1
00:01:53,080 --> 00:01:55,800
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:02:53,480 --> 00:02:55,080
Moreno? Brácho?
3
00:03:17,200 --> 00:03:19,000
Jsi v pořádku?
4
00:03:20,920 --> 00:03:24,920
- Podej mi to.
- Tady máš.
5
00:03:30,560 --> 00:03:33,280
- Posloucháš? Můžu mluvit?
- Do toho.
6
00:03:33,360 --> 00:03:36,000
Našel jsem náhradu za Avihaie a Steva.
7
00:03:36,080 --> 00:03:37,760
Oba jsou zvláštní jednotka.
8
00:03:37,840 --> 00:03:40,720
Super. Máš náhradu i za mě?
9
00:03:41,760 --> 00:03:45,280
- Gideon zrušil celou jednotku.
- Cože?!
10
00:03:45,360 --> 00:03:47,560
Jdeme všichni. I ty.
11
00:03:48,880 --> 00:03:50,680
Nemáš cigaretu?
12
00:03:54,760 --> 00:03:56,680
- Promluv s ním.
- Nemá to smysl.
13
00:03:56,840 --> 00:03:58,840
Máš cigaretu nebo ne?
14
00:04:03,200 --> 00:04:05,120
No tak, na to teď není čas.
15
00:04:05,200 --> 00:04:08,680
Bůh ví, kdo má Dorona v teritoriích.
16
00:04:08,760 --> 00:04:10,400
Od kdy ti na něm záleží?
17
00:04:10,480 --> 00:04:12,080
Proč ne? Byl to můj velitel.
18
00:04:12,160 --> 00:04:14,360
Ale vždyť si ho nemohl vystát.
19
00:04:14,440 --> 00:04:18,640
Když se vrátil k jednotce,
viděl jsem na tobě, že bys raději umřel.
20
00:04:18,720 --> 00:04:20,280
Teď už je to jedno.
21
00:04:22,440 --> 00:04:25,640
Nemůžu uvěřit,
že Gideon takhle vyhodí své přátele.
22
00:04:25,960 --> 00:04:27,120
Nejsme přátelé.
23
00:04:27,200 --> 00:04:30,600
Nezachránil jsi mu nespočetněkrát prdel?
Jste přátelé.
24
00:04:33,440 --> 00:04:36,560
Člověk by něměl nikdy zapomínat
na své přátele.
25
00:04:41,240 --> 00:04:47,240
CENTRÁLA PALESTINSKÉ PREVENTIVNÍ
BEZPEČNOSTI V RAMALLÁHU
26
00:05:04,160 --> 00:05:06,160
Klid, Erane. Dýchej.
27
00:05:20,840 --> 00:05:23,080
[ARABŠTINA]
[- Dobrý den, jak se vede?]
28
00:05:26,800 --> 00:05:28,960
[- Dobrý den, vítejte.]
[- Jak je?]
29
00:05:29,120 --> 00:05:30,600
[Jak se máte, příteli?]
30
00:05:32,360 --> 00:05:34,640
[- Posaďte se.]
[- Díky.]
31
00:05:37,040 --> 00:05:39,120
[Co vás sem přivádí, kapitáne?]
32
00:05:40,520 --> 00:05:43,400
[Najib, jak dlouho ještě?]
33
00:05:43,920 --> 00:05:46,560
[Chceme, abyste nám vydali Abu Ahmada.]
34
00:05:46,720 --> 00:05:50,040
[Ten vrah je na svobodě
a směje se vám i nám.]
35
00:05:50,120 --> 00:05:52,200
[Chcete Abu Ahmada?]
36
00:05:52,280 --> 00:05:53,640
[Nezabili jste ho?]
37
00:05:56,280 --> 00:05:58,600
[Díky, Bůh ti žehnej. Dejte si kávu.]
38
00:05:58,760 --> 00:06:00,440
[- Díky.]
[- Pijte.]
39
00:06:00,760 --> 00:06:02,880
[Tenhle pro vás pořád pracuje?]
40
00:06:04,600 --> 00:06:06,080
[Tady máte.]
41
00:06:07,080 --> 00:06:09,920
[Jsem pod velkým tlakem
od mých nadřízených.]
42
00:06:10,520 --> 00:06:13,520
[Nechci, aby k tomu došlo,
ale pokud nám ho nevydáte]
43
00:06:13,680 --> 00:06:17,400
[nebudu je moci zastavit.
Začnou tím, že odvolají povolení]
44
00:06:17,560 --> 00:06:20,640
[střediska vašeho bratra,
jen aby vás zlomili.]
45
00:06:20,800 --> 00:06:22,560
[Nebyla by to škoda?]
46
00:06:22,720 --> 00:06:24,280
[Vy a já se známe dlouho.]
47
00:06:24,840 --> 00:06:28,040
[Tak mi nevyhrožujte se střediskem
mého bratra.]
48
00:06:28,120 --> 00:06:31,560
[Myslíte si, že nevím,
že pracuje pro vás?]
49
00:06:32,760 --> 00:06:34,360
[Dobře mě poslouchejte.]
