1
00:01:52,920 --> 00:01:55,720
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:02:53,480 --> 00:02:55,080
Moreno? Dostum?
3
00:03:17,440 --> 00:03:19,000
İyi misin?
4
00:03:20,920 --> 00:03:24,880
-Şunu versene.
-Al.
5
00:03:30,560 --> 00:03:33,280
-Dinliyor musun? Konuşayım mı?
-Anlat.
6
00:03:33,520 --> 00:03:37,840
Avihai ve Steve yerine birilerini buldum.
İkisi de özel harekat savaşçısı.
7
00:03:37,920 --> 00:03:40,720
Harika. Benim yerime de
birini buldun mu?
8
00:03:41,760 --> 00:03:45,240
-Gideon birimi kapattı.
-Ne?
9
00:03:45,320 --> 00:03:47,560
Hepimiz çıkarıldık. Tabii sen de.
10
00:03:49,080 --> 00:03:50,680
Sigaran var mı?
11
00:03:54,760 --> 00:03:56,840
-Moreno, konuş onunla.
-İşe yaramaz.
12
00:03:56,920 --> 00:03:58,840
Sigaran var mı, yok mu?
13
00:04:03,200 --> 00:04:05,240
Yapma, Moreno,
bunun sırası değil.
14
00:04:05,320 --> 00:04:08,640
Hele de Doron, bölgede
kim bilir kimin eline düşmüşken.
15
00:04:08,720 --> 00:04:12,160
-Doron ne zamandan beri umurunda?
-Ne demek bu? O amirimdi.
16
00:04:12,240 --> 00:04:14,560
Ama ona hiçbir zaman katlanamadın.
17
00:04:14,640 --> 00:04:18,520
O, birime katıldığında,
öfken gözlerinden okunuyordu.
18
00:04:18,600 --> 00:04:20,440
Şu anda bunun bir önemi yok.
19
00:04:22,480 --> 00:04:25,640
Gideon'un, arkadaşlarına
bunu yapacağına inanamıyorum.
20
00:04:25,960 --> 00:04:27,160
Biz arkadaş değiliz.
21
00:04:27,240 --> 00:04:30,600
Onun kıçını defalarca kez
kurtarmadın mı? Arkadaşsınız.
22
00:04:33,440 --> 00:04:36,440
Kimse arkadaşlarını unutmamalı.
23
00:04:41,240 --> 00:04:47,240
FİLİSTİN KORUMA GÜCÜ MERKEZİ,
RAMALLAH
24
00:05:04,160 --> 00:05:06,160
Sakin ol, Eran. Nefes al.
25
00:05:20,840 --> 00:05:23,080
[ARAPÇA]
[-Merhaba, nasılsın?]
26
00:05:26,800 --> 00:05:29,000
[-Merhaba, hoş geldin.]
[-Nasılsın?]
27
00:05:29,080 --> 00:05:30,600
[Nasılsın, dostum?]
28
00:05:32,360 --> 00:05:34,640
[-Otur.]
[-Teşekkür ederim.]
29
00:05:36,960 --> 00:05:39,160
[Seni hangi rüzgar attı,
komutan Ayub?]
30
00:05:40,520 --> 00:05:43,320
[Najib, daha ne kadar sürecek?]
31
00:05:43,480 --> 00:05:46,680
[Abu Ahmad'ı yakalamanı
ve bize teslim etmeni istiyoruz.]
32
00:05:46,760 --> 00:05:50,080
[O katil başıboş bir halde
sizinle ve bizimle alay ediyor.]
33
00:05:50,480 --> 00:05:53,960
[Abu Ahmad'ı mı istiyorsun?
Onu öldürdünüz sanıyordum.]
34
00:05:56,280 --> 00:05:58,640
[Teşekkürler. Allah razı olsun.
Kahve iç.]
35
00:05:58,720 --> 00:06:00,440
[-Teşekkürler.]
[-İç.]
36
00:06:00,760 --> 00:06:02,960
[O budala hala size mi çalışıyor?]
37
00:06:04,520 --> 00:06:05,880
[Buyur.]
38
00:06:07,080 --> 00:06:09,920
[Üstlerim bana çok baskı yapıyor.]
39
00:06:10,520 --> 00:06:13,560
[Bunun olmasını istemem
ama onu bize vermezseniz]
40
00:06:13,640 --> 00:06:16,400
[onları durduramam.
Hevesini kırmak için,]
41
00:06:16,480 --> 00:06:20,680
[kardeşinin yeri için verdikleri onayı
geri çekmekle başlayacaklar.]
42
00:06:20,760 --> 00:06:22,600
[Ne kadar ayıp olur, değil mi?]
43
00:06:22,680 --> 00:06:24,720
[Seninle dostluğumuz eskiye dayanır.]
44
00:06:24,800 --> 00:06:28,320
[O zaman kardeşimin yerini
beni tehdit etmek için kullanmayın.]
45
00:06:28,400 --> 00:06:31,600
[Onun, sizin için çalıştığını
bilmiyor muyum sanıyorsun?]
46
00:06:32,680 --> 00:06:34,320
[Beni iyi dinle.]
