1 00:01:53,080 --> 00:01:55,800 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:02:53,480 --> 00:02:55,080 Moreno? Brácho? 3 00:03:17,200 --> 00:03:19,000 Jsi v pořádku? 4 00:03:20,920 --> 00:03:24,920 - Podej mi to. - Tady máš. 5 00:03:30,560 --> 00:03:33,280 - Posloucháš? Můžu mluvit? - Do toho. 6 00:03:33,360 --> 00:03:36,000 Našel jsem náhradu za Avihaie a Steva. 7 00:03:36,080 --> 00:03:37,760 Oba jsou zvláštní jednotka. 8 00:03:37,840 --> 00:03:40,720 Super. Máš náhradu i za mě? 9 00:03:41,760 --> 00:03:45,280 - Gideon zrušil celou jednotku. - Cože?! 10 00:03:45,360 --> 00:03:47,560 Jdeme všichni. I ty. 11 00:03:48,880 --> 00:03:50,680 Nemáš cigaretu? 12 00:03:54,760 --> 00:03:56,680 - Promluv s ním. - Nemá to smysl. 13 00:03:56,840 --> 00:03:58,840 Máš cigaretu nebo ne? 14 00:04:03,200 --> 00:04:05,120 No tak, na to teď není čas. 15 00:04:05,200 --> 00:04:08,680 Bůh ví, kdo má Dorona v teritoriích. 16 00:04:08,760 --> 00:04:10,400 Od kdy ti na něm záleží? 17 00:04:10,480 --> 00:04:12,080 Proč ne? Byl to můj velitel. 18 00:04:12,160 --> 00:04:14,360 Ale vždyť si ho nemohl vystát. 19 00:04:14,440 --> 00:04:18,640 Když se vrátil k jednotce, viděl jsem na tobě, že bys raději umřel. 20 00:04:18,720 --> 00:04:20,280 Teď už je to jedno. 21 00:04:22,440 --> 00:04:25,640 Nemůžu uvěřit, že Gideon takhle vyhodí své přátele. 22 00:04:25,960 --> 00:04:27,120 Nejsme přátelé. 23 00:04:27,200 --> 00:04:30,600 Nezachránil jsi mu nespočetněkrát prdel? Jste přátelé. 24 00:04:33,440 --> 00:04:36,560 Člověk by něměl nikdy zapomínat na své přátele. 25 00:04:41,240 --> 00:04:47,240 CENTRÁLA PALESTINSKÉ PREVENTIVNÍ BEZPEČNOSTI V RAMALLÁHU 26 00:05:04,160 --> 00:05:06,160 Klid, Erane. Dýchej. 27 00:05:20,840 --> 00:05:23,080 [ARABŠTINA] [- Dobrý den, jak se vede?] 28 00:05:26,800 --> 00:05:28,960 [- Dobrý den, vítejte.] [- Jak je?] 29 00:05:29,120 --> 00:05:30,600 [Jak se máte, příteli?] 30 00:05:32,360 --> 00:05:34,640 [- Posaďte se.] [- Díky.] 31 00:05:37,040 --> 00:05:39,120 [Co vás sem přivádí, kapitáne?] 32 00:05:40,520 --> 00:05:43,400 [Najib, jak dlouho ještě?] 33 00:05:43,920 --> 00:05:46,560 [Chceme, abyste nám vydali Abu Ahmada.] 34 00:05:46,720 --> 00:05:50,040 [Ten vrah je na svobodě a směje se vám i nám.] 35 00:05:50,120 --> 00:05:52,200 [Chcete Abu Ahmada?] 36 00:05:52,280 --> 00:05:53,640 [Nezabili jste ho?] 37 00:05:56,280 --> 00:05:58,600 [Díky, Bůh ti žehnej. Dejte si kávu.] 38 00:05:58,760 --> 00:06:00,440 [- Díky.] [- Pijte.] 39 00:06:00,760 --> 00:06:02,880 [Tenhle pro vás pořád pracuje?] 40 00:06:04,600 --> 00:06:06,080 [Tady máte.] 41 00:06:07,080 --> 00:06:09,920 [Jsem pod velkým tlakem od mých nadřízených.] 42 00:06:10,520 --> 00:06:13,520 [Nechci, aby k tomu došlo, ale pokud nám ho nevydáte] 43 00:06:13,680 --> 00:06:17,400 [nebudu je moci zastavit. Začnou tím, že odvolají povolení] 44 00:06:17,560 --> 00:06:20,640 [střediska vašeho bratra, jen aby vás zlomili.] 45 00:06:20,800 --> 00:06:22,560 [Nebyla by to škoda?] 46 00:06:22,720 --> 00:06:24,280 [Vy a já se známe dlouho.] 47 00:06:24,840 --> 00:06:28,040 [Tak mi nevyhrožujte se střediskem mého bratra.] 48 00:06:28,120 --> 00:06:31,560 [Myslíte si, že nevím, že pracuje pro vás?] 49 00:06:32,760 --> 00:06:34,360 [Dobře mě poslouchejte.] 