1 00:01:53,360 --> 00:01:55,800 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:02:53,640 --> 00:02:55,240 Moreno? Bror? 3 00:03:17,840 --> 00:03:19,400 Er du okay? 4 00:03:21,320 --> 00:03:24,920 -Ræk mig den. -Værsgo. 5 00:03:30,680 --> 00:03:33,760 -Hører du? Kan jeg snakke? -Ja. 6 00:03:33,880 --> 00:03:36,360 Jeg har erstattet Avihai og Steve. 7 00:03:36,440 --> 00:03:38,240 De er specialtrænede. 8 00:03:38,360 --> 00:03:41,120 Fint. Kan du erstatte mig også? 9 00:03:41,800 --> 00:03:45,280 -Gideon nedlægger enheden. -Hvabehar? 10 00:03:45,400 --> 00:03:47,720 Alle er ude. Også dig. 11 00:03:49,480 --> 00:03:51,080 Har du en smøg? 12 00:03:55,160 --> 00:03:57,120 -Tal med ham. -Det er meningsløst. 13 00:03:57,200 --> 00:03:59,240 Har du en smøg eller hvad? 14 00:04:03,600 --> 00:04:05,600 Det er forkert at gøre det nu, 15 00:04:05,720 --> 00:04:09,040 når Gud-ved-hvem har Doron i de besatte områder. 16 00:04:09,120 --> 00:04:10,880 Interesserer du dig nu for Doron? 17 00:04:10,960 --> 00:04:14,960 -Han var min chef. -Du kunne ikke udstå ham. 18 00:04:15,040 --> 00:04:18,640 Da han kom til enheden, var du klar til at dø. 19 00:04:18,760 --> 00:04:20,840 Det er lige meget nu. 20 00:04:22,960 --> 00:04:26,040 Jeg kan ikke tro, at Gideon svigter sine venner. 21 00:04:26,360 --> 00:04:27,600 Venner... 22 00:04:27,720 --> 00:04:31,000 Du har reddet ham mange gange, ikke? I er venner. 23 00:04:33,840 --> 00:04:36,560 Man må aldrig glemme sine venner. 24 00:04:41,640 --> 00:04:47,640 DEN PALÆSTINENSISKE SIKKERHEDSTJENESTE RAMALLAH 25 00:05:04,560 --> 00:05:06,560 Rolig, Eran. Træk vejret. 26 00:05:21,240 --> 00:05:23,480 [ARABISK] [-Hej, hvordan går det?] 27 00:05:27,200 --> 00:05:29,400 [-Velkommen.] [-Hvordan går det?] 28 00:05:29,480 --> 00:05:31,000 [Hvordan går det?] 29 00:05:32,760 --> 00:05:35,040 [-Sid ned.] [-Tak.] 30 00:05:37,440 --> 00:05:39,520 [Hvad fører dig til mig?] 31 00:05:40,760 --> 00:05:43,720 [Najib, varer det stadig længe?] 32 00:05:44,320 --> 00:05:47,000 [I skal fange Abu Ahmad og udlevere ham til os.] 33 00:05:47,080 --> 00:05:50,040 [At han er fri, er en hån mod os alle.] 34 00:05:50,480 --> 00:05:52,560 [Vil du have Abu Ahmad?] 35 00:05:52,640 --> 00:05:54,360 [Slog I ham ikke ihjel?] 36 00:05:56,680 --> 00:05:59,040 [Mange tak. Tag noget kaffe.] 37 00:05:59,120 --> 00:06:00,840 [-Tak.] [-Drik.] 38 00:06:01,160 --> 00:06:03,360 [Arbejder den idiot stadig for dig?] 39 00:06:04,640 --> 00:06:06,240 [Værsgo.] 40 00:06:07,480 --> 00:06:10,320 [Jeg bliver presset af mine overordnede.] 