50
00:06:34,440 --> 00:06:37,400
[Seděl jsem ve vašem vězení 17 let,]
51
00:06:37,560 --> 00:06:41,040
[ale nikdy jsem se vašich lidí nebál
a nemíním teď začít.]
52
00:06:41,200 --> 00:06:46,040
[Abu Mahr, vy víte, že si vás moc vážím.]
53
00:06:46,240 --> 00:06:49,800
[Pokud chcete pomoc s tím,
co jste s Taufiqem zavařili,]
54
00:06:49,880 --> 00:06:52,840
[žádný problém, zkusím pomoct,]
55
00:06:53,000 --> 00:06:56,160
[ale musí kolem nás přestat čmuchat
a být za hrdinu.]
56
00:06:56,320 --> 00:06:59,800
[Je to horší, než si myslíte.
Víme s jistotou, že Abu Ahmad]
57
00:06:59,960 --> 00:07:03,240
[plánuje obrovský útok ve stylu 9/11.]
58
00:07:03,320 --> 00:07:05,440
[Operaci pojmenoval Al Buraq.]
59
00:07:05,520 --> 00:07:07,640
[Plán je zničit několik věží.]
60
00:07:08,200 --> 00:07:11,040
[Pokud bude úspěšný, ublíží to vám i nám.]
61
00:07:11,120 --> 00:07:16,000
[Zařiďte, aby Gideon povolil
středisko mého bratra]
62
00:07:16,240 --> 00:07:19,560
[a nezapomeňte vozy,
které jste nám slíbili před 20 lety.]
63
00:07:21,520 --> 00:07:23,800
[Hotovo. Už na tom pracuji.]
64
00:07:25,760 --> 00:07:30,200
[Podívejte, všechno, co vím je,
že má schůzky s šílenci.]
65
00:07:30,280 --> 00:07:34,840
[Ale nejsem si úplně jistý, co chystá.]
66
00:07:34,920 --> 00:07:36,800
[Dáme vám vědět.]
67
00:07:38,240 --> 00:07:42,120
[Mám tři děti, nejmladšímu je pět mesíců]
68
00:07:42,400 --> 00:07:45,440
[a s bratrem máme obchod
s elektrickými potřebami.]
69
00:07:45,960 --> 00:07:48,120
[Proč chceš být šahíd?]
70
00:07:48,280 --> 00:07:52,520
[Za mlada jsem bydlel na pokoji
se studenty Fatahu z Birzeit,]
71
00:07:52,680 --> 00:07:55,960
[ale pak jsem se oženil a měl děti]
72
00:07:56,040 --> 00:07:58,960
[a bohužel jsem byl sveden
z této posvátné cesty.]
73
00:07:59,040 --> 00:08:01,600
[Co tě přimělo obrátit se zpět?]
74
00:08:02,320 --> 00:08:06,160
[Před pěti lety nám začaly
v manželství problémy.]
75
00:08:06,320 --> 00:08:08,880
[S ženou jsou potíže,]
76
00:08:08,960 --> 00:08:12,000
[a začali jsme se hádat
s bratrem kvůli obchodu.]
77
00:08:12,080 --> 00:08:16,600
[Sešel jsem se s Šejkem
a ten mi to urovnal s ženou ]
78
00:08:16,680 --> 00:08:18,800
[a vyřešil problémy s bratrem.]
79
00:08:18,960 --> 00:08:22,760
[Také mi řekl, co od nás Prorok očekává.]
80
00:08:22,840 --> 00:08:25,520
[Od té doby, co Šejk umřel, nemůžu spát.]
81
00:08:26,280 --> 00:08:28,320
[Šejk nám bude všem moc chybět.]
82
00:08:30,920 --> 00:08:33,080
[Jsi stále členem Fatáhu?]
83
00:08:33,240 --> 00:08:37,360
[Ne. Uvědomil jsem si,
že Fatáhu na svých lidech nezáleží.]
84
00:08:37,600 --> 00:08:40,000
[- Ale vy nejste jako oni.]
[- Pravda.]
85
00:08:40,080 --> 00:08:43,480
[Chci, aby moje rodina dostala nový dům
až ten starý zničí]
86
00:08:43,640 --> 00:08:46,200
[a šest tisíc šekelů měsíčně pro ně.]
87
00:08:49,520 --> 00:08:51,560
[Podívám se na to.]
88
00:08:52,880 --> 00:08:54,520
[Ale nebojíš se smrti?]
89
00:08:54,600 --> 00:08:57,840
[Není lepší osud, než zemřít jako šahíd.]
90
00:08:59,160 --> 00:09:00,760
[To je pravda.]
91
00:09:01,320 --> 00:09:03,240
[Děkujeme, že jsi přišel.]
92
00:09:03,440 --> 00:09:07,080
[- Hned se vrátím.]
[- Bůh s tebou.]
93
00:09:14,280 --> 00:09:15,880
[Je ideální, ne?]
94
00:09:16,040 --> 00:09:18,000
[- Ne.]
[- Proč ne?]
