1 00:01:53,360 --> 00:01:55,800 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:02:53,640 --> 00:02:55,240 Moreno? Bror? 3 00:03:17,840 --> 00:03:19,400 Går det bra? 4 00:03:21,320 --> 00:03:24,920 -Send meg den. -Vær så god. 5 00:03:30,680 --> 00:03:33,720 -Hører du? Kan jeg snakke? -Sett i gang. 6 00:03:33,880 --> 00:03:36,320 Jeg fant erstatninger for Avihai og Steve. 7 00:03:36,480 --> 00:03:38,200 Begge er spesialtrente. 8 00:03:38,360 --> 00:03:41,120 Flott. Har du en erstatning for meg også? 9 00:03:41,800 --> 00:03:45,240 -Gideon legger ned enheten. -Hva? 10 00:03:45,400 --> 00:03:47,720 Alle er ute. Du også. 11 00:03:49,480 --> 00:03:51,080 Har du en sigarett? 12 00:03:55,160 --> 00:03:57,080 -Moreno, snakk med ham. -Det er meningsløst. 13 00:03:57,240 --> 00:03:59,240 Har du en sigarett eller ikke? 14 00:04:03,600 --> 00:04:05,560 Dette er ikke tiden å gjøre dette på, 15 00:04:05,720 --> 00:04:09,000 når Gud-vet-hvem har Doron i de okkuperte områdene. 16 00:04:09,160 --> 00:04:10,840 Når begynte du å bry deg om Doron? 17 00:04:11,000 --> 00:04:14,920 -Han var sjefen min. -Du kunne ikke utstå ham. 18 00:04:15,080 --> 00:04:18,600 Da han kom til enheten så jeg at du ville dø. 19 00:04:18,760 --> 00:04:20,840 Vel, det spiller ingen rolle nå. 20 00:04:22,960 --> 00:04:26,040 Jeg kan ikke tro at Gideon dumper vennene sine. 21 00:04:26,360 --> 00:04:27,560 Vi er ikke venner. 22 00:04:27,720 --> 00:04:31,000 Du har reddet ham flere ganger, har du ikke? Dere er venner. 23 00:04:33,840 --> 00:04:36,560 Man må aldri glemme sine venner. 24 00:04:41,640 --> 00:04:47,640 PALESTINSK FOREBYGGENDE SIKKERHET HOVEDKVARTER RAMALLAH 25 00:05:04,560 --> 00:05:06,560 Slapp av, Eran. Pust. 26 00:05:21,240 --> 00:05:23,480 [ARABISK] [-Hei, hvordan går det?] 27 00:05:27,200 --> 00:05:29,360 [-Hei og velkommen.] [-Hvordan går det?] 28 00:05:29,520 --> 00:05:31,000 [Hvordan går det?] 29 00:05:32,760 --> 00:05:35,040 [-Sitt ned.] [-Takk.] 30 00:05:37,440 --> 00:05:39,520 [Hva bringer deg hit, kaptein Ayub?] 31 00:05:40,760 --> 00:05:43,720 [Najib, er det ferdig snart?] 32 00:05:44,320 --> 00:05:46,960 [Vi vil at dere fanger Abu Ahmad og utleverer ham til oss.] 33 00:05:47,120 --> 00:05:50,040 [At han er på frifot gjør narr av dere og oss.] 34 00:05:50,480 --> 00:05:52,520 [Vil du ha Abu Ahmad?] 35 00:05:52,680 --> 00:05:54,360 [Jeg trodde at dere drepte ham.] 36 00:05:56,680 --> 00:05:59,000 [Takk, velsigne deg. Ta litt kaffe.] 37 00:05:59,160 --> 00:06:00,840 [-Takk.] [-Drikk.] 38 00:06:01,160 --> 00:06:03,360 [Jobber den idioten fortsatt for deg?] 39 00:06:04,640 --> 00:06:06,240 [Vær så god.] 40 00:06:07,480 --> 00:06:10,320 [Jeg er under stort press fra mine overordnede.] 41 00:06:10,920 --> 00:06:13,920 [Jeg vil det ikke, men hvis dere ikke utleverer ham] 42 00:06:14,080 --> 00:06:17,800 [vil jeg ikke kunne stoppe dem. De begynner med å trekke godkjennelsen] 43 00:06:17,960 --> 00:06:21,040 [til broren din sitt feriested, bare for å knekke deg.] 44 00:06:21,200 --> 00:06:22,960 [Ville ikke det vært dumt?] 45 00:06:23,120 --> 00:06:24,920 [Vi har kjent hverandre i mange år.] 46 00:06:25,080 --> 00:06:28,040 [Så ikke bruk stedet til broren min til å true meg.] 47 00:06:28,520 --> 00:06:31,960 [Tror du ikke at jeg vet at han jobber for dere?] 48 00:06:32,840 --> 00:06:34,520 [Hør på meg nå.] 49 00:06:34,800 --> 