41 00:06:10,920 --> 00:06:13,960 [Det er ikke min idé, men hvis I ikke udleverer ham,] 42 00:06:14,040 --> 00:06:17,840 [kan jeg ikke stoppe dem. De starter med at inddrage godkendelsen] 43 00:06:17,920 --> 00:06:21,080 [til din brors opholdssted bare for at knække dig.] 44 00:06:21,160 --> 00:06:23,000 [Ville det ikke være dumt?] 45 00:06:23,080 --> 00:06:24,960 [Vi er gamle bekendte.] 46 00:06:25,040 --> 00:06:28,040 [Brug ikke min bror til at true mig.] 47 00:06:28,520 --> 00:06:31,960 [Tror du ikke, jeg ved, at han arbejder for jer?] 48 00:06:32,840 --> 00:06:34,520 [Hør her.] 49 00:06:34,800 --> 00:06:37,840 [Jeg sad i jeres fængsel i 17 år,] 50 00:06:37,920 --> 00:06:41,320 [men jeg har aldrig frygtet jer, og jeg begynder ikke på det nu.] 51 00:06:41,400 --> 00:06:46,440 [Abu Mahr. Du ved, at jeg har stor respekt for dig.] 52 00:06:46,640 --> 00:06:50,160 [Hvis jeg skal hjælpe med alt det, du og Taufiq Hammed skabte,] 53 00:06:50,240 --> 00:06:53,280 [så er det fint. Jeg skal prøve at hjælpe,] 54 00:06:53,360 --> 00:06:56,600 [men han skal lade være med at prøve at blive en helt.] 55 00:06:56,680 --> 00:07:00,240 [Det er værre, end du tror. Vi ved med sikkerhed, at Abu Ahmad] 56 00:07:00,320 --> 00:07:03,240 [planlægger et massivt angreb på linje med 11. september.] 57 00:07:03,360 --> 00:07:05,760 [Han kalder operationen Al Buraq .] 58 00:07:05,920 --> 00:07:08,240 [Planen er at ramme flere tårne.] 59 00:07:08,480 --> 00:07:11,400 [Hvis han gør det, skader det din og vores side.] 60 00:07:11,480 --> 00:07:16,400 [Sørg for, at Gideon Avital godkender min brors opholdssted.] 61 00:07:16,640 --> 00:07:20,440 [Og glem ikke de pansrede køretøjer, I lovede os for 20 år siden.] 62 00:07:21,680 --> 00:07:24,400 [Det er en aftale. Jeg er på sagen.] 63 00:07:25,920 --> 00:07:30,880 [Jeg ved bare, at han mødes med galningene.] 64 00:07:30,960 --> 00:07:34,920 [Men jeg er ikke helt sikker på, hvad han har gang i.] 65 00:07:35,000 --> 00:07:37,160 [Vi tales ved.] 66 00:07:38,520 --> 00:07:42,480 [Jeg har tre børn. Den yngste er fem måneder gammel.] 67 00:07:42,560 --> 00:07:45,840 [Min bror og jeg sælger elektronisk udstyr.] 68 00:07:46,080 --> 00:07:48,280 [Hvorfor vil du være martyr?] 69 00:07:48,360 --> 00:07:52,960 [Som ung boede jeg sammen med Fatah-studenter fra Bir Zeit,] 70 00:07:53,040 --> 00:07:56,160 [men så giftede jeg mig og fik børn] 71 00:07:56,240 --> 00:07:59,320 [og blev desværre ledt bort fra den hellige sag.] 72 00:07:59,400 --> 00:08:02,000 [Hvad fik dig til at genoverveje det?] 73 00:08:02,520 --> 00:08:06,600 [For fem år siden begyndte jeg at få problemer i ægteskabet,] 74 00:08:06,680 --> 00:08:09,160 [min kone er besværlig,] 75 00:08:09,240 --> 00:08:12,000 [og så begyndte min bror og jeg at skændes.] 