95
00:09:18,080 --> 00:09:19,920
[Dělá to kvůli penězům.]
96
00:09:20,080 --> 00:09:22,360
[Kdyby mu dali sto šekelů, obrátil by.]
97
00:09:22,520 --> 00:09:24,600
[Měli bychom se od něj držet dál.]
98
00:09:24,760 --> 00:09:27,800
[Chci, abys pro operaci Al Buraq
našel toho pravého.]
99
00:09:27,960 --> 00:09:31,320
[Muže, který bude stát s pokorou
tváří v tvář smrti.]
100
00:09:32,800 --> 00:09:35,240
[- Teď bež.]
[- Kam?]
101
00:09:35,320 --> 00:09:36,600
[Tady jsme skončili.]
102
00:09:36,680 --> 00:09:39,200
[Ale Abu Ahmade, takhle to nefunguje.]
103
00:09:39,520 --> 00:09:41,560
[Nemůžeš tady zůstat.]
104
00:09:41,720 --> 00:09:44,520
[- Tady tě můžou najít.]
[- Teď je všechno jinak.]
105
00:09:44,680 --> 00:09:47,240
[Mé dcěři dali výbušniny, zabili Šejka.]
106
00:09:47,400 --> 00:09:51,280
[- Já vím, ale stejně...]
[- Walide, už mám dost krysího života.]
107
00:09:51,440 --> 00:09:53,760
[Pokud mě Bůh chce, vezme si mě.]
108
00:09:53,880 --> 00:09:55,640
[To je všechno. Běž.]
109
00:09:56,600 --> 00:09:58,480
[Jdi, hned!]
110
00:10:03,800 --> 00:10:06,120
[- Mír s tebou.]
[- I s tebou.]
111
00:10:06,200 --> 00:10:07,760
[Zavři dveře Walide.]
112
00:10:11,560 --> 00:10:13,880
[- Mír s tebou.]
[- I s tebou.]
113
00:10:20,760 --> 00:10:23,120
[Běž s Nidalem za Dr. Shirin.]
114
00:10:23,280 --> 00:10:25,640
[Spolupracuje s Židy.]
115
00:10:26,560 --> 00:10:29,600
[Její tělo pak nech na náměstí Al-Manara.]
116
00:10:30,240 --> 00:10:31,680
[Dobře.]
117
00:10:41,400 --> 00:10:42,880
[Díky.]
118
00:11:05,160 --> 00:11:08,880
[Půjdu si dát sprchu.]
119
00:11:17,880 --> 00:11:19,680
[Ty děvko! Zradila jsi nás!]
120
00:11:19,840 --> 00:11:22,320
[Já ne, opravdu, já ne!]
121
00:11:22,480 --> 00:11:24,280
[- Co se tu děje?]
[- Zpátky!]
122
00:11:24,360 --> 00:11:25,640
[Řekl jsem zpátky!]
123
00:11:30,160 --> 00:11:31,800
[Kdo vás poslal?]
124
00:11:32,920 --> 00:11:34,320
[- Kdo?]
[- Nikdo.]
125
00:11:34,400 --> 00:11:36,120
[Máš tři vteřiny na odpověď.]
126
00:11:36,200 --> 00:11:37,440
[Jeden, dva,...]
127
00:11:37,520 --> 00:11:39,920
[Abu Ahmad!]
128
00:11:42,800 --> 00:11:44,920
[- Kde je?]
[- Nevím.]
129
00:11:45,000 --> 00:11:47,120
[Zabiju tě, jako tvého kamaráda.]
130
00:11:48,240 --> 00:11:50,640
[Kde je? Přemýšlej!]
131
00:11:50,720 --> 00:11:54,360
[- Naposledy jsem ho viděl v radnici.]
[- Kde to je?]
132
00:11:55,280 --> 00:11:59,040
[Jestli chceš žít, tak se zamysli!]
133
00:11:59,120 --> 00:12:01,240
[Ve čtvrti Yassmin, v Náblusu.]
134
00:12:01,320 --> 00:12:03,280
[Co tam dělá?]
135
00:12:03,360 --> 00:12:04,080
[Co?]
136
00:12:04,160 --> 00:12:07,440
[Mluví s dobrovolníky
k sebevražedným útokům.]
137
00:12:07,520 --> 00:12:10,560
[Co musí dobrovolníci říct,
když se přihlásí?]
138
00:12:10,640 --> 00:12:13,880
[- Co musí říct?]
[- „Chci se setkat s učitelem.“]
139
00:12:13,960 --> 00:12:17,440
[- S učitelem?]
[- Ano, přísahám Bohu.]
140
00:12:19,560 --> 00:12:21,080
[Věřím ti.]
141
00:12:23,200 --> 00:12:24,800
[Proč jsi to udělal?]
142
00:12:24,880 --> 00:12:26,480
[Nejsi tu v bezpeční, pojď.]
143
00:12:26,640 --> 00:12:28,680
[- Nejdu!]
[- Pojď se mnou!]
144
00:12:36,160 --> 00:12:39,480
Zavolám vám zpátky.
Dobré ráno, mohu vám pomoci?
