> 00:09:36,160 Gotovi smo. 99 00:09:36,680 --> 00:09:38,560 Ali Abu Ahmad, ne ide to tako. 100 00:09:39,680 --> 00:09:41,720 Ne možeš ostati ovdje. 101 00:09:41,800 --> 00:09:44,640 -Mogu te naći. -Stvari su se promijenile. 102 00:09:44,720 --> 00:09:48,600 -Stavili su eksploziv na kći, ubili šeika. -Znam, ali… 103 00:09:48,680 --> 00:09:53,200 Walid, dosta mi je života štakora. Želi li me Alah, neka me uzme. 104 00:09:54,080 --> 00:09:55,080 To je sve. Idi. 105 00:09:56,800 --> 00:09:57,920 Idi, smjesta! 106 00:10:03,960 --> 00:10:06,120 -Selam alejkum. -Selam. 107 00:10:06,200 --> 00:10:07,160 Zatvori vrata. 108 00:10:11,560 --> 00:10:13,200 -Selam alejkum. -Selam. 109 00:10:20,880 --> 00:10:22,720 Idi s Nidalom do liječnice. 110 00:10:23,440 --> 00:10:24,720 Surađuje sa Židovima. 111 00:10:26,560 --> 00:10:28,320 Baci tijelo na trg Almanarah. 112 00:10:30,560 --> 00:10:31,400 Dobro. 113 00:10:41,400 --> 00:10:42,240 Hvala. 114 00:11:05,280 --> 00:11:08,760 Pa… idem se tuširati. 115 00:11:18,040 --> 00:11:19,960 Kurvo! Izdaješ nas Židovima! 116 00:11:20,040 --> 00:11:22,480 Nisam ja, doista! 117 00:11:22,560 --> 00:11:23,600 -Što je? -Natrag! 118 00:11:23,680 --> 00:11:25,080 -Što? -Natrag? 119 00:11:30,320 --> 00:11:31,360 Tko te poslao? 120 00:11:32,920 --> 00:11:33,760 -Tko? -Nitko. 121 00:11:34,480 --> 00:11:37,560 Tri sekunde. Jedan, dva… 122 00:11:37,640 --> 00:11:39,360 Abu Ahmad. 123 00:11:42,800 --> 00:11:44,920 -Gdje je? -Ne znam. 124 00:11:45,000 --> 00:11:47,120 Ubit ću te kao i tvog prijatelja. 125 00:11:48,240 --> 00:11:50,080 Gdje je? Razmisli! 126 00:11:50,880 --> 00:11:53,480 -Zadnji sam ga put vidio u dvorani. -Gdje? 127 00:11:55,280 --> 00:11:58,480 Želiš li živjeti, razmisli! 128 00:11:59,200 --> 00:12:01,240 Četvrt Yassmin u starom Nablusu. 129 00:12:01,320 --> 00:12:04,080 Što ondje radi? 130 00:12:04,160 --> 00:12:07,440 Intervjuira dobrovoljce za bombaški napad. 131 00:12:07,520 --> 00:12:10,640 Što dobrovoljci moraju reći kad stignu onamo? 132 00:12:10,720 --> 00:12:13,880 -Što kažu? -Kažu: „Hoću upoznati učitelja“. 133 00:12:13,960 --> 00:12:16,960 -Učitelja? -Da, kunem se. 134 00:12:19,600 --> 00:12:20,440 Vjerujem ti. 135 00:12:22,720 --> 00:12:24,800 Zašto si to napravio? 136 00:12:24,880 --> 00:12:26,600 U opasnosti si, dođi sa mnom. 137 00:12:26,680 --> 00:12:28,680 -Ne idem. -Dođi! 138 00:12:36,160 --> 00:12:39,840 Nazvat ću te. Dobro jutro. Mogu ti pomoći? 139 00:12:39,920 --> 00:12:41,680 -Ne, hvala. -Imaš li zakazano? 140 00:12:43,000 --> 00:12:44,520 Nema šanse da stignem. 141 00:12:45,640 --> 00:12:46,680 Nazvat ću te. 142 00:12:51,520 --> 00:12:53,080 Nešto si zaboravio? 143 00:12:56,640 --> 00:13:01,360 -Čemu samodopadnost? -Dugo me novine nisu ovako zabavile. 