1 00:01:53,360 --> 00:01:55,800 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:02:53,320 --> 00:02:54,400 Moreno? 3 00:03:17,200 --> 00:03:19,440 Alles goed? 4 00:03:20,800 --> 00:03:24,960 Geef maar. -Alsjeblieft. 5 00:03:29,920 --> 00:03:33,360 Luister je? Mag ik iets zeggen? -Zeg het maar. 6 00:03:33,440 --> 00:03:36,000 Ik heb vervanging gevonden voor Avihai en Steve. 7 00:03:36,080 --> 00:03:40,800 Het zijn allebei speciaal agenten. -Fijn. Heb je ook vervanging voor mij? 8 00:03:41,760 --> 00:03:45,280 Gideon heeft de eenheid opgeheven. -Wat? 9 00:03:45,360 --> 00:03:47,800 We liggen er allemaal uit, jij ook. 10 00:03:48,880 --> 00:03:50,040 Heb je een sigaret? 11 00:03:54,640 --> 00:03:56,800 Moreno, je moet met hem praten. -Dat is zinloos. 12 00:03:56,880 --> 00:03:58,880 Heb je een sigaret of niet? 13 00:04:02,960 --> 00:04:05,600 Kom op, Moreno, dit kan niet. 14 00:04:05,680 --> 00:04:08,760 Zeker niet nu Doron nog ergens rondloopt in de bezette gebieden. 15 00:04:08,840 --> 00:04:10,440 Sinds wanneer geef je iets om Doron? 16 00:04:10,520 --> 00:04:14,360 Hoe bedoel je? Hij was mijn teamleider. -Je kon hem nooit uitstaan. 17 00:04:14,440 --> 00:04:18,640 Toen hij weer bij de eenheid kwam, zag ik in je ogen dat je dood wilde. 18 00:04:18,720 --> 00:04:20,320 Dat doet er nu niet meer toe. 19 00:04:22,400 --> 00:04:25,800 Ik kan niet geloven dat Gideon zijn vrienden zo aan de kant zet. 20 00:04:25,880 --> 00:04:28,880 We zijn geen vrienden. -Je hebt vaak genoeg z'n hachje gered. 21 00:04:28,960 --> 00:04:30,400 Jullie zijn vrienden. 22 00:04:33,600 --> 00:04:36,600 Je moet nooit vergeten wie je vrienden zijn. 23 00:04:41,200 --> 00:04:47,880 PALESTIJNSE GEHEIME DIENST RAMALLAH 24 00:05:04,040 --> 00:05:06,320 Relax, Eran. Blijven ademen. 25 00:05:20,800 --> 00:05:23,080 [ARABISCH] [Hé, hoe is het?] 26 00:05:26,640 --> 00:05:30,200 [Hallo en welkom.] [-Hoe is het?] 27 00:05:32,320 --> 00:05:35,040 [Ga zitten.] [-Dank je.] 28 00:05:36,920 --> 00:05:39,240 [Wat brengt jou hier, kapitein Ayub?] 29 00:05:40,480 --> 00:05:43,600 [Najib, hoe lang duurt het nog?] 30 00:05:43,760 --> 00:05:46,440 [We willen dat je Abu Ahmad oppakt en hem uitlevert aan ons.] 31 00:05:46,600 --> 00:05:49,960 [Hij loopt vrij rond en hij zet zowel jullie als ons voor schut.] 32 00:05:50,120 --> 00:05:53,680 [Je wil Abu Ahmad? Die hadden jullie toch vermoord?] 33 00:05:56,120 --> 00:06:00,360 [Dank je wel. Neem wat koffie.] 34 00:06:00,520 --> 00:06:02,920 [Werkt die eikel nog steeds voor je?] 35 00:06:04,600 --> 00:06:06,880 [Alsjeblieft.] 36 00:06:07,040 --> 00:06:09,280 [Ik word onder druk gezet door mijn meerderen.] 37 00:06:10,520 --> 00:06:13,560 [Ik wil niet dat het zover komt, maar als je hem niet aan ons uitlevert...] 38 00:06:13,720 --> 00:06:17,200 [...kan ik ze niet tegenhouden. Eerst zullen ze hun steun intrekken...] 39 00:06:17,360 --> 00:06:21,760 [...voor het resort van je broer, om je onder druk te zetten.] 40 00:06:21,920 --> 00:06:24,680 [We kennen elkaar langer dan vandaag.] 41 00:06:24,840 --> 00:06:27,960 [Dus dreig niet met het resort van m'n broer.] 42 00:06:28,120 --> 00:06:32,120 [Denk je dat ik niet weet dat hij voor jullie werkt?] 43 00:06:32,280 --> 00:06:37,200 [Luister goed: ik heb 17 jaar in jullie gevangenis gezeten.] 