145
00:12:39,640 --> 00:12:40,440
Ne, díky.
146
00:12:40,520 --> 00:12:42,920
Máme s ministrem schůzku?
147
00:12:43,000 --> 00:12:45,600
Ne, to určitě nestihnu.
148
00:12:45,680 --> 00:12:47,240
Zavolám ti zpátky.
149
00:12:51,400 --> 00:12:53,760
Něco jsi zapomněl Moreno?
150
00:12:56,560 --> 00:12:58,160
Proč tak arogantně?
151
00:12:58,600 --> 00:13:01,360
Už je dlouho,
co jsem si vychutnal ranní noviny.
152
00:13:01,440 --> 00:13:03,840
Pohřbívají tě zaživa.
153
00:13:06,880 --> 00:13:08,200
Díky tobě.
154
00:13:09,800 --> 00:13:12,000
Promiň, že to říkám, Gideone,
155
00:13:13,600 --> 00:13:16,600
ale pokud mi nevrátíš moji jednotku a tým,
156
00:13:16,760 --> 00:13:18,640
udělám tiskovou koferenci
157
00:13:18,800 --> 00:13:23,120
a do detailů popíšu
158
00:13:23,200 --> 00:13:26,600
jak jsme v Gaze
střelili pět zajatců do hlavy.
159
00:13:27,520 --> 00:13:30,240
Už jsme se uchýlili k vydírání, Moreno?
160
00:13:30,400 --> 00:13:33,800
Říkej si, co chceš,
ale bude to konec tvé kariéry.
161
00:13:33,960 --> 00:13:37,480
Toho titulku, který bude kolovat po světě
se nikdy nezbavíš:
162
00:13:37,640 --> 00:13:42,680
„Izraelský ministr obrany chladnokrevně
zabil pět palestinských zajatců.“
163
00:13:42,840 --> 00:13:45,960
Opravdu sis myslel,
že tě nechám zničit moji kariéru?
164
00:13:46,120 --> 00:13:49,120
Tak dobře mě znáš po všech těch letech?
Ty idiote.
165
00:13:49,280 --> 00:13:53,480
Já jsem ten, který po tobě uklízel sračky.
166
00:13:54,000 --> 00:13:59,320
Nikdy nezapomínej,
kdo jsou tví opravdoví přátelé.
167
00:14:25,280 --> 00:14:27,600
[- Bůh s tebou.]
[- Děkuji.]
168
00:14:27,760 --> 00:14:28,960
[Pořebujeme pokoj.]
169
00:14:29,120 --> 00:14:30,800
[- Jeden pokoj?]
[- Ano.]
170
00:14:32,000 --> 00:14:33,840
[Jedna postel, nebo dvě?]
171
00:14:34,000 --> 00:14:36,280
[- To je jedno.]
[- Takže dvě.]
172
00:14:36,640 --> 00:14:39,840
[Dvě stě šekelů za noc, platba předem.]
173
00:14:50,400 --> 00:14:51,840
[- Díky.]
[- Nemáte zač.]
174
00:14:51,920 --> 00:14:52,720
[Pojď]
175
00:15:17,080 --> 00:15:19,320
[- Haló?]
[- Walide?]
176
00:15:19,400 --> 00:15:24,200
[Tvoje sestřenice si právě pronajala
pokoj v mém hotelu, s nějakým chlapem.]
177
00:15:24,360 --> 00:15:25,320
[Cože?!]
178
00:15:25,400 --> 00:15:27,520
[Bude to ostuda pro tvoji rodinu.]
179
00:15:27,600 --> 00:15:31,320
[Buď zticha a nikomu to neříkej, slyšíš?]
180
00:16:04,480 --> 00:16:06,760
[Kde je ta děvka, tvoje sestřenice?]
181
00:16:06,840 --> 00:16:09,160
[Žádám tě, abys tak o ní nemluvil.]
182
00:16:09,240 --> 00:16:11,920
[- Proč ne? Není to děvka?]
[- Co od ní chceš?]
183
00:16:12,000 --> 00:16:14,480
[Nestarej se, mám s ní své plány.]
184
00:16:15,880 --> 00:16:18,960
[Poslal jsem za ní Bassama a Nidala,
ale zmizeli.]
185
00:16:19,120 --> 00:16:21,400
[Tys poslal ty dva šílence k ní domů?]
186
00:16:21,920 --> 00:16:25,480
[- Říkáš mi teď, co mám dělat?]
[- Je to moje sestřenice!]
187
00:16:25,560 --> 00:16:27,680
[Nedovolím ti ubližovat mé rodině.]
188
00:16:27,760 --> 00:16:29,720
[- Opravdu?]
[- Ano.]
189
00:16:31,640 --> 00:16:35,560
[Poslouchej Walide, kamaráde.
Navrhuji, aby ses uklidnil,]
190
00:16:35,720 --> 00:16:38,640
[protože já ublížím komukoli,
kdo ničí mé plány.]
191
00:16:38,800 --> 00:16:43,160
[- Takže ty chceš zničit moji rodinu?]