76 00:08:12,480 --> 00:08:16,960 [Jeg mødte Sheikh. Han fik styr på det mellem min kone og mig] 77 00:08:17,040 --> 00:08:19,240 [og løste det med min bror.] 78 00:08:19,320 --> 00:08:22,920 [Han fortalte også, hvad Profeten forventer af os.] 79 00:08:23,120 --> 00:08:26,200 [Jeg har ikke sovet, siden Sheikh døde.] 80 00:08:26,680 --> 00:08:28,720 [Sheikh er meget savnet.] 81 00:08:31,040 --> 00:08:32,960 [Er du stadig medlem af Fatah?] 82 00:08:33,560 --> 00:08:37,760 [Nej. Jeg indså, at Fatah er ligeglad med sit folk.] 83 00:08:37,840 --> 00:08:40,600 [-Men I er ikke som dem.] [-Nej.] 84 00:08:40,680 --> 00:08:43,520 [Min familie skal have et nyt hus] 85 00:08:43,600 --> 00:08:46,920 [og en månedlig indtægt på 6000 sekel.] 86 00:08:49,560 --> 00:08:51,560 [Jeg undersøger det.] 87 00:08:53,120 --> 00:08:54,520 [Er du ikke bange for at dø?] 88 00:08:54,920 --> 00:08:58,080 [Der er ingen bedre skæbne end at dø martyrdøden.] 89 00:08:59,320 --> 00:09:00,920 [Det er sandt.] 90 00:09:01,440 --> 00:09:03,880 [Tak, fordi du kom.] 91 00:09:04,000 --> 00:09:07,080 [-Øjeblik.] [-Gud være med dig.] 92 00:09:14,320 --> 00:09:16,320 [Han er perfekt, ikke?] 93 00:09:16,400 --> 00:09:18,520 [-Nej.] [-Hvorfor ikke?] 94 00:09:18,600 --> 00:09:20,080 [Han gør det for pengene.] 95 00:09:20,160 --> 00:09:22,800 [Hvis jøderne gav ham 100 shekel, gjorde han det for dem.] 96 00:09:22,880 --> 00:09:25,160 [Vi bør holde afstand til ham.] 97 00:09:25,280 --> 00:09:27,920 [Du skal finde den rette mand til Al Buraq -aktionen.] 98 00:09:28,000 --> 00:09:31,720 [En mand, som er ydmyg over for døden.] 99 00:09:32,960 --> 00:09:35,240 [-Gå nu.] [-Hvorhen?] 100 00:09:35,360 --> 00:09:36,600 [Vi er færdige her.] 101 00:09:36,720 --> 00:09:39,600 [Men Abu Ahmad, det fungerer ikke på den måde.] 102 00:09:39,680 --> 00:09:41,760 [Du kan ikke blive her.] 103 00:09:41,840 --> 00:09:44,600 [-De kan finde dig når som helst.] [-Det er anderledes nu.] 104 00:09:44,680 --> 00:09:47,240 [De gav mit barn sprængstofbælte på. De sprængte Sheikh.] 105 00:09:47,320 --> 00:09:51,360 [-Ja, men alligevel...] [-Jeg vil ikke leve som en rotte mere.] 106 00:09:51,440 --> 00:09:54,040 [Hvis Gud vil, kan han tage mig.] 107 00:09:54,120 --> 00:09:56,000 [Det er alt. Gå.] 108 00:09:56,760 --> 00:09:59,160 [Kom så af sted.] 109 00:10:04,000 --> 00:10:06,120 [-Fred være med dig.] [-Og med dig.] 110 00:10:06,240 --> 00:10:09,080 [Luk døren, Walid.] 111 00:10:11,920 --> 00:10:14,120 [-Fred være med dig.] [-Og med dig.] 112 00:10:21,080 --> 00:10:23,440 [Tag med Nidal til dr. Shirin.] 113 00:10:23,520 --> 00:10:26,040 [Hun samarbejder med jøderne.] 