44 00:06:37,360 --> 00:06:40,840 [Maar ik ben nooit bang geweest voor jullie, en dat gaat niet veranderen.] 45 00:06:41,000 --> 00:06:45,880 [Abu Mahr, je weet dat ik je heel hoog heb zitten.] 46 00:06:46,040 --> 00:06:48,040 [Als ik je moet helpen met het probleem...] 47 00:06:48,200 --> 00:06:50,840 [...dat jij en Taufiq Hammed hebben gecreëerd, dan doe ik dat.] 48 00:06:51,000 --> 00:06:56,160 [Maar dan moet hij niet meer om ons heen hangen en de held uit willen hangen.] 49 00:06:56,320 --> 00:06:58,360 [Het is erger dan je denkt.] 50 00:06:58,520 --> 00:07:03,160 [We weten dat Abu Ahmad een aanslag voorbereidt op de schaal van 9/11.] 51 00:07:03,320 --> 00:07:05,320 [Hij heet het operatie Al Buraq genoemd.] 52 00:07:05,480 --> 00:07:07,560 [Het plan is om meerdere torens op te blazen.] 53 00:07:07,720 --> 00:07:10,880 [Als hij daarin slaagt, lijdt zowel jouw kant als de onze daaronder.] 54 00:07:11,040 --> 00:07:15,880 [Zorg dat Gideon Avital het resort van mijn broer goedkeurt.] 55 00:07:16,040 --> 00:07:19,600 [En vergeet niet de pantserwagens die je ons 20 jaar geleden beloofd hebt.] 56 00:07:21,320 --> 00:07:23,840 [Geen probleem. Ik ga het regelen.] 57 00:07:25,560 --> 00:07:30,120 [Luister, ik weet alleen dat hij besprekingen heeft met de gekken.] 58 00:07:30,280 --> 00:07:34,560 [Maar ik weet niet precies waar hij mee bezig is.] 59 00:07:34,720 --> 00:07:36,280 [We houden contact.] 60 00:07:38,120 --> 00:07:42,160 [Ik heb drie kinderen, de jongste is vijf maanden...] 61 00:07:42,320 --> 00:07:45,680 [...en mijn broer en ik hebben een elektronicazaak.] 62 00:07:45,840 --> 00:07:47,840 [Waarom wil je martelaar worden?] 63 00:07:48,000 --> 00:07:52,360 [Toen ik jong was, woonde ik samen met Fatah-studenten van Bir Zeit...] 64 00:07:52,520 --> 00:07:55,320 [...maar daarna ben ik getrouwd, kreeg ik kinderen...] 65 00:07:55,480 --> 00:07:58,800 [...en wendde ik me helaas af van het hogere doel.] 66 00:07:58,960 --> 00:08:02,000 [Waarom heb je je nu bedacht?] 67 00:08:02,160 --> 00:08:06,120 [Vijf jaar geleden kreeg ik huwelijksproblemen.] 68 00:08:06,280 --> 00:08:08,240 [Mijn vrouw is lastig.] 69 00:08:08,400 --> 00:08:11,920 [En mijn broer en ik kregen ruzie over de zaak.] 70 00:08:12,080 --> 00:08:16,400 [Ik ontmoette de sjeik en hij loste m'n huwelijksproblemen op...] 71 00:08:16,560 --> 00:08:18,720 [...en de zakelijke ruzies met mijn broer.] 72 00:08:18,880 --> 00:08:22,120 [Hij vertelde me ook wat de profeet van ons verwacht.] 73 00:08:22,280 --> 00:08:25,440 [Sinds de sjeik is overleden, kan ik niet slapen.] 74 00:08:25,600 --> 00:08:27,720 [De sjeik zal gemist worden.] 75 00:08:30,800 --> 00:08:33,760 [Ben je nog lid van Fatah?] [-Nee.] 76 00:08:33,920 --> 00:08:37,400 [Ik besefte dat Fatah niet om z'n mensen geeft.] 77 00:08:37,560 --> 00:08:39,920 [Maar zo zijn jullie niet.] [-Dat klopt.] 78 00:08:40,080 --> 00:08:43,240 [Ik wil dat m'n gezin een nieuw huis krijgt, in plaats van het vernielde...] 79 00:08:43,400 --> 00:08:46,240 [...en een maandelijks inkomen van 6000 shekel.] 80 00:08:49,520 --> 00:08:51,840 [Ik zal het navragen.] 81 00:08:52,840 --> 00:08:54,440 [Maar ben je niet bang om dood te gaan?] 82 00:08:54,600 --> 00:08:57,320 [Er is geen beter lot dan als martelaar te sterven.] 83 00:08:59,000 --> 00:09:03,200 [Dat is waar. Bedankt voor je komst.] 