[- Kohokoli, kdo ničí plán,]
192
00:16:43,320 --> 00:16:44,440
[i tvoji rodinu.]
193
00:16:44,520 --> 00:16:48,360
[Abu Samaru, tebe, tvoji matku.]
194
00:16:48,760 --> 00:16:50,520
[Rozumíš?]
195
00:16:52,440 --> 00:16:54,200
[Rozumíš?!]
196
00:16:54,760 --> 00:16:56,040
[Rozumím.]
197
00:17:00,680 --> 00:17:04,120
[Takže ti říkám znovu,
přiveď tu tvoji zatracenou sestřenici]
198
00:17:04,280 --> 00:17:07,720
[a nevracej se, dokud ji nenajdeš.]
199
00:17:25,480 --> 00:17:27,960
[- Jak je jí?]
[- Nevím.]
200
00:17:30,800 --> 00:17:33,280
[Klid, je v dobrých rukou.]
201
00:17:37,360 --> 00:17:40,840
[Chcete, abych vám po operaci
koupil lístky do Berlína?]
202
00:17:41,840 --> 00:17:44,040
[- Ne.]
[- Proč ne?]
203
00:17:44,200 --> 00:17:45,400
[Nemůžu.]
204
00:17:46,320 --> 00:17:49,160
[- Kvůli němu?]
[- Žádný on není.]
205
00:17:49,240 --> 00:17:50,920
[Říkala jsem vám, je mrtvý.]
206
00:17:51,000 --> 00:17:53,440
[Myslel jsem, že mluvíme vážně.]
207
00:17:53,600 --> 00:17:57,200
[Kdyby byl mrtvý,
Abir by nebyla v téhle šlamastice.]
208
00:17:59,880 --> 00:18:02,960
[Víte co? Pojďme tedy „předstírat“.]
209
00:18:03,120 --> 00:18:06,800
[Pojďme přestírat, že je váš muž mrtvý.]
210
00:18:07,360 --> 00:18:09,760
[Mohla byste odjet bez něj.]
211
00:18:09,920 --> 00:18:11,720
[Mohla byste do Berlína.]
212
00:18:11,800 --> 00:18:13,560
[Nový začátek,]
213
00:18:13,720 --> 00:18:17,600
[žádní Židé, žádní Arabové, žádná válka.]
214
00:18:19,120 --> 00:18:21,640
[Řekněme, že bych měla zájem...]
215
00:18:22,080 --> 00:18:24,760
[Co bych musela udělat?]
216
00:18:27,400 --> 00:18:29,920
[Pomoct mi chytit jeho ducha.]
217
00:18:32,240 --> 00:18:36,080
[Vaše dcera teď kvůli němu
skončila v nemocnici.]
218
00:18:36,240 --> 00:18:38,800
[Kdo ví, jak to dopadne příště?]
219
00:18:39,120 --> 00:18:41,600
[Jednou se můžete vyhnout smrti,]
220
00:18:41,760 --> 00:18:44,160
[ale podruhé si vás smrt najde.]
221
00:18:44,320 --> 00:18:47,840
[Kromě toho by s vámi nikdy neodjel.]
222
00:18:47,920 --> 00:18:51,840
[Ale na druhou stranu
vás nenechá jít samotnou.]
223
00:18:52,000 --> 00:18:56,000
[Naší jedinou nadějí je ho chytit.]
224
00:18:56,760 --> 00:18:58,640
[Je to i pro jeho dobro.]
225
00:18:58,800 --> 00:19:02,240
[Pokud bude náš vězeň,
nebudeme ho moct zabít]
226
00:19:02,320 --> 00:19:05,160
[a jednou bude propuštěn.]
227
00:19:05,520 --> 00:19:09,080
[Všichni jsou nakonec propuštěni.
Dokonce i Šejk Yassin.]
228
00:19:09,160 --> 00:19:11,000
[A pak zaútočíte ze vzduchu.]
229
00:19:11,080 --> 00:19:14,160
[Chudáček na vozíčku.]
230
00:19:14,320 --> 00:19:16,280
[Zažijete Boží hněv.]
231
00:19:16,600 --> 00:19:19,440
[- Nassrin, moje drahá.]
[- Vaše drahá?]
232
00:19:21,400 --> 00:19:25,560
[Poslyšte, já jsem dvakrát rozvedený.]
233
00:19:25,640 --> 00:19:27,560
[Mám pět dětí, Bůh jim žehnej,]
234
00:19:27,720 --> 00:19:30,040
[ale jsem doma sám]
235
00:19:30,120 --> 00:19:32,800
[a spím ve velké studené posteli.]
236
00:19:32,960 --> 00:19:35,240
[Jsem sám každý den.]
237
00:19:35,840 --> 00:19:38,680
[- Kdybych měl takovou...]
[- Kapitáne Ayube,...]
238
00:19:40,960 --> 00:19:43,040
[Každý má svůj vlastní osud.]
239
00:19:43,200 --> 00:19:44,880
[Vše je psáno rukou Alláha.]
240
00:19:46,320 --> 00:19:48,280
[Tomu nevěřím.]