47
00:06:34,400 --> 00:06:37,400
[Hapishanenizde 17 yıl kaldım]
48
00:06:37,520 --> 00:06:41,080
[ama sizden asla korkmadım
ve şimdi de korkacak değilim.]
49
00:06:41,160 --> 00:06:46,040
[Abu Mahr, sana
sonsuz saygı duyduğumu biliyorsun.]
50
00:06:46,240 --> 00:06:50,320
[Taufiq Hammed ile yarattığınız
boktan duruma yardım etmemi istersen]
51
00:06:50,440 --> 00:06:52,280
[sorun değil, etmeye çalışırım]
52
00:06:52,360 --> 00:06:56,200
[ama işimize burnunu sokmaktan ve
kahramanlık yapmaktan vazgeçmeli.]
53
00:06:56,280 --> 00:06:59,840
[Durum, düşündüğünden beter.
Kesin olarak bildiğimiz şey şu,]
54
00:06:59,920 --> 00:07:03,160
[Abu Ahmad 9/11 tarzı
kapsamlı bir saldırı planlıyor.]
55
00:07:03,240 --> 00:07:05,360
[Operasyonun adını Al Buraq koydu.]
56
00:07:05,520 --> 00:07:07,840
[Plan, birkaç kuleyi yerle bir etmek.]
57
00:07:08,080 --> 00:07:11,000
[Başarılı olursa, biz kadar
siz de zarar göreceksiniz.]
58
00:07:11,080 --> 00:07:16,000
[Gideon Avital'in
kardeşimin yerini onaylamasını sağla]
59
00:07:16,240 --> 00:07:19,640
[ve 20 yıl önce söz verdiğiniz
zırhlı araçları da unutma.]
60
00:07:21,520 --> 00:07:24,000
[Olmuş bil. Bu işin peşindeyim.]
61
00:07:25,760 --> 00:07:30,480
[Bak, bildiğim tek şey,
"öleceklerle" görüşme yaptığı.]
62
00:07:30,560 --> 00:07:34,760
[Ama tam olarak neyin peşinde
olduğundan emin değilim.]
63
00:07:34,880 --> 00:07:36,760
[Haberleşiriz.]
64
00:07:38,240 --> 00:07:42,120
[Üç çocuğum var,
en küçüğü beş aylık]
65
00:07:42,400 --> 00:07:45,440
[ve erkek kardeşim ile
bir elektrikçi dükkanımız var.]
66
00:07:45,960 --> 00:07:48,160
[Neden şehit olmak istiyorsun?]
67
00:07:48,240 --> 00:07:52,560
[Gençken, Birzeit Üniversitesi'nden
El Fetih üyesi öğrencilerle kalırdım]
68
00:07:52,640 --> 00:07:55,760
[ama sonra evlendim
ve çocuklarım oldu]
69
00:07:55,840 --> 00:07:58,920
[ve maalesef kutsal amaçtan
uzaklaştım.]
70
00:07:59,000 --> 00:08:01,600
[Şimdi tekrar istemenin sebebi ne?]
71
00:08:02,320 --> 00:08:06,200
[Beş yıl önce evliliğimde
sorunlar yaşamaya başladım,]
72
00:08:06,280 --> 00:08:08,680
[karımla başa çıkamıyorum]
73
00:08:08,760 --> 00:08:11,920
[ve kardeşimle iş konusunda
tartışma yaşamaya başladık.]
74
00:08:12,320 --> 00:08:13,800
[Şeyh'le tanıştım,]
75
00:08:13,880 --> 00:08:15,800
[karımla aramızı düzeltti,]
76
00:08:15,880 --> 00:08:18,880
[kardeşimle iş yüzünden yaşadığımız
sorunları çözdü.]
77
00:08:18,960 --> 00:08:22,520
[Bana Peygamber'in öğretilerini
anlattı.]
78
00:08:22,720 --> 00:08:25,800
[Şeyh öldüğünden beri
uyuyamıyorum.]
79
00:08:26,280 --> 00:08:28,320
[Şeyh'i herkes çok özleyecek.]
80
00:08:30,920 --> 00:08:33,080
[Hala El Fetih üyesi misin?]
81
00:08:33,240 --> 00:08:37,360
[Hayır. El Fetih'in
insanlarını umursamadığını fark ettim.]
82
00:08:37,600 --> 00:08:40,200
[-Siz onlar gibi değilsiniz.]
[-Bu doğru.]
83
00:08:40,280 --> 00:08:43,960
[Ailem için yeni bir ev istiyorum,
imha edilecek olan ev yerine.]
84
00:08:44,040 --> 00:08:46,520
[Bir de aylık 6 bin şekel gelir.]
85
00:08:49,560 --> 00:08:51,560
[Oluruna bakacağım.]
86
00:08:52,880 --> 00:08:54,600
[Peki ölmekten korkmuyor musun?]
87
00:08:54,800 --> 00:08:57,680
[Şehit olmaktan
daha iyi bir kader yok.]
88
00:08:59,160 --> 00:09:00,760
[Doğru.]
89
00:09:01,320 --> 00:09:03,240
[Geldiğin için teşekkürler.]
90
00:09:03,440 --> 00:09:07,080
[-Hemen geleceğim.]