50 00:06:34,440 --> 00:06:37,400 [Seděl jsem ve vašem vězení 17 let,] 51 00:06:37,560 --> 00:06:41,040 [ale nikdy jsem se vašich lidí nebál a nemíním teď začít.] 52 00:06:41,200 --> 00:06:46,040 [Abu Mahr, vy víte, že si vás moc vážím.] 53 00:06:46,240 --> 00:06:49,800 [Pokud chcete pomoc s tím, co jste s Taufiqem zavařili,] 54 00:06:49,880 --> 00:06:52,840 [žádný problém, zkusím pomoct,] 55 00:06:53,000 --> 00:06:56,160 [ale musí kolem nás přestat čmuchat a být za hrdinu.] 56 00:06:56,320 --> 00:06:59,800 [Je to horší, než si myslíte. Víme s jistotou, že Abu Ahmad] 57 00:06:59,960 --> 00:07:03,240 [plánuje obrovský útok ve stylu 9/11.] 58 00:07:03,320 --> 00:07:05,440 [Operaci pojmenoval Al Buraq.] 59 00:07:05,520 --> 00:07:07,640 [Plán je zničit několik věží.] 60 00:07:08,200 --> 00:07:11,040 [Pokud bude úspěšný, ublíží to vám i nám.] 61 00:07:11,120 --> 00:07:16,000 [Zařiďte, aby Gideon povolil středisko mého bratra] 62 00:07:16,240 --> 00:07:19,560 [a nezapomeňte vozy, které jste nám slíbili před 20 lety.] 63 00:07:21,520 --> 00:07:23,800 [Hotovo. Už na tom pracuji.] 64 00:07:25,760 --> 00:07:30,200 [Podívejte, všechno, co vím je, že má schůzky s šílenci.] 65 00:07:30,280 --> 00:07:34,840 [Ale nejsem si úplně jistý, co chystá.] 66 00:07:34,920 --> 00:07:36,800 [Dáme vám vědět.] 67 00:07:38,240 --> 00:07:42,120 [Mám tři děti, nejmladšímu je pět mesíců] 68 00:07:42,400 --> 00:07:45,440 [a s bratrem máme obchod s elektrickými potřebami.] 69 00:07:45,960 --> 00:07:48,120 [Proč chceš být šahíd?] 70 00:07:48,280 --> 00:07:52,520 [Za mlada jsem bydlel na pokoji se studenty Fatahu z Birzeit,] 71 00:07:52,680 --> 00:07:55,960 [ale pak jsem se oženil a měl děti] 72 00:07:56,040 --> 00:07:58,960 [a bohužel jsem byl sveden z této posvátné cesty.] 73 00:07:59,040 --> 00:08:01,600 [Co tě přimělo obrátit se zpět?] 74 00:08:02,320 --> 00:08:06,160 [Před pěti lety nám začaly v manželství problémy.] 75 00:08:06,320 --> 00:08:08,880 [S ženou jsou potíže,] 76 00:08:08,960 --> 00:08:12,000 [a začali jsme se hádat s bratrem kvůli obchodu.] 77 00:08:12,080 --> 00:08:16,600 [Sešel jsem se s Šejkem a ten mi to urovnal s ženou ] 78 00:08:16,680 --> 00:08:18,800 [a vyřešil problémy s bratrem.] 79 00:08:18,960 --> 00:08:22,760 [Také mi řekl, co od nás Prorok očekává.] 80 00:08:22,840 --> 00:08:25,520 [Od té doby, co Šejk umřel, nemůžu spát.] 81 00:08:26,280 --> 00:08:28,320 [Šejk nám bude všem moc chybět.] 82 00:08:30,920 --> 00:08:33,080 [Jsi stále členem Fatáhu?] 83 00:08:33,240 --> 00:08:37,360 [Ne. Uvědomil jsem si, že Fatáhu na svých lidech nezáleží.] 84 00:08:37,600 --> 00:08:40,000 [- Ale vy nejste jako oni.] [- Pravda.] 85 00:08:40,080 --> 00:08:43,480 [Chci, aby moje rodina dostala nový dům až ten starý zničí] 86 00:08:43,640 --> 00:08:46,200 [a šest tisíc šekelů měsíčně pro ně.] 87 00:08:49,520 --> 00:08:51,560 [Podívám se na to.] 88 00:08:52,880 --> 00:08:54,520 [Ale nebojíš se smrti?] 89 00:08:54,600 --> 00:08:57,840 [Není lepší osud, než zemřít jako šahíd.] 90 00:08:59,160 --> 00:09:00,760 [To je pravda.] 91 00:09:01,320 --> 00:09:03,240 [Děkujeme, že jsi přišel.] 92 00:09:03,440 --> 00:09:07,080 [- Hned se vrátím.] [- Bůh s tebou.] 