241
00:19:48,440 --> 00:19:51,360
[Každý může změnit svůj vlastní osud.]
242
00:19:54,400 --> 00:19:57,240
[Nespěchejte. Popřemýšlejte o tom.]
243
00:20:22,040 --> 00:20:23,840
[Co to děláš?]
244
00:20:24,280 --> 00:20:27,160
[- Musím jít do práce.]
[- Zvládnou to bez tebe.]
245
00:20:27,320 --> 00:20:30,800
[- K tomu není důvod.]
[- Abu Ahmad by tě mohl nechat zabít.]
246
00:20:30,880 --> 00:20:34,080
[Nikam nechoď a neotvírej dveře,
dokud se nevrátím.]
247
00:20:34,160 --> 00:20:37,000
[Ale proč by mě chtěl Abu Ahmad zabít?]
248
00:20:37,080 --> 00:20:38,800
[Promluvím s ním.]
249
00:20:40,280 --> 00:20:42,840
[Posaď se.]
250
00:20:48,000 --> 00:20:50,080
[On si myslí, žes ho prodala Židům]
251
00:20:50,160 --> 00:20:53,920
[a že kvůli tobě je jeho dcera
v nemocnici a Šejk mrtvý.]
252
00:20:55,920 --> 00:20:58,280
[Neubližuj mému bratraci Walidovi.]
253
00:20:58,960 --> 00:21:01,160
[Je to jen hloupý kluk.]
254
00:21:01,240 --> 00:21:02,960
[Počkej na mě tady.]
255
00:22:03,080 --> 00:22:04,640
[Dobrý den.]
256
00:22:04,960 --> 00:22:06,520
[- Můžu?]
[- Kdo jste?]
257
00:22:06,680 --> 00:22:09,400
[Samakh Tamimi. Mám schůzku.]
258
00:22:09,560 --> 00:22:12,400
[- S kým?]
[- S učitelem.]
259
00:22:25,680 --> 00:22:27,800
[- Bůh s vámi.]
[- Díky.]
260
00:22:27,960 --> 00:22:29,600
[Rozpažit.]
261
00:22:37,200 --> 00:22:39,280
[- Sedni si a čekej.]
[- Na co?]
262
00:22:39,440 --> 00:22:40,800
[Až tě zavolají.]
263
00:22:41,080 --> 00:22:44,240
[- Jak dlouho?]
[- Nevím. Jestli chceš, můžeš odejít.]
264
00:22:44,400 --> 00:22:48,320
[- Ne, počkám. Tady?]
[- Tady.]
265
00:23:09,760 --> 00:23:11,680
[Shirin, otevři dveře.]
266
00:23:12,760 --> 00:23:15,840
[Shirin, vím, že jsi tam,
otevři, tady je Walid.]
267
00:23:17,640 --> 00:23:19,840
[Jak jsi věděl, že jsem tady?]
268
00:23:20,000 --> 00:23:22,880
[Před námi se neschováš. Otevři.]
269
00:23:25,280 --> 00:23:27,440
[- Shirin, otevři.]
[- Proč jsi tu?]
270
00:23:27,600 --> 00:23:29,320
[Musím s tebou mluvit.]
271
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
[Shirin, nikdy bych ti neublížil.]
272
00:23:34,800 --> 00:23:37,960
[Nic ti neudělám, přísahám Bohu. Otevři.]
273
00:23:39,760 --> 00:23:44,080
[Shirin, jsem tu, abych ti pomohl.
Otevři.]
274
00:23:44,240 --> 00:23:46,200
[Poslal jsi je mě zabít.]
275
00:23:46,360 --> 00:23:49,160
[Opravdu si myslíš, že bych to udělal?]
276
00:23:49,320 --> 00:23:50,320
[To Abu Ahmad.]
277
00:23:50,480 --> 00:23:52,840
[Myslí si, že jsi mluvila s Židy.]
278
00:23:53,000 --> 00:23:55,920
[Jak bych s nimi mohla mluvit?]
279
00:23:56,120 --> 00:23:57,800
[Nic o tom nevím.]
280
00:23:57,960 --> 00:24:01,560
[Já vím, proto jsem tu, abych ti pomohl.]
281
00:24:05,000 --> 00:24:06,720
[Otevři ty dveře.]
282
00:24:17,120 --> 00:24:20,400
[Co ode mě chce?
Proč posílá lidi, aby mě zabili?]
283
00:24:20,560 --> 00:24:23,280
[Shirin, musíš mi říct všechno,
co se stalo.]
284
00:24:23,440 --> 00:24:27,200
[- Co od tebe chtěli?]
[- Jsou mrtví.]
285
00:24:27,960 --> 00:24:29,920
[Jak zemřeli?]
286
00:24:30,120 --> 00:24:31,840
[Amir Mahajne je zabil.]
287
00:24:32,800 --> 00:24:34,040
[Kdo to je?]
288
00:24:34,120 --> 00:24:35,760
[Je z Bezpečnosti.
289
00:24:35,840 --> 00:24:40,040
[- Co má s tebou společného?]