00:06:37,800 [Jeg satt i fengsel i 17 år,] 50 00:06:37,960 --> 00:06:41,280 [men jeg har aldri fryktet dere, og har ikke tenkt til å begynne nå.] 51 00:06:41,440 --> 00:06:46,440 [Abu Mahr, du vet at jeg har stor respekt for deg.] 52 00:06:46,640 --> 00:06:50,120 [Hvis du vil ha min hjelp med situasjonen du og Taufiq Hammed skapte] 53 00:06:50,280 --> 00:06:53,240 [så er det greit, jeg skal prøve å hjelpe,] 54 00:06:53,400 --> 00:06:56,560 [men han må slutte å snuse rundt og prøve å bli en helt.] 55 00:06:56,720 --> 00:07:00,200 [Ting er verre enn du tror. Vi vet med sikkerhet at Abu Ahmad] 56 00:07:00,360 --> 00:07:03,200 [planlegger et massivt angrep, på linje med 11. september.] 57 00:07:03,360 --> 00:07:05,760 [Han har kalt operasjonen Al Buraq.] 58 00:07:05,920 --> 00:07:08,240 [Planen er å ta ned flere tårn.] 59 00:07:08,480 --> 00:07:11,360 [Hvis han lykkes vil det skade din og vår side.] 60 00:07:11,520 --> 00:07:16,400 [Sørg for at Gideon Avital godkjenner stedet til broren min,] 61 00:07:16,640 --> 00:07:20,440 [og ikke glem de pansrede kjøretøyene dere lovte oss for 20 år siden.] 62 00:07:21,680 --> 00:07:24,400 [Anse det som av gjort. Jeg er på saken.] 63 00:07:25,920 --> 00:07:30,840 [Hør her, jeg vet at han har møter med gærningene.] 64 00:07:31,000 --> 00:07:34,880 [Men jeg er ikke helt sikker på hva han driver med.] 65 00:07:35,040 --> 00:07:37,160 [Vi holder kontakten.] 66 00:07:38,520 --> 00:07:42,440 [Jeg har tre barn, den yngste er fem måneder gammel.] 67 00:07:42,600 --> 00:07:45,840 [Broren min og jeg selger elektriske forsyninger.] 68 00:07:46,080 --> 00:07:48,240 [Hvorfor vil du bli en martyr?] 69 00:07:48,400 --> 00:07:52,920 [Da jeg var ung bodde jeg sammen med Fatah-studenter fra Bir Zeit,] 70 00:07:53,080 --> 00:07:56,120 [men siden giftet jeg meg og fikk barn] 71 00:07:56,280 --> 00:07:59,280 [og styrte dessverre vekk fra den hellige saken.] 72 00:07:59,440 --> 00:08:02,000 [Hva fikk deg til å revurdere det?] 73 00:08:02,520 --> 00:08:06,560 [For fem år siden begynte jeg å få problemer i ekteskapet,] 74 00:08:06,720 --> 00:08:09,120 [min kone er en håndfull,] 75 00:08:09,280 --> 00:08:12,000 [og så begynte broren min og jeg å krangle.] 76 00:08:12,480 --> 00:08:16,920 [Jeg møtte Sheikh, og han lappet sammen ting mellom min kone og meg,] 77 00:08:17,080 --> 00:08:19,200 [og løste problemene med broren min.] 78 00:08:19,360 --> 00:08:22,920 [Han fortalte også hva Profeten forventer av oss.] 79 00:08:23,120 --> 00:08:26,200 [Jeg har ikke fått sove siden Sheikh døde.] 80 00:08:26,680 --> 00:08:28,720 [Sheikh vil bli dypt savnet.] 81 00:08:31,040 --> 00:08:32,960 [Er du fortsatt medlem av Fatah?] 82 00:08:33,560 --> 00:08:37,720 [Nei, jeg innså at Fatah ikke bryr seg om folket sitt.] 83 00:08:37,880 --> 00:08:40,560 [-Men dere er ikke som dem.] [-Det stemmer.] 84 00:08:40,720 --> 00:08:43,480 [Jeg vil at familien får et nytt hus,] 85 00:08:43,640 --> 00:08:46,920 [pluss en månedsinntekt på 6000 sekel.] 86 00:08:49,560 --> 00:08:51,560 [Jeg skal sjekke det.] 87 00:08:53,120 --> 00:08:54,520 [Men er du ikke redd for å dø?] 88 00:08:54,920 --> 00:08:58,080 [Det er ingen bedre skjebne enn å dø martyrdøden.] 89 00:08:59,320 --> 00:09:00,920 [Det er sant.] 90 00:09:01,440 --> 00:09:03,840 [Vel, takk for at du kom.] 91 00:09:04,000 --> 00:09:07,080 [-Jeg er snart tilbake.] [-Gud være med deg.] 92 00:09:14,320 --> 00:09:16,280 [Han er riktig, ikke sant?] 93 00:09:16,440 --> 00:09:18,480 [-Nei.] [-Hvorfor ikke?] 94 00:09:18,640 --> 00:09:20,040 [Han gjør det for pengene.] 