93 00:09:14,280 --> 00:09:15,880 [Je ideální, ne?] 94 00:09:16,040 --> 00:09:18,000 [- Ne.] [- Proč ne?] 95 00:09:18,080 --> 00:09:19,920 [Dělá to kvůli penězům.] 96 00:09:20,080 --> 00:09:22,360 [Kdyby mu dali sto šekelů, obrátil by.] 97 00:09:22,520 --> 00:09:24,600 [Měli bychom se od něj držet dál.] 98 00:09:24,760 --> 00:09:27,800 [Chci, abys pro operaci Al Buraq našel toho pravého.] 99 00:09:27,960 --> 00:09:31,320 [Muže, který bude stát s pokorou tváří v tvář smrti.] 100 00:09:32,800 --> 00:09:35,240 [- Teď bež.] [- Kam?] 101 00:09:35,320 --> 00:09:36,600 [Tady jsme skončili.] 102 00:09:36,680 --> 00:09:39,200 [Ale Abu Ahmade, takhle to nefunguje.] 103 00:09:39,520 --> 00:09:41,560 [Nemůžeš tady zůstat.] 104 00:09:41,720 --> 00:09:44,520 [- Tady tě můžou najít.] [- Teď je všechno jinak.] 105 00:09:44,680 --> 00:09:47,240 [Mé dcěři dali výbušniny, zabili Šejka.] 106 00:09:47,400 --> 00:09:51,280 [- Já vím, ale stejně...] [- Walide, už mám dost krysího života.] 107 00:09:51,440 --> 00:09:53,760 [Pokud mě Bůh chce, vezme si mě.] 108 00:09:53,880 --> 00:09:55,640 [To je všechno. Běž.] 109 00:09:56,600 --> 00:09:58,480 [Jdi, hned!] 110 00:10:03,800 --> 00:10:06,120 [- Mír s tebou.] [- I s tebou.] 111 00:10:06,200 --> 00:10:07,760 [Zavři dveře Walide.] 112 00:10:11,560 --> 00:10:13,880 [- Mír s tebou.] [- I s tebou.] 113 00:10:20,760 --> 00:10:23,120 [Běž s Nidalem za Dr. Shirin.] 114 00:10:23,280 --> 00:10:25,640 [Spolupracuje s Židy.] 115 00:10:26,560 --> 00:10:29,600 [Její tělo pak nech na náměstí Al-Manara.] 116 00:10:30,240 --> 00:10:31,680 [Dobře.] 117 00:10:41,400 --> 00:10:42,880 [Díky.] 118 00:11:05,160 --> 00:11:08,880 [Půjdu si dát sprchu.] 119 00:11:17,880 --> 00:11:19,680 [Ty děvko! Zradila jsi nás!] 120 00:11:19,840 --> 00:11:22,320 [Já ne, opravdu, já ne!] 121 00:11:22,480 --> 00:11:24,280 [- Co se tu děje?] [- Zpátky!] 122 00:11:24,360 --> 00:11:25,640 [Řekl jsem zpátky!] 123 00:11:30,160 --> 00:11:31,800 [Kdo vás poslal?] 124 00:11:32,920 --> 00:11:34,320 [- Kdo?] [- Nikdo.] 125 00:11:34,400 --> 00:11:36,120 [Máš tři vteřiny na odpověď.] 126 00:11:36,200 --> 00:11:37,440 [Jeden, dva,...] 127 00:11:37,520 --> 00:11:39,920 [Abu Ahmad!] 128 00:11:42,800 --> 00:11:44,920 [- Kde je?] [- Nevím.] 129 00:11:45,000 --> 00:11:47,120 [Zabiju tě, jako tvého kamaráda.] 130 00:11:48,240 --> 00:11:50,640 [Kde je? Přemýšlej!] 131 00:11:50,720 --> 00:11:54,360 [- Naposledy jsem ho viděl v radnici.] [- Kde to je?] 132 00:11:55,280 --> 00:11:59,040 [Jestli chceš žít, tak se zamysli!] 133 00:11:59,120 --> 00:12:01,240 [Ve čtvrti Yassmin, v Náblusu.] 134 00:12:01,320 --> 00:12:03,280 [Co tam dělá?] 135 00:12:03,360 --> 00:12:04,080 [Co?] 136 00:12:04,160 --> 00:12:07,440 [Mluví s dobrovolníky k sebevražedným útokům.] 137 00:12:07,520 --> 00:12:10,560 [Co musí dobrovolníci říct, když se přihlásí?] 138 00:12:10,640 --> 00:12:13,880 [- Co musí říct?] [- „Chci se setkat s učitelem.“] 139 00:12:13,960 --> 00:12:17,440 [- S učitelem?] [- Ano, přísahám Bohu.] 140 00:12:19,560 --> 00:12:21,080 [Věřím ti.] 141 00:12:23,200 --> 00:12:24,800 [Proč jsi to udělal?] 142 00:12:24,880 --> 00:12:26,480 [Nejsi tu v bezpeční, pojď.] 143 00:12:26,640 --> 00:12:28,680 [- Nejdu!] [- Pojď se mnou!] 144 00:12:36,160 --> 00:12:39,480 Zavolám vám zpátky. Dobré ráno, mohu vám pomoci? 