[-Allah razı olsun.]
91
00:09:14,280 --> 00:09:15,920
[Çok uygun, değil mi?]
92
00:09:16,000 --> 00:09:18,120
[-Değil.]
[-Neden?]
93
00:09:18,200 --> 00:09:19,800
[Para için yapıyor.]
94
00:09:19,880 --> 00:09:22,640
[100 şekel verseler,
Yahudiler için de çalışır.]
95
00:09:22,720 --> 00:09:24,640
[Ondan uzak durmalıyız.]
96
00:09:24,720 --> 00:09:27,840
[Al Buraq operasyonu için
doğru adamı bulmanı istiyorum.]
97
00:09:27,920 --> 00:09:31,320
[Ölümle burun burunayken
soğukkanlı kalacak birini.]
98
00:09:32,800 --> 00:09:34,960
[-Şimdi git.]
[-Nereye?]
99
00:09:35,040 --> 00:09:36,680
[Burada işimiz bitti.]
100
00:09:36,760 --> 00:09:39,200
[Ama Abu Ahmad,
işler böyle yürümüyor.]
101
00:09:39,520 --> 00:09:41,600
[Burada kalamazsın.]
102
00:09:41,680 --> 00:09:44,520
[-Seni her an bulabilirler.]
[-Artık işler değişti.]
103
00:09:44,600 --> 00:09:47,600
[Kızıma patlayıcı taktılar,
Şeyh'i havaya uçurdular.]
104
00:09:47,680 --> 00:09:51,320
[-Biliyorum ama yine de...]
[-Walid, sıçan gibi yaşamaktan bıktım.]
105
00:09:51,400 --> 00:09:53,640
[Allah beni istiyorsa, yanına alabilir.]
106
00:09:53,880 --> 00:09:55,600
[Durum bu. Git.]
107
00:09:56,600 --> 00:09:58,480
[Hadi, git artık!]
108
00:10:03,800 --> 00:10:06,160
[-Selamun aleykum.]
[-Aleykum selam.]
109
00:10:06,240 --> 00:10:08,080
[Kapat kapıyı, Walid.]
110
00:10:11,760 --> 00:10:13,720
[-Selamun aleykum.]
[-Selam.]
111
00:10:20,760 --> 00:10:23,160
[Nidal ile Dr. Shirin'e gidin.]
112
00:10:23,240 --> 00:10:25,640
[Yahudilerle işbirliği yapıyor.]
113
00:10:26,560 --> 00:10:29,600
[Cesedini de
El Manara Meydanı'na bırakın.]
114
00:10:30,240 --> 00:10:31,680
[Tamam.]
115
00:10:41,400 --> 00:10:42,880
[Teşekkürler.]
116
00:11:05,160 --> 00:11:08,880
[Şey, ben duş alacağım.]
117
00:11:17,800 --> 00:11:19,920
[Seni fahişe!
Bizi Yahudilere sattın.]
118
00:11:20,000 --> 00:11:22,360
[Ben değildim, gerçekten.
Ben değildim.]
119
00:11:22,440 --> 00:11:25,280
[-Ne oldu, dostum?]
[-Geri çekil! Geri çekil dedim!]
120
00:11:30,160 --> 00:11:31,760
[Sizi kim gönderdi?]
121
00:11:32,640 --> 00:11:34,280
[-Sizi kim gönderdi?]
[-Kimse.]
122
00:11:34,360 --> 00:11:37,400
[Cevaplamak için üç saniyen var.
Bir, iki...]
123
00:11:37,480 --> 00:11:39,760
[Abu Ahmad!]
124
00:11:42,600 --> 00:11:45,000
[-Nerede o?]
[-Bilmiyorum.]
125
00:11:45,080 --> 00:11:47,480
[Arkadaşın gibi seni de öldürürüm.]
126
00:11:47,960 --> 00:11:50,600
[Nerede? Düşün!]
127
00:11:50,680 --> 00:11:54,360
[-Son gördüğümde bir binadaydı.]
[-Nerede?]
128
00:11:55,480 --> 00:11:58,920
[Yaşamak istiyorsan,
daha iyi düşün!]
129
00:11:59,000 --> 00:12:01,200
[Yassmin mahallesi,
eski Nablus'ta.]
130
00:12:01,280 --> 00:12:03,080
[Ne yapıyor orada?]
131
00:12:03,200 --> 00:12:04,360
[Ne yapıyor orada?]
132
00:12:04,440 --> 00:12:07,480
[İntihar saldırıları için
gönüllülerle görüşüyor.]
133
00:12:07,560 --> 00:12:10,520
[Oraya gidince
gönüllülerin ne demesi gerekiyor?]
134
00:12:10,600 --> 00:12:13,840
[-Ne diyorlar?]
[-"Öğretmenle görüşmek istiyorum".]
135
00:12:13,920 --> 00:12:17,360
[-Öğretmen mi?]
[-Evet, yemin ederim.]
136
00:12:19,520 --> 00:12:21,040
[Sana inanıyorum.]
137
00:12:23,040 --> 00:12:24,760
[Bunu neden yaptın?]
138
00:12:24,840 --> 00:12:26,640
[Hayatın tehlikede, benimle gel.]