[- On mě chrání,]
290
00:24:40,200 --> 00:24:43,000
[na rozdíl od tebe,
kdo mě do tohoto dostal.]
291
00:24:43,160 --> 00:24:45,280
[Myslíš, že tě jeden chlap ochrání]
292
00:24:45,360 --> 00:24:47,040
[- před Abu Ahmadem?]
[- Ano.]
293
00:24:47,120 --> 00:24:49,960
[- Hodně se pleteš.]
[- Fajn.]
294
00:24:50,040 --> 00:24:53,480
[- Kdo je to? Jak to, že tě zná?]
[- To je dlouhý příběh.]
295
00:24:53,880 --> 00:24:56,000
[Co jsi mu řekla?]
296
00:24:56,520 --> 00:24:58,320
[Nic.]
297
00:24:58,640 --> 00:25:02,840
[Takže to je náhoda, že byl u tebe,
když přišli Abu Ahmadovi muži?]
298
00:25:03,000 --> 00:25:06,600
[- Jenom tak?]
[- Chtěl vědět, jestli jsem v pořádku.]
299
00:25:06,760 --> 00:25:09,160
[Po tom, co jste odpálili toho Žida.]
300
00:25:10,400 --> 00:25:13,440
[- Dotýkal se tě?]
[- Prosím?!]
301
00:25:13,520 --> 00:25:14,920
[Ty jsi s ním spala?!]
302
00:25:15,080 --> 00:25:16,920
[O čem to mluvíš?!]
303
00:25:17,480 --> 00:25:21,000
[Nevěřil jsem tomu,
než jsem tě tady v tom hotelu uviděl.]
304
00:25:21,080 --> 00:25:23,680
[Vidím, že toho hajzla
z Bezpečnosti šukáš.]
305
00:25:23,840 --> 00:25:27,640
[Vypadni odsud.
Kdo si myslíš, že jsi? Vypadni!]
306
00:25:28,280 --> 00:25:30,240
[Miluješ ho?]
307
00:25:32,720 --> 00:25:34,640
[Zbláznil ses.]
308
00:25:34,720 --> 00:25:35,880
[Vypadni!]
309
00:25:36,040 --> 00:25:38,920
[- Styď se!]
[- Ne, to ty by ses měl stydět!]
310
00:25:39,680 --> 00:25:42,320
[Tvůj kamarád Abu Ahmad mě chce zabít.]
311
00:25:42,480 --> 00:25:44,960
[Já jsem jediný, kdo tě může ochránit.]
312
00:25:45,840 --> 00:25:49,120
[Fajn, tak mě ochraňuj.]
313
00:25:50,120 --> 00:25:53,720
[Tys mi ho přivedl do života,
tak ho zase odveď.]
314
00:26:14,120 --> 00:26:15,640
[- Hej, Walide.]
[- Ahoj.]
315
00:26:15,800 --> 00:26:19,240
[Máme tu dobrovolníka, čeká na schůzku.]
316
00:26:19,440 --> 00:26:22,040
[Zkontrolovali jsme ho, je čistej.]
317
00:26:22,200 --> 00:26:24,560
[- Prohledali jste ho?]
[- Je čistej.]
318
00:26:24,720 --> 00:26:26,760
[- Jméno?]
[- Samakh Tamimi.]
319
00:26:26,920 --> 00:26:28,960
[- Odkud?]
[- Vesnice Nabi Salih.]
320
00:26:29,120 --> 00:26:31,560
[Jeho rodina vlastní řeznictví, znám je.]
321
00:26:31,720 --> 00:26:33,520
[Neměl by přijít za hodinu?]
322
00:26:33,680 --> 00:26:37,200
[- On je tady? Řekli jste mu to?]
[- Ano.]
323
00:26:37,360 --> 00:26:39,760
[Dobře, díky. Bůh s tebou.]
324
00:26:43,800 --> 00:26:48,200
[- Mír s tebou.]
[- Kéž ti žehná milostivý Alláh.]
325
00:27:04,320 --> 00:27:06,280
[Víš, proč jsi tady?]
326
00:27:06,440 --> 00:27:09,120
[Jsem tu pro svatu věc.]
327
00:27:11,720 --> 00:27:13,400
[Je můj čas zemřít.]
328
00:27:13,480 --> 00:27:15,240
[Proč jsi tady?]
329
00:27:15,400 --> 00:27:19,360
[Nemám žádný jiný způsob, jak se pomstít.]
330
00:27:19,440 --> 00:27:21,760
[Ale proč zrovna ty?]
331
00:27:21,840 --> 00:27:24,600
[Protože mi vyhodili do vzduchu
mého švagra.]
332
00:27:28,720 --> 00:27:31,080
[Kousky jeho masa mi létaly před očma.]
333
00:27:32,240 --> 00:27:35,040
[Vše, co já teď musím udělat
je ho pomstít.]
334
00:27:36,200 --> 00:27:37,520
[Proč?]
335
00:27:39,960 --> 00:27:42,680
[Jen tak najdu útěchu.]
336
00:27:58,040 --> 00:28:01,880
[- To je mi líto.]