145 00:12:39,640 --> 00:12:40,440 Ne, díky. 146 00:12:40,520 --> 00:12:42,920 Máme s ministrem schůzku? 147 00:12:43,000 --> 00:12:45,600 Ne, to určitě nestihnu. 148 00:12:45,680 --> 00:12:47,240 Zavolám ti zpátky. 149 00:12:51,400 --> 00:12:53,760 Něco jsi zapomněl Moreno? 150 00:12:56,560 --> 00:12:58,160 Proč tak arogantně? 151 00:12:58,600 --> 00:13:01,360 Už je dlouho, co jsem si vychutnal ranní noviny. 152 00:13:01,440 --> 00:13:03,840 Pohřbívají tě zaživa. 153 00:13:06,880 --> 00:13:08,200 Díky tobě. 154 00:13:09,800 --> 00:13:12,000 Promiň, že to říkám, Gideone, 155 00:13:13,600 --> 00:13:16,600 ale pokud mi nevrátíš moji jednotku a tým, 156 00:13:16,760 --> 00:13:18,640 udělám tiskovou koferenci 157 00:13:18,800 --> 00:13:23,120 a do detailů popíšu 158 00:13:23,200 --> 00:13:26,600 jak jsme v Gaze střelili pět zajatců do hlavy. 159 00:13:27,520 --> 00:13:30,240 Už jsme se uchýlili k vydírání, Moreno? 160 00:13:30,400 --> 00:13:33,800 Říkej si, co chceš, ale bude to konec tvé kariéry. 161 00:13:33,960 --> 00:13:37,480 Toho titulku, který bude kolovat po světě se nikdy nezbavíš: 162 00:13:37,640 --> 00:13:42,680 „Izraelský ministr obrany chladnokrevně zabil pět palestinských zajatců.“ 163 00:13:42,840 --> 00:13:45,960 Opravdu sis myslel, že tě nechám zničit moji kariéru? 164 00:13:46,120 --> 00:13:49,120 Tak dobře mě znáš po všech těch letech? Ty idiote. 165 00:13:49,280 --> 00:13:53,480 Já jsem ten, který po tobě uklízel sračky. 166 00:13:54,000 --> 00:13:59,320 Nikdy nezapomínej, kdo jsou tví opravdoví přátelé. 167 00:14:25,280 --> 00:14:27,600 [- Bůh s tebou.] [- Děkuji.] 168 00:14:27,760 --> 00:14:28,960 [Pořebujeme pokoj.] 169 00:14:29,120 --> 00:14:30,800 [- Jeden pokoj?] [- Ano.] 170 00:14:32,000 --> 00:14:33,840 [Jedna postel, nebo dvě?] 171 00:14:34,000 --> 00:14:36,280 [- To je jedno.] [- Takže dvě.] 172 00:14:36,640 --> 00:14:39,840 [Dvě stě šekelů za noc, platba předem.] 173 00:14:50,400 --> 00:14:51,840 [- Díky.] [- Nemáte zač.] 174 00:14:51,920 --> 00:14:52,720 [Pojď] 175 00:15:17,080 --> 00:15:19,320 [- Haló?] [- Walide?] 176 00:15:19,400 --> 00:15:24,200 [Tvoje sestřenice si právě pronajala pokoj v mém hotelu, s nějakým chlapem.] 177 00:15:24,360 --> 00:15:25,320 [Cože?!] 178 00:15:25,400 --> 00:15:27,520 [Bude to ostuda pro tvoji rodinu.] 179 00:15:27,600 --> 00:15:31,320 [Buď zticha a nikomu to neříkej, slyšíš?] 180 00:16:04,480 --> 00:16:06,760 [Kde je ta děvka, tvoje sestřenice?] 181 00:16:06,840 --> 00:16:09,160 [Žádám tě, abys tak o ní nemluvil.] 182 00:16:09,240 --> 00:16:11,920 [- Proč ne? Není to děvka?] [- Co od ní chceš?] 183 00:16:12,000 --> 00:16:14,480 [Nestarej se, mám s ní své plány.] 184 00:16:15,880 --> 00:16:18,960 [Poslal jsem za ní Bassama a Nidala, ale zmizeli.] 185 00:16:19,120 --> 00:16:21,400 [Tys poslal ty dva šílence k ní domů?] 186 00:16:21,920 --> 00:16:25,480 [- Říkáš mi teď, co mám dělat?] [- Je to moje sestřenice!] 187 00:16:25,560 --> 00:16:27,680 [Nedovolím ti ubližovat mé rodině.] 188 00:16:27,760 --> 00:16:29,720 [- Opravdu?] [- Ano.] 189 00:16:31,640 --> 00:16:35,560 [Poslouchej Walide, kamaráde. Navrhuji, aby ses uklidnil,] 190 00:16:35,720 --> 00:16:38,640 [protože já ublížím komukoli, kdo ničí mé plány.] 