139
00:12:26,720 --> 00:12:28,680
[-Gelmiyorum!]
[-Benimle gel!]
140
00:12:36,160 --> 00:12:39,800
Seni arayacağım.
Günaydın, yardım edebilir miyim?
141
00:12:39,960 --> 00:12:42,840
-Hayır, sağ ol.
-Bakanla randevun var mıydı?
142
00:12:42,920 --> 00:12:45,560
Hayır,
vaktinde yapabilmemin imkanı yok.
143
00:12:45,640 --> 00:12:47,240
Döneceğim.
144
00:12:51,400 --> 00:12:53,760
Bir şey mi unuttun, Moreno?
145
00:12:56,560 --> 00:12:58,160
Ne bu memnuniyet?
146
00:12:58,600 --> 00:13:01,400
Uzun zamandır ilk defa
keyifle gazete okudum.
147
00:13:01,480 --> 00:13:03,760
Seni diri diri yakıyorlar.
148
00:13:06,880 --> 00:13:08,520
Sayende.
149
00:13:09,800 --> 00:13:12,000
Bunu söylediğim için üzgünüm, Gideon
150
00:13:13,600 --> 00:13:18,680
ama eğer birimi ve ekibimi dağıtırsan
bir basın konferansı düzenleyeceğim
151
00:13:18,760 --> 00:13:21,160
ve Gazze'de seninle birlikte
152
00:13:21,680 --> 00:13:26,720
kafalarından vurduğumuz beş esir
hakkında detaylı bilgi vereceğim.
153
00:13:27,520 --> 00:13:30,280
Çareyi şantajda mı buldun, Moreno?
154
00:13:30,360 --> 00:13:33,800
İstediğini söyle ama
politik kariyerin bitecek.
155
00:13:33,960 --> 00:13:37,520
Tüm dünyayı sarsacak haber başlıkları
peşini bırakmayacak.
156
00:13:37,600 --> 00:13:42,680
"İsrail Savunma Bakanı,
Filistinli beş esiri canice öldürdü."
157
00:13:42,840 --> 00:13:46,400
Sen kariyerimi mahvederken
benim boş duracağımı mı düşündün?
158
00:13:46,480 --> 00:13:49,160
Onca yıl boyunca beni
tanıyamadın mı? Aptal.
159
00:13:49,240 --> 00:13:53,480
Arkanda bıraktığın pislikleri
temizleyen, hep ben oldum.
160
00:13:54,000 --> 00:13:59,320
Asla ama asla gerçek dostlarının
kim olduğunu unutma.
161
00:14:25,280 --> 00:14:27,640
[-Kolay gelsin.]
[-Teşekkürler.]
162
00:14:27,720 --> 00:14:29,000
[Odanız var mı?]
163
00:14:29,080 --> 00:14:30,800
[-Bir oda mı?]
[-Evet.]
164
00:14:32,000 --> 00:14:33,880
[Tek yatak mı, çift yatak mı?]
165
00:14:33,960 --> 00:14:36,280
[-Hangisi olursa.]
[-O zaman iki.]
166
00:14:36,640 --> 00:14:39,840
[Geceliği 200 şekel,
ödemeyi önden alıyoruz.]
167
00:14:50,200 --> 00:14:51,960
[-Teşekkürler.]
[-Rica ederim.]
168
00:14:52,040 --> 00:14:53,040
[Gel.]
169
00:15:17,080 --> 00:15:19,480
[-Alo?]
[-Walid?]
170
00:15:19,640 --> 00:15:24,240
[Doktor kuzenin, bir adamla birlikte
otelimde oda tuttu.]
171
00:15:24,320 --> 00:15:27,680
[-Ne?]
[-Biri öğrenirse ailenizin adı kirlenir.]
172
00:15:27,760 --> 00:15:31,320
[Sesini kes ve kimseye bir şey söyleme,
duyuyor musun?]
173
00:16:04,480 --> 00:16:06,720
[O şıllık kuzenin nerede?]
174
00:16:06,800 --> 00:16:08,960
[Ona böyle söylememeni rica etmiştim.]
175
00:16:09,040 --> 00:16:12,240
[-Neden? Öyle olduğu için mi?]
[-Ondan ne istiyorsun?]
176
00:16:12,320 --> 00:16:14,680
[Merak etme,
onunla ilgili planlarım var.]
177
00:16:15,720 --> 00:16:19,080
[Sorun şu ki Bassam ve Nidal'i
ona gönderdim ama kayboldular.]
178
00:16:19,160 --> 00:16:21,400
[O iki deliyi onun evine mi gönderdin?]
179
00:16:21,920 --> 00:16:24,560
[-Bunu da mı sana soracağım?]
[-O benim kuzenim!]
180
00:16:25,240 --> 00:16:27,720
[Akrabalarıma zarar vermene
izin veremem.]
181
00:16:27,800 --> 00:16:29,720
[-Öyle mi?]
[-Evet.]
182
00:16:31,640 --> 00:16:35,600
[Dinle beni, Walid, dostum.
Sakin olmanı öneririm]
183
00:16:35,680 --> 00:16:38,640
[çünkü planımı bozacak
her şeye zarar verebilirim.]