[- Díky.]
337
00:28:07,880 --> 00:28:09,440
[Já to dodělám.]
338
00:28:27,960 --> 00:28:32,320
[- Mír s tebou.]
[- Kéž ti žehná milostivý Alláh.]
339
00:28:34,920 --> 00:28:36,880
[Vidím, že jsi nervózní.]
340
00:28:37,800 --> 00:28:41,080
[To je pochopitelné,
jsi tu kvůli velice složité misi.]
341
00:28:41,320 --> 00:28:43,200
[Je to děsivé.]
342
00:28:44,360 --> 00:28:46,360
[Já se nebojím.]
343
00:28:48,280 --> 00:28:52,280
[Vím, že se nebojíš.]
344
00:28:52,960 --> 00:28:55,080
[Nebojíš se umřít.]
345
00:28:56,600 --> 00:28:59,400
[Ty a smrt spíte ve stejné loži.]
346
00:29:04,640 --> 00:29:07,000
[Už jsi někoho zabil?]
347
00:29:09,360 --> 00:29:11,040
[Ano.]
348
00:29:13,000 --> 00:29:15,840
[Ale smrt a zabití jsou dvě různé věci.]
349
00:29:18,240 --> 00:29:20,440
[Je můj čas zemřít.]
350
00:29:24,240 --> 00:29:26,840
[Je něco, co chceš před smrtí udělat?]
351
00:29:29,240 --> 00:29:30,400
[Ne.]
352
00:29:32,920 --> 00:29:35,200
[Teď neříkáš pravdu, to je lež.]
353
00:29:40,440 --> 00:29:42,440
[Co mi zatajuješ?]
354
00:29:45,880 --> 00:29:48,000
[Nemám kam se vrátit.]
355
00:29:52,040 --> 00:29:53,960
[Ale máš ženu a děti.]
356
00:29:55,200 --> 00:29:57,560
[V mém vlastním domě pro mě není místo.]
357
00:29:58,360 --> 00:30:03,160
[Muž, který opustí svoji rodinu
tam už nemá své místo.]
358
00:30:08,640 --> 00:30:10,920
[Jsem si jistý, že tě milují.]
359
00:30:16,400 --> 00:30:19,720
[Slibuji ti,
že smrt tvého švagra bude pomstěna.]
360
00:30:19,960 --> 00:30:22,760
[Tohle už nemůžeme snášet,
máme toho dost.]
361
00:30:23,560 --> 00:30:27,720
[Musel jsem se ujistit, že jsi ten pravý,
že při činu necouvneš.]
362
00:30:28,760 --> 00:30:30,960
[Dá-li Bůh, zavolají ti.]
363
00:30:31,760 --> 00:30:35,320
[Buď připraven a neopouštěj Náblus.]
364
00:30:37,760 --> 00:30:41,200
[Zavoláme ti za pár dní, až bude čas.]
365
00:30:41,800 --> 00:30:43,080
[Dobře.]
366
00:30:57,920 --> 00:31:00,440
[Bylo mi ctí tě poznat.]
367
00:31:01,000 --> 00:31:02,760
[Ještě se uvidíme.]
368
00:31:17,440 --> 00:31:19,120
[Nemáš zapalovač?]
369
00:31:58,600 --> 00:32:00,760
[Jak se jmenuješ?]
370
00:32:01,280 --> 00:32:03,400
[Amir Mahajne.]
371
00:32:04,600 --> 00:32:08,280
[Opravdu? Amir Mahajne?]
372
00:32:08,440 --> 00:32:10,840
[Pro koho pracuješ, Amire Mahajne?]
373
00:32:11,000 --> 00:32:12,680
[Pro Bezpečnost.]
374
00:32:18,040 --> 00:32:21,280
[Jak se jmenuješ a pro koho pracuješ?]
375
00:32:21,440 --> 00:32:24,720
[Jsem Amir Mahajne
z Palestinské preventvní bezpečnosti.]
376
00:32:24,880 --> 00:32:27,400
[Jestli mi ublížíte, moji přátelé...]
377
00:32:36,760 --> 00:32:40,720
[Ty svině, my jsme
Palestinská preventivní bezpečnost!]
378
00:32:48,600 --> 00:32:51,080
[Jaký je cíl naší operace?]
379
00:32:51,680 --> 00:32:52,880
[Nevím.]
380
00:32:52,960 --> 00:32:56,720
[- Kde vezmeš pás s výbušninami?]
[- Já nevím.]
381
00:32:57,200 --> 00:32:59,640
[Setkal ses osobně s Abu Ahmadem?]
382
00:33:00,960 --> 00:33:02,640
[Abu Ahmad je mrtvý.]
383
00:33:09,480 --> 00:33:11,480
[Jen počkej ty hajzle.]
384
00:33:12,320 --> 00:33:14,880
[Přiznáš se ke všemu, co víš]
385
00:33:14,960 --> 00:33:16,840
[a mnohem víc.]
386
00:33:39,080 --> 00:33:41,960
Překlad titulků: Zuzana Maklakowska