84 00:09:03,360 --> 00:09:07,120 [Ik kom zo bij je terug.] [-God zij met je.] 85 00:09:14,080 --> 00:09:16,920 [Hij is perfect, toch?] 86 00:09:17,080 --> 00:09:19,800 [Waarom niet?] [-Hij doet het voor het geld.] 87 00:09:19,960 --> 00:09:22,280 [Als de Joden hem 100 shekel geven, werkt hij voor hen.] 88 00:09:22,440 --> 00:09:24,480 [We moeten hem op afstand houden.] 89 00:09:24,640 --> 00:09:27,680 [Ik wil dat je de juiste man vindt voor operatie Al Buraq.] 90 00:09:27,840 --> 00:09:30,280 [Een man die de dood nederig tegemoet treedt.] 91 00:09:32,200 --> 00:09:35,160 [En nu weg.] [-Waarheen?] 92 00:09:35,320 --> 00:09:36,520 [We zijn klaar hier.] 93 00:09:36,680 --> 00:09:41,360 [Maar Abu Ahmad, zo werkt het niet. Je kunt hier niet blijven.] 94 00:09:41,520 --> 00:09:44,360 [Ze kunnen je elk moment vinden.] [-Het ligt anders nu.] 95 00:09:44,520 --> 00:09:47,360 [Ze hebben m'n kind een bomgordel om gedaan, de sjeik opgeblazen.] 96 00:09:47,520 --> 00:09:50,560 [Ja, maar...] [-Walid, ik ga niet meer als een rat leven.] 97 00:09:50,720 --> 00:09:53,120 [Als Allah me wil, mag Hij me halen.] 98 00:09:53,280 --> 00:09:55,120 [Dat was het, ga maar.] 99 00:09:56,440 --> 00:09:58,760 [Wegwezen, nu.] 100 00:10:03,600 --> 00:10:06,040 [Salam aleikum.] [-Aleikum salam.] 101 00:10:06,200 --> 00:10:07,800 [Doe de deur dicht, Walid.] 102 00:10:11,560 --> 00:10:13,480 [Salam aleikum.] 103 00:10:20,720 --> 00:10:25,240 [Ga met Nidal naar die dokter. Ze werkt samen met de Joden.] 104 00:10:26,320 --> 00:10:28,760 [Dump haar lichaam op het Almanarah-plein.] 105 00:10:30,320 --> 00:10:32,240 [Oké.] 106 00:10:41,280 --> 00:10:42,880 [Dank je.] 107 00:11:05,040 --> 00:11:09,400 [Nou, ik ga even douchen.] 108 00:11:17,680 --> 00:11:19,680 [Slet, je hebt ons verraden aan de Joden.] 109 00:11:19,840 --> 00:11:22,240 [Ik was het niet, echt niet. Ik was het niet.] 110 00:11:22,400 --> 00:11:24,200 [Wat is er aan de hand?] [-Naar achteren.] 111 00:11:24,360 --> 00:11:26,160 [Naar achteren, zei ik.] 112 00:11:30,000 --> 00:11:31,840 [Wie heeft je gestuurd?] 113 00:11:32,480 --> 00:11:34,080 [Wie heeft je gestuurd?] [-Niemand.] 114 00:11:34,240 --> 00:11:37,280 [Je hebt drie seconden om te antwoorden. Eén, twee...] 115 00:11:37,440 --> 00:11:39,400 [Abu Ahmad.] 116 00:11:42,480 --> 00:11:43,520 [Waar is hij?] 117 00:11:43,680 --> 00:11:44,840 [Weet ik niet.] 118 00:11:45,000 --> 00:11:47,160 [Ik vermoord jou net zo snel als je vriend.] 119 00:11:48,240 --> 00:11:50,440 [Waar is hij? Denk na.] 120 00:11:50,600 --> 00:11:52,400 [De laatste keer dat ik hem zag, was in de hal.] 121 00:11:52,560 --> 00:11:55,120 [Waar?] 122 00:11:55,280 --> 00:11:58,400 [Als je wil blijven leven, moet je opschieten.] 123 00:11:58,560 --> 00:12:01,160 [De Yassmin-buurt in het oude deel van Nablus.] 124 00:12:01,320 --> 00:12:02,320 [Wat doet hij daar?] 125 00:12:03,360 --> 00:12:04,320 [Wat doet hij daar?] 126 00:12:04,480 --> 00:12:07,360 [Vrijwilligers voor de zelfmoordaanslag interviewen.] 127 00:12:07,520 --> 00:12:10,240 [Wat moeten vrijwilliger zeggen als ze daar aankomen?] 128 00:12:10,400 --> 00:12:13,800 [Wat moeten ze zeggen?] [-'Ik wil de leraar ontmoeten.'] 