184
00:16:38,800 --> 00:16:43,200
[-Planın, ailemi mahvetmek mi?]
[-Planı tehlikeye sokan herkesi,]
185
00:16:43,280 --> 00:16:44,480
[ister ailen olsun,]
186
00:16:44,560 --> 00:16:48,360
[ister Abu Samara,
sen ya da annen.]
187
00:16:48,760 --> 00:16:50,520
[Anladın mı?]
188
00:16:52,440 --> 00:16:54,360
[Anladın mı?]
189
00:16:54,680 --> 00:16:56,040
[Anladım.]
190
00:17:00,680 --> 00:17:04,160
[Bu yüzden tekrar ediyorum,
git o lanet kuzenini getir]
191
00:17:04,240 --> 00:17:07,720
[ve onu bulana dek geri gelme.]
192
00:17:25,480 --> 00:17:27,960
[-Durumu nasıl?]
[-Bilmiyorum.]
193
00:17:30,800 --> 00:17:33,280
[Endişelenme, kızın iyi ellerde.]
194
00:17:37,360 --> 00:17:41,120
[Ameliyattan sonra
Berlin'e bilet almamı ister misin?]
195
00:17:41,840 --> 00:17:44,080
[-Hayır.]
[-Neden?]
196
00:17:44,160 --> 00:17:45,760
[Yapamam.]
197
00:17:46,320 --> 00:17:49,280
[-Onun yüzünden mi?]
[-"O" diye bir şey yok.]
198
00:17:49,360 --> 00:17:51,000
[Söyledim, o öldü.]
199
00:17:51,080 --> 00:17:53,480
[Ciddi bir konuşma
yapıyoruz sanmıştım.]
200
00:17:53,560 --> 00:17:57,200
[O ölmüş olsaydı,
Abir bu durumda olmazdı.]
201
00:17:59,880 --> 00:18:03,000
[Baksana.
Hadi rol yapalım.]
202
00:18:03,080 --> 00:18:06,880
[Kocan gerçekten ölmüş gibi yapalım.]
203
00:18:07,360 --> 00:18:09,520
[Onsuz gidebilirsin.]
204
00:18:09,600 --> 00:18:11,960
[Çocuklarınla Berlin'e
yola çıkabilirsin.]
205
00:18:12,040 --> 00:18:13,600
[Yeni bir başlangıç,]
206
00:18:13,680 --> 00:18:17,600
[Yahudiler yok, Araplar yok,
savaş yok.]
207
00:18:19,120 --> 00:18:21,360
[Diyelim ki bunu istiyorum...]
208
00:18:22,080 --> 00:18:24,760
[Gerçek olması için
ne yapmam gerekiyor?]
209
00:18:27,400 --> 00:18:29,920
[Onun hayaletini yakalamama
yardım et.]
210
00:18:32,240 --> 00:18:36,120
[Bu sefer kızın, onun yüzünden
hastanelik oldu.]
211
00:18:36,200 --> 00:18:38,800
[Bir dahaki sefere ne olacağını
kim bilir?]
212
00:18:39,120 --> 00:18:41,640
[Bugün ölümden paçayı kurtarabilirsin]
213
00:18:41,720 --> 00:18:44,160
[ama ertesi gün ölüm seni bulur.]
214
00:18:44,320 --> 00:18:48,000
[Ayrıca seninle birlikte
burayı bırakıp gitmez.]
215
00:18:48,080 --> 00:18:51,880
[Ama senin tek başına gitmene de
izin vermez.]
216
00:18:51,960 --> 00:18:55,920
[Tek çaremiz onu yakalamak.]
217
00:18:56,760 --> 00:18:58,680
[Bu onun da iyiliği için.]
218
00:18:58,760 --> 00:19:02,160
[Tutuklumuz olursa, onu öldüremeyiz]
219
00:19:02,240 --> 00:19:05,160
[ve bir gün hapisten çıkar.]
220
00:19:05,520 --> 00:19:09,000
[Hepsi önünde sonunda salınır.
Şeyh Yassin'i de saldık.]
221
00:19:09,080 --> 00:19:12,920
[Sonra bir hava saldırısıyla
işini bitirdiniz. Tekerlekli sandalyedeki]
222
00:19:13,000 --> 00:19:16,280
[zavallı yaşlı bir adamın.
Allah'ın gazabına uğrayacaksınız.]
223
00:19:16,600 --> 00:19:19,440
[-Nassrin, canım.]
[-Canın mı?]
224
00:19:21,400 --> 00:19:25,520
[Bak, ben iki kere boşandım.]
225
00:19:25,600 --> 00:19:27,600
[Allah bağışlasın, beş çocuğum var]
226
00:19:27,680 --> 00:19:32,840
[ama akşamları bomboş bir eve gidip,
büyük, soğuk bir yatakta uyuyorum.]
227
00:19:32,920 --> 00:19:35,240
[Yalnızım, hem de her gün.]
228
00:19:35,840 --> 00:19:39,120
[-Senin gibi bir kadınım olsaydı...]
[-Komutan Ayub, lütfen!]
229
00:19:40,960 --> 00:19:43,080
[Herkes kaderini yaşar.]