114 00:10:26,640 --> 00:10:30,000 [I dumper hendes lig på Almanarah-pladsen.] 115 00:10:30,640 --> 00:10:32,200 [Okay.] 116 00:10:41,800 --> 00:10:43,280 [Tak.] 117 00:11:05,320 --> 00:11:09,040 [Jeg går ind og tager et bad.] 118 00:11:18,000 --> 00:11:20,120 [Du forrådte os til jøderne!] 119 00:11:20,200 --> 00:11:22,760 [Det var ikke mig!] 120 00:11:22,840 --> 00:11:24,280 [-Hvad er der?] [-Tilbage.] 121 00:11:24,400 --> 00:11:25,880 [Tilbage!] 122 00:11:30,280 --> 00:11:31,800 [Hvem har sendt jer?] 123 00:11:32,640 --> 00:11:34,680 [-Hvem har sendt jer?] [-Ingen.] 124 00:11:34,760 --> 00:11:36,360 [Du har tre sekunder.] 125 00:11:36,440 --> 00:11:37,800 [En, to...] 126 00:11:37,880 --> 00:11:40,160 [Abu Ahmad! Abu Ahmad!] 127 00:11:42,760 --> 00:11:44,920 [-Hvor er han?] [-Det ved jeg ikke.] 128 00:11:45,480 --> 00:11:48,160 [Jeg slår dig ihjel, som jeg slog din ven ihjel.] 129 00:11:48,280 --> 00:11:51,000 [Hvor er han? Tænk!] 130 00:11:51,080 --> 00:11:54,760 [-Sidst jeg så ham, var han i hallen.] [-Hvor er det?] 131 00:11:55,640 --> 00:11:59,320 [Hvis du vil leve, skal du tænke mere.] 132 00:11:59,400 --> 00:12:01,240 [Yassmin-området, Nablus' gamle kvarter.] 133 00:12:01,360 --> 00:12:04,560 [Hvad laver han der? Hvad laver han der?] 134 00:12:04,640 --> 00:12:07,440 [Finder frivillige til selvmordsaktioner.] 135 00:12:07,560 --> 00:12:10,920 [Hvad skal de sige, når de kommer derhen?] 136 00:12:11,000 --> 00:12:13,880 [-Hvad?] [-"Jeg vil gerne møde læreren."] 137 00:12:14,000 --> 00:12:17,440 [- Læreren?] [-Ja, jeg sværger ved Gud.] 138 00:12:19,520 --> 00:12:21,080 [Jeg tror dig.] 139 00:12:23,360 --> 00:12:25,160 [Hvorfor gjorde du det?] 140 00:12:25,240 --> 00:12:26,920 [Du er i livsfare. Kom med mig.] 141 00:12:27,000 --> 00:12:29,360 [-Jeg vil ikke.] [-Kom med mig!] 142 00:12:36,360 --> 00:12:39,920 Jeg ringer tilbage. Godmorgen, kan jeg hjælpe dig? 143 00:12:40,000 --> 00:12:42,920 -Nej tak. -Har du en aftale med ministeren? 144 00:12:43,040 --> 00:12:45,960 Jeg kommer ikke til at kunne nå det. 145 00:12:46,040 --> 00:12:48,000 Jeg ringer tilbage. 146 00:12:51,600 --> 00:12:54,160 Glemte du noget, Moreno? 147 00:12:56,640 --> 00:12:58,360 Hvorfor så selvtilfreds? 148 00:12:58,680 --> 00:13:01,360 Det er længe siden, jeg brød mig om morgenaviser. 149 00:13:01,480 --> 00:13:04,480 De begraver dig levende. 150 00:13:07,040 --> 00:13:08,680 Takket være dig. 151 00:13:09,960 --> 00:13:12,240 Jeg er ked af at sige det, Gideon... 