191 00:16:38,800 --> 00:16:43,160 [- Takže ty chceš zničit moji rodinu?] [- Kohokoli, kdo ničí plán,] 192 00:16:43,320 --> 00:16:44,440 [i tvoji rodinu.] 193 00:16:44,520 --> 00:16:48,360 [Abu Samaru, tebe, tvoji matku.] 194 00:16:48,760 --> 00:16:50,520 [Rozumíš?] 195 00:16:52,440 --> 00:16:54,200 [Rozumíš?!] 196 00:16:54,760 --> 00:16:56,040 [Rozumím.] 197 00:17:00,680 --> 00:17:04,120 [Takže ti říkám znovu, přiveď tu tvoji zatracenou sestřenici] 198 00:17:04,280 --> 00:17:07,720 [a nevracej se, dokud ji nenajdeš.] 199 00:17:25,480 --> 00:17:27,960 [- Jak je jí?] [- Nevím.] 200 00:17:30,800 --> 00:17:33,280 [Klid, je v dobrých rukou.] 201 00:17:37,360 --> 00:17:40,840 [Chcete, abych vám po operaci koupil lístky do Berlína?] 202 00:17:41,840 --> 00:17:44,040 [- Ne.] [- Proč ne?] 203 00:17:44,200 --> 00:17:45,400 [Nemůžu.] 204 00:17:46,320 --> 00:17:49,160 [- Kvůli němu?] [- Žádný on není.] 205 00:17:49,240 --> 00:17:50,920 [Říkala jsem vám, je mrtvý.] 206 00:17:51,000 --> 00:17:53,440 [Myslel jsem, že mluvíme vážně.] 207 00:17:53,600 --> 00:17:57,200 [Kdyby byl mrtvý, Abir by nebyla v téhle šlamastice.] 208 00:17:59,880 --> 00:18:02,960 [Víte co? Pojďme tedy „předstírat“.] 209 00:18:03,120 --> 00:18:06,800 [Pojďme přestírat, že je váš muž mrtvý.] 210 00:18:07,360 --> 00:18:09,760 [Mohla byste odjet bez něj.] 211 00:18:09,920 --> 00:18:11,720 [Mohla byste do Berlína.] 212 00:18:11,800 --> 00:18:13,560 [Nový začátek,] 213 00:18:13,720 --> 00:18:17,600 [žádní Židé, žádní Arabové, žádná válka.] 214 00:18:19,120 --> 00:18:21,640 [Řekněme, že bych měla zájem...] 215 00:18:22,080 --> 00:18:24,760 [Co bych musela udělat?] 216 00:18:27,400 --> 00:18:29,920 [Pomoct mi chytit jeho ducha.] 217 00:18:32,240 --> 00:18:36,080 [Vaše dcera teď kvůli němu skončila v nemocnici.] 218 00:18:36,240 --> 00:18:38,800 [Kdo ví, jak to dopadne příště?] 219 00:18:39,120 --> 00:18:41,600 [Jednou se můžete vyhnout smrti,] 220 00:18:41,760 --> 00:18:44,160 [ale podruhé si vás smrt najde.] 221 00:18:44,320 --> 00:18:47,840 [Kromě toho by s vámi nikdy neodjel.] 222 00:18:47,920 --> 00:18:51,840 [Ale na druhou stranu vás nenechá jít samotnou.] 223 00:18:52,000 --> 00:18:56,000 [Naší jedinou nadějí je ho chytit.] 224 00:18:56,760 --> 00:18:58,640 [Je to i pro jeho dobro.] 225 00:18:58,800 --> 00:19:02,240 [Pokud bude náš vězeň, nebudeme ho moct zabít] 226 00:19:02,320 --> 00:19:05,160 [a jednou bude propuštěn.] 227 00:19:05,520 --> 00:19:09,080 [Všichni jsou nakonec propuštěni. Dokonce i Šejk Yassin.] 228 00:19:09,160 --> 00:19:11,000 [A pak zaútočíte ze vzduchu.] 229 00:19:11,080 --> 00:19:14,160 [Chudáček na vozíčku.] 230 00:19:14,320 --> 00:19:16,280 [Zažijete Boží hněv.] 231 00:19:16,600 --> 00:19:19,440 [- Nassrin, moje drahá.] [- Vaše drahá?] 232 00:19:21,400 --> 00:19:25,560 [Poslyšte, já jsem dvakrát rozvedený.] 233 00:19:25,640 --> 00:19:27,560 [Mám pět dětí, Bůh jim žehnej,] 234 00:19:27,720 --> 00:19:30,040 [ale jsem doma sám] 235 00:19:30,120 --> 00:19:32,800 [a spím ve velké studené posteli.] 236 00:19:32,960 --> 00:19:35,240 [Jsem sám každý den.] 237 00:19:35,840 --> 00:19:38,680 [- Kdybych měl takovou...] [- Kapitáne Ayube,...] 238 00:19:40,960 --> 00:19:43,040 [Každý má svůj vlastní osud.] 239 00:19:43,200 --> 00:19:44,880 [Vše je psáno rukou Alláha.] 