230
00:19:43,160 --> 00:19:45,240
[Ve bu kaderi Allah yazar.]
231
00:19:46,320 --> 00:19:48,320
[Ben buna inanmıyorum.]
232
00:19:48,400 --> 00:19:51,360
[Kendi kaderini, kendin çizersin.]
233
00:19:54,400 --> 00:19:57,600
[Acele etme. Düşün bunu.]
234
00:20:22,040 --> 00:20:23,640
[Ne yapıyorsun?]
235
00:20:24,160 --> 00:20:27,200
[-40 dakikaya mesaim başlıyor.]
[-Sensiz idare ederler.]
236
00:20:27,280 --> 00:20:30,480
[-Buna gerek yok.]
[-Abu Ahmad seni öldürtebilir.]
237
00:20:30,560 --> 00:20:33,800
[Bir yere gitme ve ben dönene kadar
kapıyı kimseye açma.]
238
00:20:33,880 --> 00:20:36,960
[Neden Abu Ahmad
beni öldürmek istesin?]
239
00:20:37,040 --> 00:20:38,760
[Onunla konuşurum.]
240
00:20:40,280 --> 00:20:42,840
[Otur.]
241
00:20:48,000 --> 00:20:51,520
[Abu Ahmad, onu Yahudilere sattığını,
kızının hastaneye düşmesine]
242
00:20:51,600 --> 00:20:54,160
[ve Şeyh'in ölmesine
sebep olduğunu düşünüyor.]
243
00:20:55,920 --> 00:20:58,280
[Kuzenim Walid'e zarar verme.]
244
00:20:58,960 --> 00:21:00,960
[O sadece saf bir çocuk.]
245
00:21:01,040 --> 00:21:02,960
[Beni burada bekle.]
246
00:22:03,080 --> 00:22:04,640
[Merhaba.]
247
00:22:04,960 --> 00:22:06,560
[-Girebilir miyim?]
[-Kimsin?]
248
00:22:06,640 --> 00:22:09,440
[Samakh Tamimi.
Görüşmem vardı.]
249
00:22:09,520 --> 00:22:12,400
[-Kimle?]
[-Öğretmenle.]
250
00:22:25,680 --> 00:22:27,800
[-Kolay gelsin.]
[-Teşekkürler.]
251
00:22:27,920 --> 00:22:29,600
[Kollarını aç.]
252
00:22:37,200 --> 00:22:39,320
[-Burada otur ve bekle.]
[-Neyi?]
253
00:22:39,400 --> 00:22:40,800
[Seni çağırmalarını.]
254
00:22:41,080 --> 00:22:44,280
[-Ne kadar sürer?]
[-Bilmiyorum. İstersen gidebilirsin.]
255
00:22:44,360 --> 00:22:48,320
[-Hayır, beklerim. Burada mı?]
[-Burada.]
256
00:23:09,760 --> 00:23:11,680
[Shirin, kapıyı aç.]
257
00:23:12,760 --> 00:23:15,840
[Shirin, oradasın, biliyorum.
Aç kapıyı, ben Walid.]
258
00:23:17,640 --> 00:23:19,880
[Burada olduğumu nasıl öğrendin?]
259
00:23:19,960 --> 00:23:22,880
[Bizden saklanamazsın.
Aç kapıyı.]
260
00:23:25,280 --> 00:23:27,480
[-Shirin, aç kapıyı.]
[-Neden geldin?]
261
00:23:27,560 --> 00:23:29,320
[Seninle konuşmalıyım.]
262
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
[Shirin, sana asla zarar vermem.]
263
00:23:34,800 --> 00:23:37,960
[Bir şey yapmayacağım, yemin ederim.
Hadi, aç kapıyı.]
264
00:23:39,760 --> 00:23:44,120
[Shirin, yardım etmek için geldim.
Aç kapıyı.]
265
00:23:44,200 --> 00:23:46,520
[Beni öldürmek için
birilerini yolladınız.]
266
00:23:46,600 --> 00:23:48,920
[Sence böyle bir şey yapar mıyım?]
267
00:23:49,000 --> 00:23:52,960
[Abu Ahmad yolladı. Yahudilere
ameliyatı senin söylediğini düşünüyor.]
268
00:23:53,040 --> 00:23:57,760
[Onlara nasıl söyleyebilirim ki?
Ben de bilmiyordum.]
269
00:23:57,920 --> 00:24:01,560
[Biliyorum, bu yüzden
yardım etmeye geldim.]
270
00:24:05,000 --> 00:24:06,720
[Aç artık kapıyı.]
271
00:24:17,120 --> 00:24:20,360
[Benden ne istiyor?
Neden beni öldürmek istedi?]
272
00:24:20,440 --> 00:24:23,320
[Shirin, tam olarak ne olduğunu
bana anlatmalısın.]
273
00:24:23,400 --> 00:24:27,120
[-O adamlar senden ne istedi?]
[-Onlar öldü.]
274
00:24:27,960 --> 00:24:29,920
[Nasıl öldüler?]
275
00:24:30,120 --> 00:24:31,840
[Amir Mahajne öldürdü.]
276
00:24:32,800 --> 00:24:35,880
[-Amir Mahajne kim?]