95 00:09:20,200 --> 00:09:22,760 [Hvis jødene ga ham 100 shekel hadde han jobbet for dem.] 96 00:09:22,920 --> 00:09:25,120 [Vi bør holde avstand til ham.] 97 00:09:25,280 --> 00:09:27,880 [Jeg vil at du finner riktig mann til Al Buraq -aksjonen]. 98 00:09:28,040 --> 00:09:31,720 [En mann som vil bli ydmyk i møte med døden.] 99 00:09:32,960 --> 00:09:35,200 [-Gå nå.] [-Hvor da?] 100 00:09:35,360 --> 00:09:36,560 [Vi er ferdige her.] 101 00:09:36,720 --> 00:09:39,560 [Men Abu Ahmad, det fungerer ikke på den måten.] 102 00:09:39,720 --> 00:09:41,720 [Du kan ikke bli her.] 103 00:09:41,880 --> 00:09:44,560 [-De kan finne deg når som helst.] [-Det er annerledes nå.] 104 00:09:44,720 --> 00:09:47,200 [De festet et bombebelte på barnet mitt, de sprengte Sheikh.] 105 00:09:47,360 --> 00:09:51,320 [-Jeg vet, men likevel...] [-Walid, jeg er ferdig å leve som en rotte.] 106 00:09:51,480 --> 00:09:54,000 [Hvis Gud vil ha meg kan han ta meg.] 107 00:09:54,160 --> 00:09:56,000 [Det er alt. Gå.] 108 00:09:56,760 --> 00:09:59,160 [Kom deg ut nå!] 109 00:10:04,000 --> 00:10:06,080 [-Fred være med deg.] [-Og med deg.] 110 00:10:06,240 --> 00:10:09,080 [Lukk døra, Walid.] 111 00:10:11,920 --> 00:10:14,120 [-Fred være med deg.] [-Fred med deg.] 112 00:10:21,080 --> 00:10:23,400 [Dra med Nidal til dr. Shirin.] 113 00:10:23,560 --> 00:10:26,040 [Hun samarbeider med jødene.] 114 00:10:26,640 --> 00:10:30,000 [Så dumper dere kroppen hennes på Almanarah-plassen.] 115 00:10:30,640 --> 00:10:32,200 [Greit.] 116 00:10:41,800 --> 00:10:43,280 [Takk.] 117 00:11:05,320 --> 00:11:09,040 [Vel, jeg går og tar en dusj.] 118 00:11:18,000 --> 00:11:20,080 [Du forrådte oss med jødene!] 119 00:11:20,240 --> 00:11:22,720 [Det er ikke meg, det er ikke meg.] 120 00:11:22,880 --> 00:11:24,240 [-Hva er det?] [-Gå tilbake!] 121 00:11:24,400 --> 00:11:25,880 [Gå tilbake, sa jeg!] 122 00:11:30,280 --> 00:11:31,800 [Hvem sendte dere?] 123 00:11:32,640 --> 00:11:34,640 [-Hvem sendte dere?] [-Ingen.] 124 00:11:34,800 --> 00:11:36,320 [Du har tre sekunder på å svare.] 125 00:11:36,480 --> 00:11:37,760 [En, to...] 126 00:11:37,920 --> 00:11:40,160 [Abu Ahmad! Abu Ahmad!] 127 00:11:42,760 --> 00:11:44,920 [-Hvor er han?] [-Jeg vet ikke.] 128 00:11:45,480 --> 00:11:48,120 [Jeg skal drepe deg som jeg drepte vennen din.] 129 00:11:48,280 --> 00:11:50,960 [Hvor er han? Tenk!] 130 00:11:51,120 --> 00:11:54,760 [-Sist jeg så ham var han i hallen.] [-Hvor er det?] 131 00:11:55,640 --> 00:11:59,280 [Hvis du vil leve må du tenke hardere!] 132 00:11:59,440 --> 00:12:01,200 [Yassmin-nabolaget, gamlebyen i Nablus.] 133 00:12:01,360 --> 00:12:04,520 [Hva gjør han der? Hva gjør han der?] 134 00:12:04,680 --> 00:12:07,400 [Intervjue frivillige til å utføre selvmordsangrep.] 135 00:12:07,560 --> 00:12:10,880 [Hva må de frivillige si når de kommer dit?] 136 00:12:11,040 --> 00:12:13,840 [-Hva sier de?] [-De sier, "Jeg vil møte læreren."] 137 00:12:14,000 --> 00:12:17,440 [-Læreren?] [-Ja, jeg sverger ved Gud.] 138 00:12:19,520 --> 00:12:21,080 [Jeg tror deg.] 139 00:12:23,360 --> 00:12:25,120 [Hvorfor gjorde du det?] 140 00:12:25,280 --> 00:12:26,880 [Livet ditt er i fare, bli med meg.] 141 00:12:27,040 --> 00:12:29,360 [-Jeg blir ikke med.] [-Bli med meg!] 142 00:12:36,360 --> 00:12:39,880 Jeg ringer tilbake. God morgen, kan jeg hjelpe deg? 143 00:12:40,040 --> 00:12:42,880 -Nei, takk. -Har du avtale med statsråden? 