129 00:12:13,960 --> 00:12:17,480 [De leraar?] [-Ik zweer het.] 130 00:12:19,080 --> 00:12:21,120 [Ik geloof je.] 131 00:12:22,720 --> 00:12:26,360 [Waarom deed je dat?] [-Je loopt gevaar, kom met me mee.] 132 00:12:26,520 --> 00:12:29,400 [Ik ga niet mee.] [-Kom mee.] 133 00:12:35,480 --> 00:12:39,560 Ik bel je zo terug. Goedemorgen, kan ik je helpen? 134 00:12:39,720 --> 00:12:42,040 Nee, dank je. -Heb je een afspraak? 135 00:12:43,000 --> 00:12:47,000 Nee, dat ga ik niet halen. Ik bel je zo terug. 136 00:12:51,280 --> 00:12:53,120 Ben je iets vergeten, Moreno? 137 00:12:55,960 --> 00:12:58,400 Vanwaar die glunderende blik? 138 00:12:58,480 --> 00:13:01,360 Het is lang geleden dat ik met plezier de krant heb gelezen. 139 00:13:01,440 --> 00:13:04,520 Ze willen je weg hebben. 140 00:13:06,320 --> 00:13:08,240 Allemaal dankzij jou. 141 00:13:09,640 --> 00:13:12,040 Sorry dat ik dit moet zeggen, Gideon... 142 00:13:13,720 --> 00:13:18,760 ...maar als je mijn team niet in ere hersteld, geef ik een persconferentie... 143 00:13:18,840 --> 00:13:23,120 ...en beschrijf ik tot in detail... 144 00:13:23,200 --> 00:13:26,600 ...hoe jij en ik vijf gevangenen hebben gedood in Gaza. 145 00:13:26,680 --> 00:13:30,120 Ben je me nu aan het chanteren, Moreno? 146 00:13:30,200 --> 00:13:33,840 Dat zou het einde van je politieke carrière betekenen. 147 00:13:33,920 --> 00:13:37,560 Je zal nooit meer ontkomen aan de koppen die wereldnieuws worden: 148 00:13:37,640 --> 00:13:42,680 'Israëlische minister van Defensie doodde vijf Palestijnse gevangenen.' 149 00:13:42,760 --> 00:13:45,720 Dacht je echt dat ik je gewoon m'n carrière zou laten vernietigen? 150 00:13:45,800 --> 00:13:49,000 Is dat hoe goed je me kent na al die jaren? Idioot. 151 00:13:49,080 --> 00:13:53,680 Ik ben degene die de rotzooi die je achterliet opruimde. 152 00:13:53,760 --> 00:13:59,160 Vergeet nooit wie je echte vrienden zijn. 153 00:14:25,200 --> 00:14:28,480 [God zij met u. We hebben een kamer nodig.] 154 00:14:28,640 --> 00:14:31,720 [Eén kamer?] [-Ja.] 155 00:14:31,880 --> 00:14:34,680 [Eén of twee bedden?] [-Maakt niet uit.] 156 00:14:34,840 --> 00:14:39,440 [Oké, twee. 200 shekel per nacht, vooraf betalen.] 157 00:14:50,480 --> 00:14:52,760 [Dank u. Kom.] 158 00:15:16,960 --> 00:15:19,240 [Hallo?] [-Walid?] 159 00:15:19,400 --> 00:15:24,160 [Je nicht, de dokter, heeft net een kamer geboekt met een of andere kerel.] 160 00:15:24,320 --> 00:15:25,240 [Wat?] 161 00:15:25,400 --> 00:15:27,880 [Het zou een schande zijn voor je familie als dat uitkomt.] 162 00:15:28,040 --> 00:15:31,040 [Vertel niemand er iets over, begrepen?] 163 00:16:04,280 --> 00:16:06,080 [Waar is je nicht, die slet?] 164 00:16:06,240 --> 00:16:09,080 [Ik heb gezegd dat je haar niet zo moet noemen.] 165 00:16:09,240 --> 00:16:11,840 [Omdat ze een slet is?] [-Wat wil je van haar?] 166 00:16:12,000 --> 00:16:14,520 [Maak je geen zorgen, ik heb plannen voor haar.] 167 00:16:15,800 --> 00:16:18,840 [Ik heb Bassam en Nidal naar haar gestuurd, maar die lijken verdwenen.] 168 00:16:19,000 --> 00:16:21,800 [Heb je die gekken naar haar huis gestuurd?] 169 00:16:21,960 --> 00:16:23,480 [Ga jij me zeggen wie ik moet sturen?] 170 00:16:23,640 --> 00:16:27,600 [Ze is m'n nicht. Je doet m'n familie niet iets aan zonder het te vertellen.] 171 00:16:27,760 --> 00:16:30,320 [O, nee?] [-Nee.] 172 00:16:30,480 --> 00:16:35,560 [Luister Walid, ik stel voor dat je kalmeert.] 