[-Filistin Koruma Gücü'nden.]
277
00:24:35,960 --> 00:24:40,080
[-Seninle ne alakası var?]
[-Beni bu kabusa sen sürükledin,]
278
00:24:40,160 --> 00:24:44,480
[senin aksine, o beni koruyor.]
[-Sence Filistin Koruma Gücü'nden biri]
279
00:24:44,560 --> 00:24:47,240
[seni Abu Ahmad'dan koruyabilir mi?]
[-Evet.]
280
00:24:47,360 --> 00:24:49,720
[-O halde yanılıyorsun.]
[-Peki.]
281
00:24:49,840 --> 00:24:53,480
[-Kim o? Seni nereden tanıyor?]
[-Uzun hikaye.]
282
00:24:53,880 --> 00:24:56,000
[Ona ne anlattın?]
283
00:24:56,520 --> 00:24:58,320
[Hiçbir şey.]
284
00:24:58,640 --> 00:25:02,880
[Yani Abu Ahmad'ın adamları geldiği an
onun da orada olacağı mı tuttu?]
285
00:25:02,960 --> 00:25:06,640
[-Bu mudur?]
[-Siz Yahudi'yi havaya uçurunca,]
286
00:25:06,720 --> 00:25:09,040
[iyi miyim diye bakmaya geldi.]
287
00:25:10,400 --> 00:25:13,400
[-Sana dokundu mu?]
[-Ne dedin sen?]
288
00:25:13,480 --> 00:25:16,800
[-Onunla yattın mı? Deli misin sen?]
[-Ne saçmalıyorsun?]
289
00:25:17,320 --> 00:25:19,800
[Bu pis otele gelip, görene kadar]
290
00:25:19,880 --> 00:25:23,720
[Filistin Koruma Gücü'ndeki o herifle
seviştiğine inanmamıştım.]
291
00:25:23,800 --> 00:25:27,600
[Git buradan! Kim olduğunu sanıyorsun?
Git buradan!]
292
00:25:28,280 --> 00:25:30,240
[Onu seviyor musun?]
293
00:25:32,720 --> 00:25:34,560
[Sen aklını kaçırmışsın.]
294
00:25:34,640 --> 00:25:35,920
[Git buradan!]
295
00:25:36,000 --> 00:25:38,920
[-Kendinden utanmalısın!]
[-Utanması gereken sensin!]
296
00:25:39,680 --> 00:25:42,320
[Arkadaşın Abu Ahmad
ölmemi istiyor.]
297
00:25:42,440 --> 00:25:44,960
[Seni koruyabilecek tek kişi benim.]
298
00:25:45,840 --> 00:25:49,120
[Tamam, git koru o zaman.]
299
00:25:50,120 --> 00:25:53,720
[Onu hayatıma sen soktun,
şimdi hayatımdan çıkar.]
300
00:26:14,120 --> 00:26:15,680
[-Selam, Walid.]
[-Merhaba.]
301
00:26:15,760 --> 00:26:19,240
[Görüşme için bekleyen
bir gönüllü var.]
302
00:26:19,440 --> 00:26:22,080
[Onu kontrol ettik, temiz.]
303
00:26:22,160 --> 00:26:24,600
[-Her şeyi kontrol ettiniz mi?]
[-Temiz.]
304
00:26:24,680 --> 00:26:26,800
[-Adı ne?]
[-Samakh Tamimi.]
305
00:26:26,880 --> 00:26:29,000
[-Nereli?]
[-Nabi Salih Köyü'nden.]
306
00:26:29,080 --> 00:26:31,600
[Ailesi kasap, onları tanıyorum.]
307
00:26:31,680 --> 00:26:33,560
[Bir saat sonra gelsin mi?]
308
00:26:33,640 --> 00:26:37,240
[-Burada mı? Ona söylediniz mi?]
[-Evet.]
309
00:26:37,320 --> 00:26:39,760
[Tamam, teşekkürler.
Kolay gelsin.]
310
00:26:43,800 --> 00:26:48,200
[-Selamun aleykum.]
[-Aleykum selam.]
311
00:27:04,320 --> 00:27:09,120
[-Burada olma sebebini biliyor musun?]
[-Kutsal bir amaç için buradayım.]
312
00:27:11,720 --> 00:27:13,600
[Ölme sırası bende.]
313
00:27:13,680 --> 00:27:15,280
[Neden buradasın?]
314
00:27:15,360 --> 00:27:19,600
[Onlardan intikam alabilmemin
tek yolu bu.]
315
00:27:19,680 --> 00:27:21,640
[Peki neden sen?]
316
00:27:21,720 --> 00:27:24,960
[Çünkü kayın biraderimi
gözümün önünde havaya uçurdular.]
317
00:27:28,720 --> 00:27:31,240
[Vücudunun parçaları
gözümün önünden geçti.]
318
00:27:32,240 --> 00:27:35,040
[Bana da
ölümünün intikamını almak düştü.]
319
00:27:36,200 --> 00:27:37,640
[Neden?]
320
00:27:39,960 --> 00:27:42,720
[Ancak bu şekilde teselli bulabilirim.]
321
00:27:58,040 --> 00:28:01,960
[-Senin adına üzüldüm.]