144 00:12:43,040 --> 00:12:45,920 Nei, jeg kommer ikke til å rekke det i tide. 145 00:12:46,080 --> 00:12:48,000 Jeg ringer tilbake. 146 00:12:51,600 --> 00:12:54,160 Glemte du noe, Moreno? 147 00:12:56,640 --> 00:12:58,360 Hvorfor så selvtilfreds? 148 00:12:58,680 --> 00:13:01,320 Det er lenge siden jeg likte morgenavisa. 149 00:13:01,480 --> 00:13:04,480 De begraver deg levende. 150 00:13:07,040 --> 00:13:08,680 Takket være deg. 151 00:13:09,960 --> 00:13:12,240 Beklager å måtte si dette, Gideon... 152 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 ...men hvis du ikke gjenoppretter enheten og teamet mitt 153 00:13:17,160 --> 00:13:23,080 holder jeg en pressekonferanse og beskriver i detalj 154 00:13:23,240 --> 00:13:27,120 om de fem fangene som du og jeg skjøt i hodet på Gaza. 155 00:13:27,920 --> 00:13:30,480 Har vi sunket til utpressing, Moreno? 156 00:13:30,640 --> 00:13:34,200 Si hva du vil, men din politiske karriere vil være ferdig. 157 00:13:34,360 --> 00:13:37,880 Du vil aldri riste av deg overskriften som går verden over: 158 00:13:38,040 --> 00:13:43,080 "Den israelske forsvarsministeren drepte fem palestinske fanger kaldblodig." 159 00:13:43,240 --> 00:13:46,360 Trodde du at jeg kom til å se på at du ødelegger karrieren min? 160 00:13:46,520 --> 00:13:49,520 Er det slik du kjenner meg etter alle disse årene? Idiot. 161 00:13:49,680 --> 00:13:53,880 Jeg har ryddet opp i all den dritten du etterlater deg. 162 00:13:54,080 --> 00:13:59,400 Glem aldri hvem de virkelige vennene dine er. 163 00:14:25,680 --> 00:14:27,800 [-Gud være med deg.] [-Takk.] 164 00:14:27,960 --> 00:14:29,040 [Vi trenger et rom.] 165 00:14:29,200 --> 00:14:31,200 [-Ett rom?] [-Ja.] 166 00:14:32,160 --> 00:14:34,240 [En eller to senger?] 167 00:14:34,400 --> 00:14:36,640 [-Hva som helst.] [-Så, to da.] 168 00:14:36,800 --> 00:14:40,240 [200 shekel per natt, du betaler forskudd.] 169 00:14:50,800 --> 00:14:52,040 [-Takk.] [-Vær så god.] 170 00:14:52,200 --> 00:14:53,320 [Kom.] 171 00:15:17,160 --> 00:15:19,320 [-Hallo?] [-Walid?] 172 00:15:19,840 --> 00:15:24,240 [Kusina di, legen, fikk et rom på hotellet mitt sammen med en fyr.] 173 00:15:24,400 --> 00:15:25,280 [Hva?] 174 00:15:25,440 --> 00:15:28,040 [Det vil gjøre skam på familien når de får vite om det.] 175 00:15:28,200 --> 00:15:31,720 [Bare hold kjeft og ikke si det til noen, skjønner du?] 176 00:16:04,640 --> 00:16:06,880 [Hvor er kusina di, den hora?] 177 00:16:07,200 --> 00:16:09,120 [Ikke kall henne det.] 178 00:16:09,280 --> 00:16:12,600 [-Hvorfor ikke? Fordi hun er ei hore?] [-Hva vil du med henne?] 179 00:16:12,760 --> 00:16:15,080 [Ikke vær redd, jeg har planer for henne.] 180 00:16:16,120 --> 00:16:19,200 [Problemet er at jeg sendte Bassam og Nidal, og de er borte.] 181 00:16:19,360 --> 00:16:21,640 [Sendte du de to gærningene til henne?] 182 00:16:22,160 --> 00:16:25,600 [-Forteller du meg hvem jeg skal sende?] [-Hun er min kusine!] 