144 00:13:01,440 --> 00:13:03,560 Doista su ti zasjeli za vrat. 145 00:13:06,960 --> 00:13:08,200 Zahvaljujući tebi. 146 00:13:09,880 --> 00:13:11,560 Žao mi je zbog ovog, Gideon… 147 00:13:13,680 --> 00:13:16,240 no ne vratiš li mi jedinicu i ekipu, 148 00:13:16,800 --> 00:13:20,800 održat ću konferenciju za medije i opisati, 149 00:13:21,520 --> 00:13:22,600 sa svim detaljima, 150 00:13:23,200 --> 00:13:26,120 pet zarobljenika koje smo ti i ja ubili u Gazi. 151 00:13:27,720 --> 00:13:30,320 Sad ucjenjuješ, Moreno? 152 00:13:30,400 --> 00:13:33,440 Zovi to kako hoćeš. Karijera ti je gotova. 153 00:13:34,040 --> 00:13:37,800 Nećeš se riješiti naslova koji će diljem svijeta glasiti: 154 00:13:37,880 --> 00:13:42,000 „Izraelski ministar obrane hladnokrvno ubio pet Palestinaca.“ 155 00:13:43,040 --> 00:13:46,000 Mislio si da ću gledati kako mi uništavaš karijeru? 156 00:13:46,080 --> 00:13:49,200 Zašto si to mislio? Idiote. 157 00:13:49,280 --> 00:13:52,120 Uvijek sam čistio sranje za tobom. 158 00:13:54,080 --> 00:13:58,960 Nikad ne zaboravi tko su ti pravi prijatelji. 159 00:14:25,440 --> 00:14:27,200 -Alah s tobom. -Hvala. 160 00:14:27,800 --> 00:14:28,840 Trebamo sobu. 161 00:14:28,920 --> 00:14:30,200 -Jednu sobu? -Da. 162 00:14:32,160 --> 00:14:33,960 Jednokrevetnu ili dvokrevetnu? 163 00:14:34,040 --> 00:14:35,840 -Svejedno. -Dakle, dvokrevetnu. 164 00:14:36,760 --> 00:14:39,240 Dvjesto šekela po noći, plaća se unaprijed. 165 00:14:50,680 --> 00:14:51,800 -Hvala. -Molim. 166 00:14:51,880 --> 00:14:52,720 Dođi. 167 00:15:17,280 --> 00:15:18,640 -Halo? -Walid? 168 00:15:19,400 --> 00:15:23,920 Tvoja je sestrična liječnica uzela sobu u hotelu, s nekim tipom. 169 00:15:24,480 --> 00:15:25,320 Što? 170 00:15:25,400 --> 00:15:27,520 Osramotit će tvoju obitelj. 171 00:15:27,600 --> 00:15:30,480 Nemoj nikome reći o tome, čuješ me? 172 00:16:04,640 --> 00:16:09,160 -Gdje je kuja od tvoje sestrične? -Molim te da je ne zoveš tako. 173 00:16:09,240 --> 00:16:11,920 -Zašto? Kuja je. -Što hoćeš od nje? 174 00:16:12,000 --> 00:16:14,480 Ne brini se, imam planove s njom. 175 00:16:16,000 --> 00:16:19,080 Poslao sam Bassama i Nidala k njoj, nisu se vratili. 176 00:16:19,160 --> 00:16:20,600 Ta dva luđaka? 177 00:16:22,080 --> 00:16:24,920 -Sad mi govoriš koga da šaljem? -Sestrična mi je! 178 00:16:25,600 --> 00:16:27,680 Ne smiješ nauditi mojoj rodbini. 179 00:16:27,760 --> 00:16:29,400 -Je li? -Da. 180 00:16:31,720 --> 00:16:35,920 Slušaj, Walid, prijatelju, predlažem ti da se smiriš. 181 00:16:36,000 --> 00:16:38,320 Naudit ću svemu što može uništiti plan. 182 00:16:38,880 --> 00:16:44,440 -Planiraš mi uništiti obitelj? -Svakog tko ugrozi plan, bio tvoj rođak, 183 00:16:44,520 --> 00:16:47,920 ili Abu Samara ili tvoja majka. 184 00:16:49,000 --> 00:16:50,160 Razumiješ? 185 00:16:52,680 --> 00:16:54,200 Razumio si? 186 00:16:54,880 --> 00:16:55,720 Razumio. 187 00:17:00,840 --> 00:17:03,760 Kažem ti još jednom, idi po svoju sestričnu. 