173 00:16:35,720 --> 00:16:38,680 [Ik schakel alles en iedereen uit dat mijn plan in gevaar brengt.] 174 00:16:38,840 --> 00:16:42,520 [Dus je wil m'n familie uitschakelen?] [-Iedereen die het in gevaar brengt.] 175 00:16:42,680 --> 00:16:48,520 [Of dat nou familie is, Abu Samara, jij of je moeder.] 176 00:16:48,680 --> 00:16:50,400 [Begrepen?] 177 00:16:51,720 --> 00:16:54,120 [Begrepen?] 178 00:16:54,280 --> 00:16:56,040 [Begrepen.] 179 00:17:00,640 --> 00:17:04,040 [Dus haal die verdomde nicht van je.] 180 00:17:04,200 --> 00:17:08,240 [En kom niet terug voordat je haar hebt gevonden.] 181 00:17:25,320 --> 00:17:28,360 [Hoe is het met haar?] [-Weet ik niet.] 182 00:17:30,600 --> 00:17:33,320 [Rustig maar, ze is in goede handen.] 183 00:17:37,240 --> 00:17:40,760 [Zal ik na de operatie tickets naar Berlijn voor jullie kopen?] 184 00:17:40,920 --> 00:17:43,800 [Nee.] [-Waarom niet?] 185 00:17:43,960 --> 00:17:45,320 [Dat kan ik niet.] 186 00:17:45,480 --> 00:17:49,080 [Vanwege hem?] [-Er is geen hem.] 187 00:17:49,240 --> 00:17:50,840 [Ik zei toch, hij is dood.] 188 00:17:51,000 --> 00:17:53,240 [Ik dacht we een serieus gesprek hadden.] 189 00:17:53,400 --> 00:17:56,200 [Als hij dood was, zou Abir hier nu niet liggen.] 190 00:17:59,720 --> 00:18:02,760 [Weet je wat? Laten we alsof doen.] 191 00:18:02,920 --> 00:18:06,720 [Laten we doen alsof je man inderdaad dood is.] 192 00:18:06,880 --> 00:18:09,560 [Je kan vertrekken zonder hem.] 193 00:18:09,720 --> 00:18:13,440 [Jij en je kinderen zouden naar Berlijn kunnen gaan. Een nieuw begin.] 194 00:18:13,600 --> 00:18:18,160 [Geen Joden, geen Arabieren, geen oorlog.] 195 00:18:18,320 --> 00:18:24,200 [Stel dat ik geïnteresseerd zou zijn, wat zou ik daar dan voor moeten doen?] 196 00:18:27,280 --> 00:18:29,360 [Me helpen z'n geest te vangen.] 197 00:18:32,080 --> 00:18:35,880 [Dit keer is je dochter in het ziekenhuis beland vanwege hem.] 198 00:18:36,040 --> 00:18:38,920 [Wie weet hoe het de volgende keer zal eindigen?] 199 00:18:39,080 --> 00:18:41,400 [Je kan een keer aan de dood ontsnappen...] 200 00:18:41,560 --> 00:18:44,080 [...maar de volgende keer vindt hij je.] 201 00:18:44,240 --> 00:18:47,760 [Bovendien zou hij nooit met je meegaan.] 202 00:18:47,920 --> 00:18:51,760 [Maar aan de andere kant zou hij je nooit alleen laten gaan.] 203 00:18:51,920 --> 00:18:55,920 [Onze enige hoop is om hem te vangen.] 204 00:18:56,080 --> 00:18:58,520 [Dat is voor hem ook beter.] 205 00:18:58,680 --> 00:19:01,600 [Als hij onze gevangene is, kunnen we hem niet doden.] 206 00:19:01,760 --> 00:19:05,320 [En op een dag zal hij worden vrijgelaten.] 207 00:19:05,480 --> 00:19:09,000 [Uiteindelijk komen ze allemaal vrij. We hebben sjeik Yassin ook vrijgelaten.] 208 00:19:09,160 --> 00:19:11,080 [En toen doodden jullie 'm in een luchtaanval.] 209 00:19:11,240 --> 00:19:16,320 [Een arme oude man in een rolstoel. Je zal Gods wraak voelen.] 210 00:19:16,480 --> 00:19:19,560 [Nassrin, lieverd...] [-Lieverd?] 211 00:19:20,800 --> 00:19:24,920 [Luister, ik ben twee keer gescheiden.] 212 00:19:25,080 --> 00:19:29,960 [Ik heb vijf kinderen, maar ik kom thuis in een leeg huis.] 213 00:19:30,120 --> 00:19:35,520 [Ik slaap in een groot, koud bed. Ik ben alleen, elke dag.] 214 00:19:35,680 --> 00:19:38,720 [Als ik een vrouw had als jij...] [-Kapitein Ayub, alstublieft.] 