183 00:16:25,760 --> 00:16:27,640 [Du får ikke skade familien min.] 184 00:16:27,800 --> 00:16:29,960 [-Er det sånn det er?] [-Ja.] 185 00:16:31,880 --> 00:16:35,800 [Hør på meg, Walid, min venn. Jeg foreslår at du roer deg ned,] 186 00:16:35,960 --> 00:16:38,880 [for jeg skader alt som ødelegger planen min.] 187 00:16:39,040 --> 00:16:44,400 [-Så planen er å ødelegge familien min?] [-Alle som setter den i fare, familie,] 188 00:16:44,560 --> 00:16:48,600 [Abu Samara, deg eller moren din.] 189 00:16:49,000 --> 00:16:50,760 [Forstått?] 190 00:16:52,680 --> 00:16:54,200 [Forstått?] 191 00:16:54,920 --> 00:16:56,280 [Forstått.] 192 00:17:00,920 --> 00:17:04,360 [Så jeg sier det igjen, finn den jævla kusina di] 193 00:17:04,520 --> 00:17:08,200 [og ikke kom tilbake før du finner henne.] 194 00:17:25,480 --> 00:17:27,960 [-Hvordan har hun det?] [-Jeg vet ikke]. 195 00:17:30,880 --> 00:17:33,600 [Slapp av, hun er i gode hender.] 196 00:17:37,400 --> 00:17:41,720 [Vil du at jeg skal kjøpe billetter til Berlin for dere etter operasjonen?] 197 00:17:41,880 --> 00:17:44,080 [-Nei.] [-Hvorfor ikke?] 198 00:17:44,320 --> 00:17:46,000 [Jeg kan ikke.] 199 00:17:46,560 --> 00:17:49,120 [-På grunn av ham?] [-Det finnes ingen ham.] 200 00:17:49,280 --> 00:17:50,880 [Jeg sa jo at han er død.] 201 00:17:51,040 --> 00:17:53,680 [Jeg trodde at vi snakket alvor.] 202 00:17:53,840 --> 00:17:57,440 [Hvis han var død ville ikke Abir vært i denne situasjonen.] 203 00:18:00,120 --> 00:18:03,200 [Vet du hva? Vi leker "på liksom".] 204 00:18:03,360 --> 00:18:06,800 [Vi later som mannen din faktisk er død.] 205 00:18:07,600 --> 00:18:10,000 [Du kan dra uten ham.] 206 00:18:10,160 --> 00:18:13,800 [Du og barna dine kan dra til Berlin. En ny begynnelse.] 207 00:18:13,960 --> 00:18:17,840 [Ingen jøder, ingen arabere, ingen krig.] 208 00:18:19,240 --> 00:18:21,600 [Sett at jeg er interessert...] 209 00:18:22,320 --> 00:18:25,480 [Hva må jeg gjøre for at det skal skje?] 210 00:18:27,640 --> 00:18:30,160 [Hjelp meg å fange spøkelset hans.] 211 00:18:32,400 --> 00:18:36,320 [Denne gangen endte datteren din på sykehus på grunn av ham.] 212 00:18:36,480 --> 00:18:39,040 [Hvem vet hvordan det ender neste gang?] 213 00:18:39,360 --> 00:18:41,680 [Du kan unnvike døden en dag,] 214 00:18:41,840 --> 00:18:44,400 [men den finner deg dagen etter.] 215 00:18:44,560 --> 00:18:47,800 [Dessuten ville han aldri dratt med deg.] 216 00:18:47,960 --> 00:18:52,080 [På den andre siden ville han ikke latt deg dra alene.] 217 00:18:52,240 --> 00:18:56,000 [Vårt eneste håp er å ta ham.] 218 00:18:57,000 --> 00:18:58,880 [Det er til hans eget beste også.] 219 00:18:59,040 --> 00:19:02,360 [Hvis han er vår fange kan vi ikke drepe ham,] 220 00:19:02,520 --> 00:19:05,400 [og en dag blir han løslatt.] 221 00:19:05,760 --> 00:19:09,040 [Alle slippes fri til slutt. Vi løslot Sheikh Yassin også.] 222 00:19:09,200 --> 00:19:11,160 [Så drepte dere ham i et luftangrep.] 223 00:19:11,320 --> 00:19:16,480 [En stakkars gammel mann i rullestol. Du vil høre Guds vrede.] 224 00:19:16,640 --> 00:19:19,680 [-Nassrin, min kjære.] [-Din kjære?] 225 00:19:21,640 --> 00:19:25,000 [Hør her, jeg er skilt to ganger.] 226 00:19:25,840 --> 00:19:30,000 [Jeg har fem barn, velsigne dem, men jeg kommer hjem til et tomt hus] 227 00:19:30,160 --> 00:19:33,040 [og sover i en stor, kald seng.] 228 00:19:33,200 --> 00:19:35,480 [Jeg er alene hver dag.] 229 00:19:36,080 --> 00:19:40,320 [-Hvis jeg hadde en kvinne som deg...] [-Kaptein Ayub, vær så snill!] 230 00:19:41,200 --> 00:19:43,280 [Hver sin skjebne i livet.] 