188 00:17:04,520 --> 00:17:07,000 Ne vraćaj se dok je nisi našao. 189 00:17:25,560 --> 00:17:27,200 -Kako je? -Ne znam. 190 00:17:30,800 --> 00:17:32,480 U dobrim je rukama. 191 00:17:37,480 --> 00:17:40,840 Nakon operacije, hoćeš da vam kupim karte za Berlin? 192 00:17:41,840 --> 00:17:43,560 -Ne. -Zašto ne? 193 00:17:44,320 --> 00:17:45,400 Ne mogu. 194 00:17:46,520 --> 00:17:49,160 -Zbog njega? -Nema njega. 195 00:17:49,240 --> 00:17:50,920 Rekla sam, mrtav je. 196 00:17:51,000 --> 00:17:53,080 Mislio sam da razgovaramo ozbiljno. 197 00:17:53,680 --> 00:17:56,160 Da je mrtav, Abir ne bi bila ovdje. 198 00:18:00,000 --> 00:18:02,560 Znaš što? Hajmo se praviti. 199 00:18:03,160 --> 00:18:06,240 Da je tvoj muž doista mrtav. 200 00:18:07,520 --> 00:18:09,000 Mogla bi otići bez njega, 201 00:18:10,040 --> 00:18:11,720 s djecom u Berlin. 202 00:18:11,800 --> 00:18:13,240 Novi početak. 203 00:18:13,840 --> 00:18:16,960 Bez Židova, Arapa ni rata. 204 00:18:19,240 --> 00:18:20,760 Recimo da me zanima… 205 00:18:22,240 --> 00:18:24,160 Što bih morala napraviti? 206 00:18:27,520 --> 00:18:29,320 Pomoći uloviti njegovog duha. 207 00:18:32,320 --> 00:18:35,560 Ovaj je put tvoja kći završila u bolnici zbog njega. 208 00:18:36,320 --> 00:18:38,000 Tko zna što slijedi? 209 00:18:39,280 --> 00:18:41,240 Možeš pobjeći smrti jedan dan, 210 00:18:41,800 --> 00:18:43,480 ali će te naći sljedeći dan. 211 00:18:44,440 --> 00:18:47,840 Osim toga, on nikad neće ići s tobom. 212 00:18:47,920 --> 00:18:51,560 A opet, neće te pustiti da ideš sama. 213 00:18:52,200 --> 00:18:55,280 Naša je jedina nada da ga uhvatimo. 214 00:18:56,880 --> 00:18:58,360 To je i za njegovo dobro. 215 00:18:58,920 --> 00:19:01,680 Ako je naš zarobljenik, ne možemo ga ubiti 216 00:19:02,360 --> 00:19:05,160 i jednog će dana biti oslobođen. 217 00:19:05,760 --> 00:19:09,080 Svi budu oslobođeni. Oslobodili smo i šeika Yassina. 218 00:19:09,160 --> 00:19:13,400 I onda ga dokrajčili u zračnom napadu. Jadnog starca u kolicima. 219 00:19:13,480 --> 00:19:15,280 Čut ćete Alahov gnjev. 220 00:19:16,720 --> 00:19:19,000 -Nassrin, draga. -Draga? 221 00:19:21,520 --> 00:19:25,000 Slušaj, dva sam se puta razveo. 222 00:19:25,760 --> 00:19:27,680 Imam petero djece, 223 00:19:27,760 --> 00:19:29,480 ali se vraćam u praznu kuću 224 00:19:30,120 --> 00:19:32,200 i spavam u velikom hladnom krevetu. 225 00:19:33,000 --> 00:19:34,600 Sam sam, svakog dana. 226 00:19:36,000 --> 00:19:38,160 -Da imam ženu poput tebe… -Molim te. 227 00:19:41,160 --> 00:19:44,880 Svakom njegova sudbina. Sve je zapisano rukom Alaha. 228 00:19:46,440 --> 00:19:47,560 Ne vjerujem u to. 229 00:19:48,560 --> 00:19:50,160 Možemo promijeniti sudbinu. 230 00:19:54,600 --> 00:19:57,240 Uzmi si vremena, razmisli. 231 00:20:22,200 --> 00:20:23,120 Što radiš? 