240 00:19:46,320 --> 00:19:48,280 [Tomu nevěřím.] 241 00:19:48,440 --> 00:19:51,360 [Každý může změnit svůj vlastní osud.] 242 00:19:54,400 --> 00:19:57,240 [Nespěchejte. Popřemýšlejte o tom.] 243 00:20:22,040 --> 00:20:23,840 [Co to děláš?] 244 00:20:24,280 --> 00:20:27,160 [- Musím jít do práce.] [- Zvládnou to bez tebe.] 245 00:20:27,320 --> 00:20:30,800 [- K tomu není důvod.] [- Abu Ahmad by tě mohl nechat zabít.] 246 00:20:30,880 --> 00:20:34,080 [Nikam nechoď a neotvírej dveře, dokud se nevrátím.] 247 00:20:34,160 --> 00:20:37,000 [Ale proč by mě chtěl Abu Ahmad zabít?] 248 00:20:37,080 --> 00:20:38,800 [Promluvím s ním.] 249 00:20:40,280 --> 00:20:42,840 [Posaď se.] 250 00:20:48,000 --> 00:20:50,080 [On si myslí, žes ho prodala Židům] 251 00:20:50,160 --> 00:20:53,920 [a že kvůli tobě je jeho dcera v nemocnici a Šejk mrtvý.] 252 00:20:55,920 --> 00:20:58,280 [Neubližuj mému bratraci Walidovi.] 253 00:20:58,960 --> 00:21:01,160 [Je to jen hloupý kluk.] 254 00:21:01,240 --> 00:21:02,960 [Počkej na mě tady.] 255 00:22:03,080 --> 00:22:04,640 [Dobrý den.] 256 00:22:04,960 --> 00:22:06,520 [- Můžu?] [- Kdo jste?] 257 00:22:06,680 --> 00:22:09,400 [Samakh Tamimi. Mám schůzku.] 258 00:22:09,560 --> 00:22:12,400 [- S kým?] [- S učitelem.] 259 00:22:25,680 --> 00:22:27,800 [- Bůh s vámi.] [- Díky.] 260 00:22:27,960 --> 00:22:29,600 [Rozpažit.] 261 00:22:37,200 --> 00:22:39,280 [- Sedni si a čekej.] [- Na co?] 262 00:22:39,440 --> 00:22:40,800 [Až tě zavolají.] 263 00:22:41,080 --> 00:22:44,240 [- Jak dlouho?] [- Nevím. Jestli chceš, můžeš odejít.] 264 00:22:44,400 --> 00:22:48,320 [- Ne, počkám. Tady?] [- Tady.] 265 00:23:09,760 --> 00:23:11,680 [Shirin, otevři dveře.] 266 00:23:12,760 --> 00:23:15,840 [Shirin, vím, že jsi tam, otevři, tady je Walid.] 267 00:23:17,640 --> 00:23:19,840 [Jak jsi věděl, že jsem tady?] 268 00:23:20,000 --> 00:23:22,880 [Před námi se neschováš. Otevři.] 269 00:23:25,280 --> 00:23:27,440 [- Shirin, otevři.] [- Proč jsi tu?] 270 00:23:27,600 --> 00:23:29,320 [Musím s tebou mluvit.] 271 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 [Shirin, nikdy bych ti neublížil.] 272 00:23:34,800 --> 00:23:37,960 [Nic ti neudělám, přísahám Bohu. Otevři.] 273 00:23:39,760 --> 00:23:44,080 [Shirin, jsem tu, abych ti pomohl. Otevři.] 274 00:23:44,240 --> 00:23:46,200 [Poslal jsi je mě zabít.] 275 00:23:46,360 --> 00:23:49,160 [Opravdu si myslíš, že bych to udělal?] 276 00:23:49,320 --> 00:23:50,320 [To Abu Ahmad.] 277 00:23:50,480 --> 00:23:52,840 [Myslí si, že jsi mluvila s Židy.] 278 00:23:53,000 --> 00:23:55,920 [Jak bych s nimi mohla mluvit?] 279 00:23:56,120 --> 00:23:57,800 [Nic o tom nevím.] 280 00:23:57,960 --> 00:24:01,560 [Já vím, proto jsem tu, abych ti pomohl.] 281 00:24:05,000 --> 00:24:06,720 [Otevři ty dveře.] 282 00:24:17,120 --> 00:24:20,400 [Co ode mě chce? Proč posílá lidi, aby mě zabili?] 283 00:24:20,560 --> 00:24:23,280 [Shirin, musíš mi říct všechno, co se stalo.] 284 00:24:23,440 --> 00:24:27,200 [- Co od tebe chtěli?] [- Jsou mrtví.] 285 00:24:27,960 --> 00:24:29,920 [Jak zemřeli?] 286 00:24:30,120 --> 00:24:31,840 [Amir Mahajne je zabil.] 287 00:24:32,800 --> 00:24:34,040 [Kdo to je?] 288 00:24:34,120 --> 00:24:35,760 [Je z Bezpečnosti. 