231 00:19:43,440 --> 00:19:45,480 [Alt er skrevet av Allah.] 232 00:19:46,560 --> 00:19:48,520 [Jeg tror ikke på det.] 233 00:19:48,680 --> 00:19:51,600 [Man kan endre sin egen skjebne.] 234 00:19:54,640 --> 00:19:57,840 [Ta den tiden du trenger. Tenk på det.] 235 00:20:22,280 --> 00:20:24,080 [Hva gjør du?] 236 00:20:24,520 --> 00:20:27,400 [-Jeg må være på jobb om 40 minutter.] [-De klarer seg uten deg.] 237 00:20:27,560 --> 00:20:30,760 [-Det er ingen grunn til det.] [-Abu Ahmad kan få deg drept.] 238 00:20:30,920 --> 00:20:34,040 [Ikke gå noe sted og ikke åpne døra før jeg er tilbake.] 239 00:20:34,200 --> 00:20:37,160 [Men hvorfor skulle Abu Ahmad ville drepe meg?] 240 00:20:37,320 --> 00:20:39,000 [Jeg skal snakke med ham.] 241 00:20:40,520 --> 00:20:43,080 [Sett deg. Sett deg.] 242 00:20:48,240 --> 00:20:50,600 [Abu Ahmad mener at du overga ham til jødene] 243 00:20:50,760 --> 00:20:54,120 [og at du fikk barnet hans på sykehus og fikk Sheikh drept.] 244 00:20:56,160 --> 00:20:58,520 [Ikke skad Walid, fetteren min.] 245 00:20:59,200 --> 00:21:01,160 [Han er bare en tåpelig gutt.] 246 00:21:01,320 --> 00:21:03,200 [Vent på meg her.] 247 00:22:03,320 --> 00:22:04,880 [Hei.] 248 00:22:05,200 --> 00:22:06,760 [-Får jeg komme inn?] [-Hvem er du?] 249 00:22:06,920 --> 00:22:09,640 [Samakh Tamimi. Jeg har et møte.] 250 00:22:09,800 --> 00:22:12,640 [-Med hvem?] [-Med læreren.] 251 00:22:25,920 --> 00:22:28,040 [-Gud være med deg.] [-Takk.] 252 00:22:28,200 --> 00:22:29,840 [Spre armene.] 253 00:22:37,440 --> 00:22:39,520 [-Sett deg og vent her.] [-På hva?] 254 00:22:39,680 --> 00:22:41,040 [Til de henter deg.] 255 00:22:41,320 --> 00:22:44,480 [-Hvor lang tid tar det?] [-Vet ikke. Du kan gå hvis du vil.] 256 00:22:44,640 --> 00:22:48,560 [-Nei, jeg venter. Her?] [-Her.] 257 00:23:10,000 --> 00:23:11,920 [Shirin, åpne døra.] 258 00:23:13,000 --> 00:23:16,080 [Shirin, jeg vet at du er der inne. Det er Walid.] 259 00:23:17,880 --> 00:23:20,080 [Hvordan visste du at jeg var her?] 260 00:23:20,240 --> 00:23:23,120 [Du kan ikke gjemme deg for oss. Åpne.] 261 00:23:25,520 --> 00:23:27,680 [-Shirin, åpne.] [-Hvorfor er du her?] 262 00:23:27,840 --> 00:23:29,560 [Jeg må snakke med deg.] 263 00:23:32,240 --> 00:23:34,240 [Shirin, jeg vil aldri skade deg.] 264 00:23:35,040 --> 00:23:38,200 [Jeg skal ikke gjøre noe, jeg sverger ved Gud.] 265 00:23:40,000 --> 00:23:44,320 [Shirin, jeg er her for å hjelpe deg. Åpne døra.] 266 00:23:44,480 --> 00:23:46,440 [Du sendte folk for å drepe meg.] 267 00:23:46,600 --> 00:23:50,560 [Tror du oppriktig at jeg ville gjort det? Abu Ahmad sendte dem.] 268 00:23:50,720 --> 00:23:53,080 [Han tror at du fortalte jødene om operasjonen.] 269 00:23:53,240 --> 00:23:58,040 [Hvordan skulle jeg kunne fortelle dem det? Jeg vet ikke noe om det.] 270 00:23:58,200 --> 00:24:01,800 [Jeg vet, derfor er jeg her for å hjelpe deg.] 271 00:24:05,240 --> 00:24:06,960 [Åpne døra nå.] 272 00:24:17,360 --> 00:24:20,640 [Hva vil han meg? Hvorfor sender han folk for å drepe meg?] 273 00:24:20,800 --> 00:24:23,520 [Shirin, du må fortelle meg nøyaktig hva som skjedde.] 274 00:24:23,680 --> 00:24:27,360 [-Hva ville de med deg?] [-De døde.] 275 00:24:28,200 --> 00:24:30,160 [Hvordan døde de?] 276 00:24:30,360 --> 00:24:34,000 [-Amir Mahajne drepte dem.] [-Hvem er Amir Mahajne?] 