215 00:19:40,400 --> 00:19:44,920 [Ieder heeft z'n eigen lotsbestemming. Het ligt allemaal in handen van Allah.] 216 00:19:46,200 --> 00:19:50,840 [Daar geloof ik niet in. Je kunt je lot veranderen.] 217 00:19:54,280 --> 00:19:57,280 [Neem je tijd. Denk erover na.] 218 00:20:21,840 --> 00:20:24,000 [Wat doe je?] 219 00:20:24,160 --> 00:20:27,160 [M'n dienst begint over 40 minuten.] [-Ze redden zich wel zonder je.] 220 00:20:27,320 --> 00:20:30,720 [Er is geen reden toe.] [-Abu Ahmad kan je laten vermoorden.] 221 00:20:30,880 --> 00:20:34,000 [Ga nergens heen en doe niet open voor ik terug ben.] 222 00:20:34,160 --> 00:20:36,760 [Waarom zou Abu Ahmad me willen vermoorden?] 223 00:20:36,920 --> 00:20:38,280 [Ik wil met hem praten.] 224 00:20:40,080 --> 00:20:43,080 [Ga zitten.] 225 00:20:47,720 --> 00:20:50,040 [Abu Ahmad denkt dat je 'm verraden hebt aan de Joden.] 226 00:20:50,200 --> 00:20:53,440 [Dat door jou de sjeik dood is en z'n kind in het ziekenhuis ligt.] 227 00:20:55,880 --> 00:21:00,520 [Doe m'n neef Walid niks aan. Hij is nog maar een kind.] 228 00:21:00,680 --> 00:21:02,280 [Wacht hier op me.] 229 00:22:03,000 --> 00:22:06,440 [Hallo. Mag ik naar binnen?] [-Wie ben je?] 230 00:22:06,600 --> 00:22:09,320 [Samakh Tamimi. Ik heb een afspraak.] 231 00:22:09,480 --> 00:22:11,760 [Met wie?] [-Met de leraar.] 232 00:22:25,560 --> 00:22:29,480 [God zij met je.] [-Spreid je armen.] 233 00:22:37,040 --> 00:22:39,000 [Ga zitten en wacht hier.] [-Waarop?] 234 00:22:39,160 --> 00:22:40,920 [Tot ze je roepen.] 235 00:22:41,080 --> 00:22:44,080 [Hoe lang duurt dat?] [-Geen idee. Je kan gaan als je wil.] 236 00:22:44,240 --> 00:22:48,280 [Nee, ik wacht wel. Daar?] [-Hier.] 237 00:23:09,720 --> 00:23:11,640 [Shirin, doe open.] 238 00:23:12,640 --> 00:23:15,680 [Shirin, ik weet dat je daar bent. Doe open, ik ben het, Walid.] 239 00:23:17,480 --> 00:23:19,760 [Hoe wist je dat ik hier was?] 240 00:23:19,920 --> 00:23:22,640 [Je kunt je niet voor ons verbergen. Doe open.] 241 00:23:25,240 --> 00:23:27,200 [Shirin, doe open.] [-Wat doe je hier?] 242 00:23:27,360 --> 00:23:29,040 [Ik moet met je praten.] 243 00:23:31,840 --> 00:23:34,440 [Shirin, ik zou je nooit iets aandoen.] 244 00:23:34,600 --> 00:23:37,520 [Ik zal niks doen, ik zweer het. Doe open.] 245 00:23:39,560 --> 00:23:43,960 [Shirin, ik wil je helpen. Kom op, doe open.] 246 00:23:44,120 --> 00:23:46,160 [Je hebt mensen gestuurd om me te vermoorden.] 247 00:23:46,320 --> 00:23:49,120 [Denk je echt dat ik dat zou doen?] 248 00:23:49,280 --> 00:23:52,880 [Abu Ahmad heeft ze gestuurd, hij denkt dat jij hem verraden hebt aan de Joden.] 249 00:23:53,040 --> 00:23:57,640 [Wat zou ik ze moeten vertellen? Ik weet er niks van.] 250 00:23:57,800 --> 00:24:01,200 [Dat weet ik, daarom kom ik je ook helpen.] 251 00:24:04,840 --> 00:24:06,520 [Doe open.] 252 00:24:17,000 --> 00:24:20,160 [Wat wil hij van me? Waarom stuurt hij mensen om te vermoorden?] 253 00:24:20,320 --> 00:24:23,240 [Shirin, je moet me vertellen wat er aan de hand is.] 254 00:24:23,400 --> 00:24:26,680 [Wat wilden ze van je?] [-Ze zijn dood.] 255 00:24:27,840 --> 00:24:28,960 [Hoe zijn ze gestorven?] 256 00:24:29,120 --> 00:24:31,880 [Amir Mahajne heeft ze vermoord.] 257 00:24:32,840 --> 00:24:35,680 [Wie is Amir Mahajne?] [-Hij is van de Geheime Dienst.] 