152 00:13:14,000 --> 00:13:17,040 ...men hvis du ikke genopretter enheden og mit team, 153 00:13:17,120 --> 00:13:23,120 holder jeg en pressekonference og fortæller detaljeret 154 00:13:23,240 --> 00:13:27,120 om de fem fanger, som du og jeg skød i hovedet i Gaza. 155 00:13:27,920 --> 00:13:30,520 Er vi sunket til afpresning? 156 00:13:30,600 --> 00:13:34,200 Sig, hvad du vil. Din politiske karriere vil være færdig. 157 00:13:34,360 --> 00:13:37,920 Du kan aldrig ryste de overskrifter af dig, som går verden over: 158 00:13:38,000 --> 00:13:43,080 "Den israelske forsvarsminister dræbte fem palæstinensiske fanger." 159 00:13:43,240 --> 00:13:46,400 Jeg sidder ikke og ser på, at du ødelægger min karriere. 160 00:13:46,480 --> 00:13:49,560 Troede du det efter alle de år? Idiot. 161 00:13:49,640 --> 00:13:53,880 Jeg har ryddet op i alt det skidt, du efterlod dig. 162 00:13:54,080 --> 00:13:59,400 Glem aldrig, hvem dine rigtige venner er. 163 00:14:25,680 --> 00:14:27,840 [-Gud være med dig.] [-Tak.] 164 00:14:27,920 --> 00:14:29,080 [Vi skal bruge et værelse.] 165 00:14:29,160 --> 00:14:31,200 [-Et?] [-Ja.] 166 00:14:32,160 --> 00:14:34,280 [En eller to senge?] 167 00:14:34,360 --> 00:14:36,680 [-Hvad som helst.] [-Så to.] 168 00:14:36,760 --> 00:14:40,240 [200 shekel per nat. Du betaler på forskud.] 169 00:14:50,800 --> 00:14:52,080 [-Tak.] [-Værsgo.] 170 00:14:52,160 --> 00:14:53,320 [Kom.] 171 00:15:17,160 --> 00:15:19,320 [-Hallo?] [- Walid?] 172 00:15:19,840 --> 00:15:24,280 [Din lægekusine har lige tjekket ind hos mig med en fyr.] 173 00:15:24,360 --> 00:15:25,320 [Hvad?] 174 00:15:25,440 --> 00:15:28,080 [Det vil din familie skamme sig over.] 175 00:15:28,160 --> 00:15:31,720 [Hold kæft og lad være med at sige noget til nogen, okay?] 176 00:16:04,640 --> 00:16:06,880 [Hvor er din kusine, den luder?] 177 00:16:07,200 --> 00:16:09,160 [Det skal du ikke kalde hende.] 178 00:16:09,280 --> 00:16:12,640 [-Hvorfor ikke?] [-Hvad vil du hende?] 179 00:16:12,720 --> 00:16:15,080 [Bare rolig. Jeg har planer med hende.] 180 00:16:16,120 --> 00:16:19,240 [Men jeg sendte Bassam og Nidal derover, og de er væk.] 181 00:16:19,320 --> 00:16:21,640 [Sendte du de galninge over til hende?] 182 00:16:22,160 --> 00:16:25,640 [-Vil du fortælle mig, hvad jeg må?] [-Hun er min kusine!] 183 00:16:25,720 --> 00:16:27,680 [Du må ikke skade min familie.] 184 00:16:27,800 --> 00:16:29,960 [-Er det sandt?] [-Ja.] 185 00:16:31,880 --> 00:16:35,840 [Hør her, Walid, min ven. Jeg foreslår, at du tager den med ro.] 186 00:16:35,920 --> 00:16:38,880 [Jeg skader alt det, som ødelægger min plan.] 187 00:16:39,040 --> 00:16:44,440 [-Er planen at ødelægge min familie?] [-Alle, som bringer den i fare.] 188 00:16:44,560 --> 00:16:48,600 [Familie, Abu Samara, dig eller din mor.] 189 00:16:49,000 --> 00:16:50,760 [Forstået?] 