232 00:20:24,240 --> 00:20:27,400 -Moram biti na poslu za 40 minuta. -Morat će bez tebe. 233 00:20:27,480 --> 00:20:30,280 -Nema potrebe. -Abu Ahmad će te dati ubiti. 234 00:20:30,880 --> 00:20:34,080 Ne idi nikamo niti otvaraj vrata dok se ne vratim. 235 00:20:34,160 --> 00:20:38,240 Zašto bi me Abu Ahmad htio ubiti? Razgovarat ću s njim. 236 00:20:40,440 --> 00:20:42,560 Sjedni. 237 00:20:48,120 --> 00:20:50,080 Misli da si ga prodala Židovima, 238 00:20:50,160 --> 00:20:52,520 skrivila ranjavanje kćeri i smrt šeika. 239 00:20:56,160 --> 00:20:57,720 Nemoj nauditi mom bratiću. 240 00:20:59,080 --> 00:21:00,600 Samo je blesav dječak. 241 00:21:01,200 --> 00:21:02,240 Čekaj me ovdje. 242 00:22:03,080 --> 00:22:04,080 Pozdrav. 243 00:22:04,880 --> 00:22:06,320 -Mogu li ući? -Tko si ti? 244 00:22:06,880 --> 00:22:09,600 Samah Tamimi. Imam sastanak. 245 00:22:09,680 --> 00:22:11,160 -S kim? -S učiteljem. 246 00:22:25,840 --> 00:22:27,480 -Alah s vama. -Hvala. 247 00:22:28,080 --> 00:22:29,120 Raširi ruke. 248 00:22:37,360 --> 00:22:39,320 -Sjedni ondje i čekaj. -Što? 249 00:22:39,400 --> 00:22:40,480 Da te pozovu. 250 00:22:41,400 --> 00:22:44,400 -Kako dugo? -Ne znam. Možeš otići ako hoćeš. 251 00:22:44,480 --> 00:22:47,960 -Ne, pričekat ću. Ovdje? -Ovdje. 252 00:23:10,080 --> 00:23:11,000 Shirin, otvori. 253 00:23:12,960 --> 00:23:15,320 Znam da si ondje. Otvori, ja sam, Walid. 254 00:23:17,800 --> 00:23:19,160 Kako znaš da sam ovdje? 255 00:23:20,120 --> 00:23:22,280 Ne možeš nam se sakriti. Otvori. 256 00:23:25,560 --> 00:23:27,520 -Shirin, otvori. -Što hoćeš? 257 00:23:27,600 --> 00:23:28,480 Razgovarati. 258 00:23:32,200 --> 00:23:33,600 Nikad ti ne bih naudio. 259 00:23:34,920 --> 00:23:36,920 Ništa ti neću, kunem se. Otvori. 260 00:23:39,880 --> 00:23:43,720 Shirin, došao sam ti pomoći. Otvori. 261 00:23:44,400 --> 00:23:46,320 Poslao si ubojice. 262 00:23:46,400 --> 00:23:48,440 Doista misliš da bih to napravio? 263 00:23:49,600 --> 00:23:53,040 Abu Ahmad je, misli da si rekla Židovima za operaciju. 264 00:23:53,120 --> 00:23:55,280 Kako bih im uopće mogla reći? 265 00:23:56,320 --> 00:23:57,920 Ne znam ništa o tome. 266 00:23:58,000 --> 00:24:00,960 Znam, zato sam ti došao pomoći. 267 00:24:05,120 --> 00:24:06,000 Otvori. 268 00:24:17,240 --> 00:24:20,080 Što hoće od mene? Zašto ih je poslao da me ubiju? 269 00:24:20,640 --> 00:24:23,400 Shirin, moraš mi reći što se točno dogodilo. 270 00:24:23,480 --> 00:24:26,080 -Što su htjeli od tebe? -Mrtvi su. 271 00:24:28,200 --> 00:24:31,160 -Kako su umrli? -Ubio ih je Amir Majahne. 272 00:24:33,040 --> 00:24:34,040 Tko je on? 273 00:24:34,120 --> 00:24:35,280 Radi za PPS. 274 00:24:35,840 --> 00:24:37,760 Koje on ima veze s tobom? 275 00:24:37,840 --> 00:24:43,160 Štiti me. Doista. Za razliku od tebe koji si me upleo u ovu noćnu moru. 276 00:24:43,240 --> 00:24:46,520 -PPS će te zaštititi od Abu Ahmada? -Da. 277 00:24:47,120 --> 00:24:49,400 -Grdno se varaš. -Dobro. 