277 00:24:34,160 --> 00:24:35,720 [Han er i sikkerhetsmyndighetene.] 278 00:24:35,880 --> 00:24:40,280 [-Hva har han med deg å gjøre?] [-Han beskytter meg på ordentlig,] 279 00:24:40,440 --> 00:24:43,240 [i motsetning til deg, som tok meg inn i dette marerittet.] 280 00:24:43,400 --> 00:24:45,240 [Tror du at en fyr fra sikkerhetsmyndighetene] 281 00:24:45,400 --> 00:24:47,480 [kan beskytte deg mot Abu Ahmad?] [-Ja.] 282 00:24:47,640 --> 00:24:49,960 [-Du kunne ikke tatt mer feil.] [-Fint.] 283 00:24:50,120 --> 00:24:53,720 [-Hvem er han? Hvordan kjenner han deg?] [-Det er en lang historie.] 284 00:24:54,120 --> 00:24:56,240 [Hva sa du til ham?] 285 00:24:56,760 --> 00:24:58,560 [Ingenting.] 286 00:24:58,880 --> 00:25:03,680 [Så han var tilfeldigvis hos deg da Abu Ahmads menn kom til deg?] 287 00:25:03,840 --> 00:25:09,160 [Han kom for å se om jeg hadde det bra etter at du sprengte jøden.] 288 00:25:10,640 --> 00:25:13,400 [-Har han tatt på deg?] [-Unnskyld?] 289 00:25:13,560 --> 00:25:16,920 [-Lå du med ham? Er du gal?] [-Hva snakker du om?] 290 00:25:17,560 --> 00:25:21,160 [Jeg nektet å tro det før jeg kom til dette skitne hotellet] 291 00:25:21,320 --> 00:25:23,920 [og skjønner at du knuller den dritten.] 292 00:25:24,080 --> 00:25:27,840 [Kom deg ut herfra. Hvem tror du at du er? Kom deg ut!] 293 00:25:28,520 --> 00:25:30,480 [Elsker du ham?] 294 00:25:32,960 --> 00:25:36,120 [Du er helt skrudd i hodet. Kom deg ut herfra!] 295 00:25:36,280 --> 00:25:39,160 [-Skam deg!] [-Nei, du bør skamme deg!] 296 00:25:39,920 --> 00:25:42,560 [Din venn Abu Ahmad vil drepe meg.] 297 00:25:42,720 --> 00:25:45,200 [Jeg er den eneste som kan beskytte deg.] 298 00:25:46,080 --> 00:25:49,360 [Fint, kom igjen og beskytt meg.] 299 00:25:50,240 --> 00:25:53,960 [Du fikk ham inn i livet mitt, så få ham ut av det.] 300 00:26:14,360 --> 00:26:15,880 [-Hei, Walid.] [-Hei.] 301 00:26:16,040 --> 00:26:19,480 [Vi har en frivillig som venter på en avtale.] 302 00:26:19,680 --> 00:26:22,280 [Vi har sjekket ham, han er ren.] 303 00:26:22,440 --> 00:26:24,800 [-Har du sjekket alt?] [-Han er ren.] 304 00:26:24,960 --> 00:26:27,000 [-Hva heter han?] [-Samakh Tamimi.] 305 00:26:27,160 --> 00:26:29,200 [-Fra hvor?] [-Landsbyen Nabi Salih.] 306 00:26:29,360 --> 00:26:31,800 [Familien eier en slakterbutikk, jeg kjenner dem.] 307 00:26:31,960 --> 00:26:33,760 [Skal han komme tilbake om en time?] 308 00:26:33,920 --> 00:26:37,440 [-Er han her? Sa du til ham?] [-Ja.] 309 00:26:37,600 --> 00:26:40,000 [Greit, takk. Velsigne.] 310 00:26:43,800 --> 00:26:48,440 [-Fred være med deg.] [-Må den barmhjertige Allah velsigne deg.] 311 00:27:04,560 --> 00:27:06,520 [Vet du hvorfor du er her?] 312 00:27:06,680 --> 00:27:09,360 [Jeg er her for den hellige saken.] 313 00:27:11,960 --> 00:27:15,480 [-Det er min tur til å dø.] [-Hvorfor er du her?] 314 00:27:15,640 --> 00:27:19,800 [Jeg har ingen annen måte å hevne meg på dem.] 315 00:27:19,960 --> 00:27:21,840 [Men hvorfor deg av alle mennesker?] 316 00:27:22,000 --> 00:27:25,200 [Fordi de sprengte svogeren min rett foran øynene mine.] 317 00:27:28,960 --> 00:27:31,480 [Kjøttstykker fløy foran øynene mine.] 318 00:27:32,480 --> 00:27:35,440 [Alt som gjenstår for meg er å hevne hans død.] 319 00:27:36,440 --> 00:27:37,520 [Hvorfor?] 320 00:27:40,200 --> 00:27:42,680 [Bare da vil jeg finne trøst.] 