[-Teşekkür ederim.]
322
00:28:07,880 --> 00:28:09,800
[Buradan sonrasını ben hallederim.]
323
00:28:27,960 --> 00:28:32,320
[-Selamun aleykum.]
[-Aleykum selam.]
324
00:28:34,920 --> 00:28:36,880
[Gergin görünüyorsun.]
325
00:28:37,800 --> 00:28:41,080
[Bu normal.
Karmaşık bir görev için buradasın.]
326
00:28:41,320 --> 00:28:43,200
[Korkunç bir şey.]
327
00:28:44,360 --> 00:28:46,200
[Ben korkmuyorum.]
328
00:28:48,280 --> 00:28:52,280
[Korkmadığını biliyorum.]
329
00:28:52,960 --> 00:28:55,080
[Ölmekten korkmuyorsun.]
330
00:28:56,600 --> 00:28:59,360
[Ölümün koynunda uyuyorsun.]
331
00:29:04,640 --> 00:29:07,040
[Daha önce de öldürdün, değil mi?]
332
00:29:09,360 --> 00:29:10,880
[Evet.]
333
00:29:13,000 --> 00:29:15,840
[Ama ölmek ve öldürmek
farklı şeylerdir.]
334
00:29:18,240 --> 00:29:20,360
[Ölme sırası bende.]
335
00:29:24,240 --> 00:29:26,840
[Öncesinde yapmak istediğin
bir şey var mı?]
336
00:29:29,240 --> 00:29:30,280
[Yok.]
337
00:29:32,920 --> 00:29:35,480
[Yalan. Şu anda
doğruyu söylemiyorsun.]
338
00:29:40,440 --> 00:29:42,440
[Benden ne saklıyorsun?]
339
00:29:45,880 --> 00:29:48,000
[Geri döneceğim bir evim yok.]
340
00:29:52,040 --> 00:29:54,160
[Ama karın ve çocukların var.]
341
00:29:55,200 --> 00:29:57,560
[Kendi evimde bile yerim yok.]
342
00:29:58,360 --> 00:30:03,160
[Kendi ailesini hayal kırıklığına uğratan
bir adamın, evde yeri yoktur.]
343
00:30:08,640 --> 00:30:10,800
[Seni sevdiklerine eminim.]
344
00:30:16,400 --> 00:30:19,720
[Söz veriyorum,
kayın biraderinin intikamı alınacak.]
345
00:30:19,960 --> 00:30:22,960
[Buna daha fazla katlanamayız,
canımıza yetti.]
346
00:30:23,560 --> 00:30:27,880
[Görev için doğru olduğuna, son anda
yılmayacağına emin olmalıyım.]
347
00:30:28,760 --> 00:30:30,960
[Allah'ın izniyle seni arayacaklar.]
348
00:30:31,760 --> 00:30:35,320
[Ulaşılabilir ol ve Nablus'tan ayrılma.]
349
00:30:37,760 --> 00:30:41,000
[Birkaç gün içinde
görev zamanı gelince arayacağız.]
350
00:30:41,800 --> 00:30:43,000
[Güzel.]
351
00:30:57,920 --> 00:31:00,440
[Seninle tanışmaktan şeref duydum.]
352
00:31:01,000 --> 00:31:02,760
[Tekrar görüşeceğiz.]
353
00:31:17,440 --> 00:31:19,120
[Ateşin var mı?]
354
00:31:58,600 --> 00:32:00,760
[Adın ne?]
355
00:32:01,280 --> 00:32:03,400
[Amir Mahajne.]
356
00:32:04,600 --> 00:32:08,280
[Öyle mi?
Amir Mahajne mi?]
357
00:32:08,440 --> 00:32:10,880
[Kim için çalışıyorsun
Amir Mahajne?]
358
00:32:10,960 --> 00:32:12,680
[Filistin Koruma Gücü.]
359
00:32:18,040 --> 00:32:21,320
[Adın ne ve kim için çalışıyorsun?]
360
00:32:21,400 --> 00:32:24,760
[Adım Amir Mahajne ve
Filistin Koruma Gücü'ndeyim.]
361
00:32:24,840 --> 00:32:27,320
[Bana zarar verirseniz,
arkadaşlarım...]
362
00:32:36,600 --> 00:32:40,720
[Seni sersem,
Filistin Koruma Gücü biziz.]
363
00:32:48,600 --> 00:32:51,080
[Operasyonumuzun amacı ne?]
364
00:32:51,680 --> 00:32:52,920
[Bilmiyorum.]
365
00:32:53,000 --> 00:32:56,760
[-Patlayıcı kemer nereden alınır?]
[-Bilmiyorum.]
366
00:32:57,400 --> 00:32:59,640
[Abu Ahmad ile bire bir görüştün mü?]
367
00:33:00,960 --> 00:33:02,640
[Abu Ahmad öldü.]
368
00:33:09,480 --> 00:33:11,720
[Bekle seni piç kurusu.]
369
00:33:12,320 --> 00:33:14,880
[Bildiğin her şeyi ve fazlasını]
370
00:33:14,960 --> 00:33:16,840
[itiraf ediyor olacaksın.]