258 00:24:35,840 --> 00:24:38,720 [Wat moet hij met jou?] [-Hij beschermt me echt.] 259 00:24:38,880 --> 00:24:41,280 [Jij hebt me alleen deze nachtmerrie ingesleept.] 260 00:24:41,440 --> 00:24:45,200 [Denk je echt dat iemand van de Palestijnse Geheime Dienst...] 261 00:24:45,360 --> 00:24:47,160 [...je kan beschermen tegen Abu Ahmad?] [-Ja.] 262 00:24:47,320 --> 00:24:49,320 [Dan heb je het goed mis.] [-Prima.] 263 00:24:49,480 --> 00:24:53,600 [Wie is hij? Hoe kent hij je?] [-Het is een lang verhaal.] 264 00:24:53,760 --> 00:24:57,680 [Wat heb je hem verteld?] [-Niks.] 265 00:24:58,600 --> 00:25:03,040 [Dus hij was toevallig bij je toen Abu Ahmads mannen langskwamen?] 266 00:25:03,200 --> 00:25:06,320 [Toevallig?] [-Hij kwam kijken of ik in orde was...] 267 00:25:06,480 --> 00:25:09,080 [...nadat je die Jood had opgeblazen.] 268 00:25:09,240 --> 00:25:11,920 [Heeft hij aan je gezeten?] 269 00:25:12,080 --> 00:25:15,400 [Pardon?] [-Ben je gek geworden?] 270 00:25:15,560 --> 00:25:17,400 [Waar heb je het over?] 271 00:25:17,560 --> 00:25:20,320 [Ik weigerde het te geloven dat ik hier kwam en ontdekte...] 272 00:25:20,480 --> 00:25:23,480 [...dat je die eikel van de Geheime Dienst naait.] 273 00:25:23,640 --> 00:25:27,120 [Wegwezen, nu. Wie denk je wel niet dat je bent? Wegwezen.] 274 00:25:28,080 --> 00:25:30,240 [Hou je van hem?] 275 00:25:32,520 --> 00:25:34,000 [Je bent gek geworden.] 276 00:25:34,160 --> 00:25:37,160 [Wegwezen.] [-Schaam je.] 277 00:25:37,320 --> 00:25:39,480 [Nee, jij moet je schamen.] 278 00:25:39,640 --> 00:25:42,120 [Abu Ahmad wil me vermoorden.] 279 00:25:42,280 --> 00:25:43,840 [Ik ben de enige die je kan beschermen.] 280 00:25:44,000 --> 00:25:48,440 [Prima. Toe maar, bescherm me.] 281 00:25:50,120 --> 00:25:52,960 [Jij hebt dit probleem veroorzaakt, los het nu maar weer op.] 282 00:26:15,640 --> 00:26:19,160 [We hebben een vrijwilliger die wacht voor z'n afspraak.] 283 00:26:19,320 --> 00:26:21,880 [We hebben hem gecontroleerd, alles is in orde.] 284 00:26:22,040 --> 00:26:24,360 [Heb je alles gecheckt?] [-Alles is in orde.] 285 00:26:24,520 --> 00:26:26,560 [Hoe heet hij?] [-Samakh Tamimi.] 286 00:26:26,720 --> 00:26:28,720 [Waar komt hij vandaan?] [-Nabi Salih.] 287 00:26:28,880 --> 00:26:31,360 [Z'n familie heeft een slagerij, ik ken ze.] 288 00:26:31,520 --> 00:26:33,480 [Moet hij over een uur terugkomen?] 289 00:26:33,640 --> 00:26:37,120 [Is hij hier? Heb je het hem gezegd?] [-Ja.] 290 00:26:37,280 --> 00:26:39,920 [Oké, dank je.] 291 00:26:43,640 --> 00:26:48,080 [Salam aleikum.] [-Moge Allah je zegenen.] 292 00:27:03,680 --> 00:27:08,680 [Weet je waarom je hier bent?] [-Voor het hogere doel.] 293 00:27:11,640 --> 00:27:13,320 [Het is mijn tijd om te sterven.] 294 00:27:13,480 --> 00:27:15,000 [Waarom ben je hier?] 295 00:27:15,160 --> 00:27:19,280 [Ik ben geen andere manier om ze te wreken.] 296 00:27:19,440 --> 00:27:21,120 [Maar waarom jij?] 297 00:27:21,280 --> 00:27:24,640 [Omdat ze mijn zwager voor mijn ogen opbliezen.] 298 00:27:28,560 --> 00:27:31,400 [Stukje van hem vlogen langs m'n ogen.] 299 00:27:31,560 --> 00:27:35,360 [Het enige wat ik nog kan doen is zijn dood wreken.] 300 00:27:35,520 --> 00:27:37,560 [Waarom?] 301 00:27:40,080 --> 00:27:42,720 [Alleen dan zal ik rust vinden.] 