321 00:27:58,280 --> 00:28:02,280 [-Beklager å høre det.] [-Takk.] 322 00:28:07,920 --> 00:28:09,440 [Jeg tar det herfra.] 323 00:28:28,200 --> 00:28:33,040 [-Fred være med deg.] [-Må den barmhjertige Allah velsigne deg.] 324 00:28:35,160 --> 00:28:37,120 [Jeg ser at du er nervøs.] 325 00:28:38,040 --> 00:28:41,320 [Det er forståelig, du er her for et vanskelig oppdrag.] 326 00:28:41,560 --> 00:28:43,440 [Det er skummelt.] 327 00:28:44,600 --> 00:28:46,360 [Jeg er ikke redd.] 328 00:28:48,320 --> 00:28:52,520 [Jeg vet at du ikke er redd.] 329 00:28:53,200 --> 00:28:55,320 [Du er ikke redd for å dø.] 330 00:28:56,840 --> 00:28:59,400 [Du og døden sover i samme seng.] 331 00:29:04,880 --> 00:29:07,000 [Du har drept før, hva?] 332 00:29:09,600 --> 00:29:11,040 [Jeg har det.] 333 00:29:13,240 --> 00:29:15,840 [Men døden og drap er to forskjellige ting.] 334 00:29:18,480 --> 00:29:20,440 [Det er min tur til å dø.] 335 00:29:24,480 --> 00:29:27,080 [Er det noe du vil gjøre før det?] 336 00:29:29,480 --> 00:29:30,400 [Nei.] 337 00:29:33,160 --> 00:29:36,160 [Du forteller ikke sannheten nå, det er en løgn.] 338 00:29:40,680 --> 00:29:42,680 [Hva skjuler du for meg?] 339 00:29:46,120 --> 00:29:48,960 [Jeg har ikke noe hjem å gå tilbake til.] 340 00:29:52,280 --> 00:29:53,960 [Men du har kone og barn.] 341 00:29:55,440 --> 00:29:58,240 [Det er ikke plass til meg i mitt eget hjem.] 342 00:29:58,600 --> 00:30:02,960 [En mann har ingen plass hjemme etter å ha skuffet sin egen familie.] 343 00:30:08,720 --> 00:30:11,360 [Jeg er sikker på at de er glad i deg.] 344 00:30:16,640 --> 00:30:19,960 [Jeg lover deg at din svogers død vil bli hevnet.] 345 00:30:20,200 --> 00:30:23,520 [Vi utstår ikke dette lenger, vi har fått nok.] 346 00:30:23,760 --> 00:30:27,720 [Jeg må sørge for at du er den rett, at du ikke svikter når det skjer.] 347 00:30:29,000 --> 00:30:31,200 [Om Gud vil så ringer de deg.] 348 00:30:32,000 --> 00:30:35,560 [Vær klar døgnet rundt og ikke forlat Nablus.] 349 00:30:37,760 --> 00:30:41,200 [Du får en telefon om et par dager, når tiden er inne.] 350 00:30:42,040 --> 00:30:43,080 [Fint.] 351 00:30:58,160 --> 00:31:00,680 [Det var en ære å møte deg.] 352 00:31:01,240 --> 00:31:03,000 [Vi møtes igjen.] 353 00:31:17,680 --> 00:31:19,360 [Har du fyr?] 354 00:31:58,840 --> 00:32:01,000 [Hva heter du?] 355 00:32:01,520 --> 00:32:03,640 [Amir Mahajne.] 356 00:32:04,840 --> 00:32:07,760 [Virkelig? Amir Mahajne?] 357 00:32:08,680 --> 00:32:11,080 [Hvem jobber du for, Amir Mahajne?] 358 00:32:11,240 --> 00:32:13,600 [Palestinske sikkerhetsmyndigheter.] 359 00:32:18,080 --> 00:32:21,520 [Hva heter du og hvem jobber du for?] 360 00:32:21,680 --> 00:32:24,960 [Jeg er Amir Mahajne fra Palestinske sikkerhetsmyndigheter.] 361 00:32:25,120 --> 00:32:28,240 [Hvis du skader meg vil vennene mine...] 362 00:32:36,840 --> 00:32:41,160 [Din idiot, vi er Palestinske sikkerhetsmyndigheter!] 363 00:32:48,840 --> 00:32:51,320 [Hva er målet for operasjonen vår?] 364 00:32:51,920 --> 00:32:53,320 [Jeg vet ikke.] 365 00:32:53,480 --> 00:32:57,120 [-Hvor får du bombebeltet?] [-Jeg vet ikke.] 366 00:32:57,640 --> 00:32:59,880 [Møtte du Abu Ahmad personlig?] 367 00:33:01,200 --> 00:33:02,880 [Abu Ahmad er død.] 368 00:33:09,720 --> 00:33:11,480 [Bare vent, din drittsekk.] 369 00:33:12,400 --> 00:33:14,840 [Du vil tilstå alt du vet] 370 00:33:15,000 --> 00:33:17,240 [og hinsides det.]