278 00:24:50,040 --> 00:24:52,680 -Tko je? Kako ga znaš? -Duga priča. 279 00:24:54,080 --> 00:24:55,040 Što si mu rekla? 280 00:24:56,640 --> 00:24:57,640 Ništa. 281 00:24:58,840 --> 00:25:03,080 Slučajno je bio kod tebe kad su došli Abu Ahmadovi ljudi? 282 00:25:03,160 --> 00:25:04,320 Samo tako? 283 00:25:04,400 --> 00:25:06,760 Došao je vidjeti jesam li dobro 284 00:25:06,840 --> 00:25:08,520 nakon što si raznio Židova. 285 00:25:10,600 --> 00:25:11,480 Dirao te? 286 00:25:12,080 --> 00:25:12,960 Molim? 287 00:25:13,520 --> 00:25:15,480 Spavala si s njim? Jesi li luda? 288 00:25:15,560 --> 00:25:16,440 Što govoriš? 289 00:25:17,760 --> 00:25:20,720 Nisam vjerovao dok nisam došao u ovaj otrcani hotel 290 00:25:20,800 --> 00:25:23,120 i saznao da jebeš seronju iz PPS-a. 291 00:25:23,720 --> 00:25:27,080 Gubi se. Što si umislio tko si? 292 00:25:28,400 --> 00:25:29,560 Voliš ga? 293 00:25:32,840 --> 00:25:34,080 Poludio si. 294 00:25:34,800 --> 00:25:35,960 Odlazi. 295 00:25:36,040 --> 00:25:38,320 -Sram te bilo! -Ti se trebaš sramiti! 296 00:25:39,880 --> 00:25:43,920 -Tvoj me prijatelj Abu Ahmad hoće ubiti! -Samo te ja mogu zaštititi. 297 00:25:46,000 --> 00:25:48,400 Dobro. Hajde, zaštiti me. 298 00:25:50,640 --> 00:25:52,920 Doveo si ga u moj život, izbaci ga. 299 00:26:14,120 --> 00:26:15,800 -Pozdrav, Walid. -Pozdrav. 300 00:26:15,880 --> 00:26:18,840 Imamo dobrovoljca koji čeka sastanak. 301 00:26:19,520 --> 00:26:22,120 Provjerili smo ga. 302 00:26:22,200 --> 00:26:24,680 -Sve ste provjerili? -Ne nosi ništa. 303 00:26:24,760 --> 00:26:26,840 -Kako se zove? -Samah Tamimi. 304 00:26:26,920 --> 00:26:28,720 -Odakle je? -Iz Nabi Saliha. 305 00:26:29,280 --> 00:26:33,200 Njegova obitelj ima mesnicu, poznajem ih. Da se vrati za jedan sat? 306 00:26:33,840 --> 00:26:36,480 -Ovdje je? Rekao si mu? -Da. 307 00:26:38,000 --> 00:26:39,240 Dobro, hvala. 308 00:26:43,840 --> 00:26:48,200 -Selam alejkum. -Selam. Blagoslovio te milostivi Alah. 309 00:27:04,480 --> 00:27:05,680 Znaš zašto si ovdje? 310 00:27:06,720 --> 00:27:08,440 Ovdje sam zbog svetog cilja. 311 00:27:11,800 --> 00:27:13,400 Vrijeme je da umrem. 312 00:27:13,480 --> 00:27:14,720 Zašto si ovdje? 313 00:27:15,440 --> 00:27:19,360 Ovo je jedini način da im se osvetim. 314 00:27:19,440 --> 00:27:21,200 Zašto baš ti? 315 00:27:22,080 --> 00:27:24,600 Jer su mi raznijeli šogora pred očima. 316 00:27:28,840 --> 00:27:30,680 Komadići su letjeli preda mnom. 317 00:27:32,440 --> 00:27:36,960 -Ostaje mi samo osvetiti njegovu smrt. -Zašto? 318 00:27:40,320 --> 00:27:41,800 Tako ću naći utjehu. 319 00:27:58,200 --> 00:27:59,760 Moje saučešće. 320 00:28:00,680 --> 00:28:01,640 Hvala. 