302 00:27:57,880 --> 00:28:02,320 [Gecondoleerd.] [-Dank je.] 303 00:28:07,720 --> 00:28:09,480 [Ik neem het wel over.] 304 00:28:27,760 --> 00:28:33,080 [Salam aleikum.] [-Moge de almachtige Allah je zegenen.] 305 00:28:34,720 --> 00:28:37,560 [Ik zie dat je nerveus bent.] 306 00:28:37,720 --> 00:28:41,040 [Dat is begrijpelijk, je bent hier voor een zeer complexe missie.] 307 00:28:41,200 --> 00:28:42,320 [Dat is eng.] 308 00:28:44,240 --> 00:28:46,400 [Ik ben niet bang.] 309 00:28:48,040 --> 00:28:51,520 [Ik weet dat je niet bang bent.] 310 00:28:52,880 --> 00:28:54,920 [Je bent niet bang om te sterven.] 311 00:28:56,040 --> 00:28:59,440 [Jij en de dood slapen in hetzelfde bed.] 312 00:29:04,480 --> 00:29:07,040 [Je hebt eerder gedood, hè?] 313 00:29:09,320 --> 00:29:11,080 [Ja.] 314 00:29:12,840 --> 00:29:15,880 [Maar de dood en doden zijn twee verschillende dingen.] 315 00:29:18,040 --> 00:29:20,480 [Het is mijn tijd om te sterven.] 316 00:29:24,360 --> 00:29:26,080 [Is er iets wat je daarvoor nog wil doen?] 317 00:29:29,440 --> 00:29:30,440 [Nee.] 318 00:29:32,800 --> 00:29:35,240 [Nu vertel je niet de waarheid. Dat is een leugen.] 319 00:29:39,800 --> 00:29:42,320 [Wat verberg je voor me?] 320 00:29:45,760 --> 00:29:47,960 [Ik heb geen huis om naar terug te keren.] 321 00:29:51,880 --> 00:29:53,880 [Maar je hebt een vrouw en kinderen.] 322 00:29:54,040 --> 00:29:58,080 [Er is geen plek voor mij thuis.] 323 00:29:58,240 --> 00:30:01,440 [Er is geen plek voor een man die z'n hele familie teleur heeft gesteld.] 324 00:30:08,400 --> 00:30:10,400 [Ze zullen vast van je houden.] 325 00:30:16,280 --> 00:30:19,640 [Ik beloof je dat de dood van je zwager gewroken zal worden.] 326 00:30:19,800 --> 00:30:22,680 [We pikken dit niet langer, we hebben er genoeg van.] 327 00:30:22,840 --> 00:30:27,640 [Ik moet zeker weten dat je niet op het laatste moment faalt.] 328 00:30:27,800 --> 00:30:30,720 [Als God het wil, word je gebeld.] 329 00:30:31,680 --> 00:30:35,120 [Zorg dat je altijd beschikbaar bent, verlaat Nablus niet.] 330 00:30:37,520 --> 00:30:41,120 [Je wordt over een paar dagen gebeld, als het tijd is.] 331 00:30:41,280 --> 00:30:43,120 [Mooi.] 332 00:30:57,720 --> 00:31:02,400 [Het was een eer je te ontmoeten. We zullen elkaar weerzien.] 333 00:31:17,520 --> 00:31:20,040 [Heb je vuur?] 334 00:31:58,440 --> 00:32:02,640 [Hoe heet je?] [-Amir Mahajne.] 335 00:32:04,480 --> 00:32:08,160 [O, ja? Amir Mahajne?] 336 00:32:08,320 --> 00:32:12,640 [Voor wie werk je, Amir Mahajne?] [-De Geheime Dienst.] 337 00:32:18,040 --> 00:32:21,200 [Hoe heet je en voor wie werk je?] 338 00:32:21,360 --> 00:32:24,640 [Ik ben Amir Mahajne, ik werk voor de Palestijnse Geheime Dienst.] 339 00:32:24,800 --> 00:32:27,880 [Als je me iets aandoet, zullen m'n vrienden...] 340 00:32:36,280 --> 00:32:40,080 [Eikel, wij zijn van de Palestijnse Geheime Dienst.] 341 00:32:47,800 --> 00:32:49,960 [Wat is het doel van je missie?] 342 00:32:51,480 --> 00:32:54,560 [Dat weet ik niet.] [-Wanneer krijg je je bomgordel?] 343 00:32:54,720 --> 00:32:57,040 [Weet ik niet.] 344 00:32:57,200 --> 00:32:59,080 [Heb je Abu Ahmad ontmoet?] 345 00:33:00,880 --> 00:33:02,080 [Abu Ahmad is dood.] 346 00:33:09,400 --> 00:33:11,400 [Wacht maar af, eikel.] 347 00:33:11,560 --> 00:33:17,280 [Voor je het weet beken je alles wat je weet en meer.]