289 00:24:35,840 --> 00:24:40,040 [- Co má s tebou společného?] [- On mě chrání,] 290 00:24:40,200 --> 00:24:43,000 [na rozdíl od tebe, kdo mě do tohoto dostal.] 291 00:24:43,160 --> 00:24:45,280 [Myslíš, že tě jeden chlap ochrání] 292 00:24:45,360 --> 00:24:47,040 [- před Abu Ahmadem?] [- Ano.] 293 00:24:47,120 --> 00:24:49,960 [- Hodně se pleteš.] [- Fajn.] 294 00:24:50,040 --> 00:24:53,480 [- Kdo je to? Jak to, že tě zná?] [- To je dlouhý příběh.] 295 00:24:53,880 --> 00:24:56,000 [Co jsi mu řekla?] 296 00:24:56,520 --> 00:24:58,320 [Nic.] 297 00:24:58,640 --> 00:25:02,840 [Takže to je náhoda, že byl u tebe, když přišli Abu Ahmadovi muži?] 298 00:25:03,000 --> 00:25:06,600 [- Jenom tak?] [- Chtěl vědět, jestli jsem v pořádku.] 299 00:25:06,760 --> 00:25:09,160 [Po tom, co jste odpálili toho Žida.] 300 00:25:10,400 --> 00:25:13,440 [- Dotýkal se tě?] [- Prosím?!] 301 00:25:13,520 --> 00:25:14,920 [Ty jsi s ním spala?!] 302 00:25:15,080 --> 00:25:16,920 [O čem to mluvíš?!] 303 00:25:17,480 --> 00:25:21,000 [Nevěřil jsem tomu, než jsem tě tady v tom hotelu uviděl.] 304 00:25:21,080 --> 00:25:23,680 [Vidím, že toho hajzla z Bezpečnosti šukáš.] 305 00:25:23,840 --> 00:25:27,640 [Vypadni odsud. Kdo si myslíš, že jsi? Vypadni!] 306 00:25:28,280 --> 00:25:30,240 [Miluješ ho?] 307 00:25:32,720 --> 00:25:34,640 [Zbláznil ses.] 308 00:25:34,720 --> 00:25:35,880 [Vypadni!] 309 00:25:36,040 --> 00:25:38,920 [- Styď se!] [- Ne, to ty by ses měl stydět!] 310 00:25:39,680 --> 00:25:42,320 [Tvůj kamarád Abu Ahmad mě chce zabít.] 311 00:25:42,480 --> 00:25:44,960 [Já jsem jediný, kdo tě může ochránit.] 312 00:25:45,840 --> 00:25:49,120 [Fajn, tak mě ochraňuj.] 313 00:25:50,120 --> 00:25:53,720 [Tys mi ho přivedl do života, tak ho zase odveď.] 314 00:26:14,120 --> 00:26:15,640 [- Hej, Walide.] [- Ahoj.] 315 00:26:15,800 --> 00:26:19,240 [Máme tu dobrovolníka, čeká na schůzku.] 316 00:26:19,440 --> 00:26:22,040 [Zkontrolovali jsme ho, je čistej.] 317 00:26:22,200 --> 00:26:24,560 [- Prohledali jste ho?] [- Je čistej.] 318 00:26:24,720 --> 00:26:26,760 [- Jméno?] [- Samakh Tamimi.] 319 00:26:26,920 --> 00:26:28,960 [- Odkud?] [- Vesnice Nabi Salih.] 320 00:26:29,120 --> 00:26:31,560 [Jeho rodina vlastní řeznictví, znám je.] 321 00:26:31,720 --> 00:26:33,520 [Neměl by přijít za hodinu?] 322 00:26:33,680 --> 00:26:37,200 [- On je tady? Řekli jste mu to?] [- Ano.] 323 00:26:37,360 --> 00:26:39,760 [Dobře, díky. Bůh s tebou.] 324 00:26:43,800 --> 00:26:48,200 [- Mír s tebou.] [- Kéž ti žehná milostivý Alláh.] 325 00:27:04,320 --> 00:27:06,280 [Víš, proč jsi tady?] 326 00:27:06,440 --> 00:27:09,120 [Jsem tu pro svatu věc.] 327 00:27:11,720 --> 00:27:13,400 [Je můj čas zemřít.] 328 00:27:13,480 --> 00:27:15,240 [Proč jsi tady?] 329 00:27:15,400 --> 00:27:19,360 [Nemám žádný jiný způsob, jak se pomstít.] 330 00:27:19,440 --> 00:27:21,760 [Ale proč zrovna ty?] 331 00:27:21,840 --> 00:27:24,600 [Protože mi vyhodili do vzduchu mého švagra.] 332 00:27:28,720 --> 00:27:31,080 [Kousky jeho masa mi létaly před očma.] 333 00:27:32,240 --> 00:27:35,040 [Vše, co já teď musím udělat je ho pomstít.] 334 00:27:36,200 --> 00:27:37,520 [Proč?] 335 00:27:39,960 --> 00:27:42,680 [Jen tak najdu útěchu.] 