321 00:28:07,960 --> 00:28:08,960 Preuzet ću. 322 00:28:27,960 --> 00:28:32,040 -Selam alejkum. -Blagoslovio te milostivi Alah. 323 00:28:35,040 --> 00:28:36,320 Vidim da si nervozan. 324 00:28:37,960 --> 00:28:40,480 Razumljivo, ovdje si zbog složene misije. 325 00:28:41,440 --> 00:28:42,280 Zastrašujuće. 326 00:28:44,480 --> 00:28:45,560 Ne bojim se. 327 00:28:48,400 --> 00:28:51,480 Znam da se ne bojiš. 328 00:28:53,120 --> 00:28:54,360 Ne bojiš se umrijeti. 329 00:28:56,760 --> 00:28:58,840 Ti i smrt spavate u istom krevetu. 330 00:29:04,760 --> 00:29:06,280 Već si ubio? 331 00:29:09,480 --> 00:29:10,320 Jesam. 332 00:29:13,040 --> 00:29:15,320 Ali smrt i ubijanje nisu isto. 333 00:29:18,320 --> 00:29:19,760 Vrijeme je da umrem. 334 00:29:24,560 --> 00:29:26,040 Želiš li išta prije toga? 335 00:29:29,760 --> 00:29:31,000 Ne. 336 00:29:33,040 --> 00:29:34,600 Nije istina. Lažeš. 337 00:29:40,600 --> 00:29:41,640 Što skrivaš? 338 00:29:45,960 --> 00:29:47,560 Nemam se kamo vratiti kući. 339 00:29:52,160 --> 00:29:53,480 Ali imaš ženu i djecu. 340 00:29:55,160 --> 00:29:57,120 Nema mjesta za mene u mom domu, 341 00:29:58,520 --> 00:30:00,640 za nekoga tko je razočarao obitelj. 342 00:30:08,720 --> 00:30:10,360 Sigurno te vole. 343 00:30:16,560 --> 00:30:19,240 Obećavam da će smrt tvog šogora biti osvećena. 344 00:30:19,960 --> 00:30:22,120 Ne možemo ovo više podnositi. 345 00:30:23,600 --> 00:30:27,240 Moram biti siguran da se nećeš raspasti kad treba krenuti. 346 00:30:28,920 --> 00:30:30,280 Dao Alah, nazvat će te. 347 00:30:31,960 --> 00:30:34,680 Budi spreman i ne odlazi iz Nablusa. 348 00:30:38,280 --> 00:30:40,680 Primit ćeš poziv za nekoliko dana. 349 00:30:42,160 --> 00:30:43,080 Dobro. 350 00:30:58,000 --> 00:30:59,840 Čast mi je upoznati te. 351 00:31:01,040 --> 00:31:02,280 Vidjet ćemo se opet. 352 00:31:17,560 --> 00:31:18,400 Imaš vatre? 353 00:31:58,680 --> 00:31:59,760 Kako se zoveš? 354 00:32:01,440 --> 00:32:02,480 Amir Majahne. 355 00:32:04,720 --> 00:32:07,560 Je li? Amir Majahne? 356 00:32:08,560 --> 00:32:10,360 Za koga radiš? 357 00:32:11,200 --> 00:32:12,360 Za PPS. 358 00:32:18,040 --> 00:32:21,000 Kako se zoveš i za koga radiš? 359 00:32:21,560 --> 00:32:24,920 Amir Mahajne, radim za PPS. 360 00:32:25,000 --> 00:32:26,840 Naudite li mi, moji prijatelji… 361 00:32:36,280 --> 00:32:37,840 Budalo. 362 00:32:38,640 --> 00:32:40,040 Mi smo PPS! 363 00:32:48,680 --> 00:32:49,920 Cilj operacije? 364 00:32:51,800 --> 00:32:52,640 Ne znam. 365 00:32:53,440 --> 00:32:55,840 -Gdje ćeš nabaviti eksploziv? -Ne znam. 366 00:32:57,200 --> 00:32:59,040 Upoznao si Abu Ahmada osobno? 367 00:33:01,160 --> 00:33:02,040 On je mrtav. 368 00:33:09,560 --> 00:33:11,000 Samo čekaj, kurvin sine. 369 00:33:12,440 --> 00:33:14,080 Priznat ćeš sve što znaš. 370 00:33:14,960 --> 00:33:16,160 I više od toga. 371 00:33:57,240 --> 00:34:02,240 Prijevod titlova: Nikolina Novak