336 00:27:58,040 --> 00:28:01,880 [- To je mi líto.] [- Díky.] 337 00:28:07,880 --> 00:28:09,440 [Já to dodělám.] 338 00:28:27,960 --> 00:28:32,320 [- Mír s tebou.] [- Kéž ti žehná milostivý Alláh.] 339 00:28:34,920 --> 00:28:36,880 [Vidím, že jsi nervózní.] 340 00:28:37,800 --> 00:28:41,080 [To je pochopitelné, jsi tu kvůli velice složité misi.] 341 00:28:41,320 --> 00:28:43,200 [Je to děsivé.] 342 00:28:44,360 --> 00:28:46,360 [Já se nebojím.] 343 00:28:48,280 --> 00:28:52,280 [Vím, že se nebojíš.] 344 00:28:52,960 --> 00:28:55,080 [Nebojíš se umřít.] 345 00:28:56,600 --> 00:28:59,400 [Ty a smrt spíte ve stejné loži.] 346 00:29:04,640 --> 00:29:07,000 [Už jsi někoho zabil?] 347 00:29:09,360 --> 00:29:11,040 [Ano.] 348 00:29:13,000 --> 00:29:15,840 [Ale smrt a zabití jsou dvě různé věci.] 349 00:29:18,240 --> 00:29:20,440 [Je můj čas zemřít.] 350 00:29:24,240 --> 00:29:26,840 [Je něco, co chceš před smrtí udělat?] 351 00:29:29,240 --> 00:29:30,400 [Ne.] 352 00:29:32,920 --> 00:29:35,200 [Teď neříkáš pravdu, to je lež.] 353 00:29:40,440 --> 00:29:42,440 [Co mi zatajuješ?] 354 00:29:45,880 --> 00:29:48,000 [Nemám kam se vrátit.] 355 00:29:52,040 --> 00:29:53,960 [Ale máš ženu a děti.] 356 00:29:55,200 --> 00:29:57,560 [V mém vlastním domě pro mě není místo.] 357 00:29:58,360 --> 00:30:03,160 [Muž, který opustí svoji rodinu tam už nemá své místo.] 358 00:30:08,640 --> 00:30:10,920 [Jsem si jistý, že tě milují.] 359 00:30:16,400 --> 00:30:19,720 [Slibuji ti, že smrt tvého švagra bude pomstěna.] 360 00:30:19,960 --> 00:30:22,760 [Tohle už nemůžeme snášet, máme toho dost.] 361 00:30:23,560 --> 00:30:27,720 [Musel jsem se ujistit, že jsi ten pravý, že při činu necouvneš.] 362 00:30:28,760 --> 00:30:30,960 [Dá-li Bůh, zavolají ti.] 363 00:30:31,760 --> 00:30:35,320 [Buď připraven a neopouštěj Náblus.] 364 00:30:37,760 --> 00:30:41,200 [Zavoláme ti za pár dní, až bude čas.] 365 00:30:41,800 --> 00:30:43,080 [Dobře.] 366 00:30:57,920 --> 00:31:00,440 [Bylo mi ctí tě poznat.] 367 00:31:01,000 --> 00:31:02,760 [Ještě se uvidíme.] 368 00:31:17,440 --> 00:31:19,120 [Nemáš zapalovač?] 369 00:31:58,600 --> 00:32:00,760 [Jak se jmenuješ?] 370 00:32:01,280 --> 00:32:03,400 [Amir Mahajne.] 371 00:32:04,600 --> 00:32:08,280 [Opravdu? Amir Mahajne?] 372 00:32:08,440 --> 00:32:10,840 [Pro koho pracuješ, Amire Mahajne?] 373 00:32:11,000 --> 00:32:12,680 [Pro Bezpečnost.] 374 00:32:18,040 --> 00:32:21,280 [Jak se jmenuješ a pro koho pracuješ?] 375 00:32:21,440 --> 00:32:24,720 [Jsem Amir Mahajne z Palestinské preventvní bezpečnosti.] 376 00:32:24,880 --> 00:32:27,400 [Jestli mi ublížíte, moji přátelé...] 377 00:32:36,760 --> 00:32:40,720 [Ty svině, my jsme Palestinská preventivní bezpečnost!] 378 00:32:48,600 --> 00:32:51,080 [Jaký je cíl naší operace?] 379 00:32:51,680 --> 00:32:52,880 [Nevím.] 380 00:32:52,960 --> 00:32:56,720 [- Kde vezmeš pás s výbušninami?] [- Já nevím.] 381 00:32:57,200 --> 00:32:59,640 [Setkal ses osobně s Abu Ahmadem?] 382 00:33:00,960 --> 00:33:02,640 [Abu Ahmad je mrtvý.] 383 00:33:09,480 --> 00:33:11,480 [Jen počkej ty hajzle.] 384 00:33:12,320 --> 00:33:14,880 [Přiznáš se ke všemu, co víš] 385 00:33:14,960 --> 00:33:16,840 [a mnohem víc.] 386 00:33:39,080 --> 00:33:41,960 Překlad titulků: Zuzana Maklakowska