190 00:16:52,680 --> 00:16:54,200 [Forstået?] 191 00:16:54,920 --> 00:16:56,280 [Forstået.] 192 00:17:00,920 --> 00:17:04,400 [Så se du at finde din forbandede kusine.] 193 00:17:04,480 --> 00:17:08,200 [Kom ikke tilbage, før du har fundet hende.] 194 00:17:25,480 --> 00:17:27,960 [-Hvordan har hun det?] [-Det ved jeg ikke.] 195 00:17:30,880 --> 00:17:33,600 [Rolig. Hun er i gode hænder.] 196 00:17:37,400 --> 00:17:41,760 [Skal jeg købe billetter til Berlin til jer efter operationen?] 197 00:17:41,840 --> 00:17:44,080 [-Nej.] [-Hvorfor ikke?] 198 00:17:44,320 --> 00:17:46,000 [Jeg kan ikke.] 199 00:17:46,560 --> 00:17:49,160 [-På grund af ham?] [-Der findes ingen ham.] 200 00:17:49,280 --> 00:17:50,920 [Jeg har sagt, han er død.] 201 00:17:51,040 --> 00:17:53,720 [Jeg troede, vi var alvorlige her.] 202 00:17:53,800 --> 00:17:57,440 [Hvis han var død, havde Abir ikke været i den situation.] 203 00:18:00,120 --> 00:18:03,240 [Ved du hvad? Lad os lege "som om".] 204 00:18:03,320 --> 00:18:06,800 [Vi lader, som om din mand faktisk er død.] 205 00:18:07,600 --> 00:18:10,040 [Så kunne du rejse uden ham.] 206 00:18:10,120 --> 00:18:13,840 [Du og dine børn kunne tage til Berlin. En ny start.] 207 00:18:13,920 --> 00:18:17,840 [Ingen jøder, ingen arabere, ingen krig.] 208 00:18:19,240 --> 00:18:21,600 [Hvis nu, jeg var interesseret...] 209 00:18:22,320 --> 00:18:25,480 [Hvad skal jeg gøre til gengæld?] 210 00:18:27,640 --> 00:18:30,160 [Hjælpe mig med at fange hans genfærd.] 211 00:18:32,400 --> 00:18:36,360 [Denne gang endte din datter på hospitalet på grund af ham.] 212 00:18:36,440 --> 00:18:39,040 [Hvem ved, hvordan det går næste gang?] 213 00:18:39,360 --> 00:18:41,720 [Du kan undslippe døden én dag,] 214 00:18:41,800 --> 00:18:44,400 [men den finder dig dagen efter.] 215 00:18:44,560 --> 00:18:47,840 [Desuden ville han aldrig rejse med dig.] 216 00:18:47,960 --> 00:18:52,120 [Men han vil heller ikke lade dig rejse alene.] 217 00:18:52,200 --> 00:18:56,000 [Vores eneste håb er at fange ham.] 218 00:18:57,000 --> 00:18:58,920 [Det er til hans eget bedste.] 219 00:18:59,000 --> 00:19:02,400 [Hvis han er vores fange, må vi ikke dræbe ham.] 220 00:19:02,480 --> 00:19:05,400 [Og en dag bliver han løsladt.] 221 00:19:05,760 --> 00:19:09,080 [De slipper alle ud til sidst. Vi løslod også Sheikh Yassin.] 222 00:19:09,200 --> 00:19:11,200 [For at dræbe ham i et luftangreb.] 223 00:19:11,280 --> 00:19:16,520 [En stakkels gammel mand i rullestol. Du vil føle Guds vrede.] 224 00:19:16,600 --> 00:19:19,680 [-Nassrin, min kære.] [-Din kære?] 225 00:19:21,640 --> 00:19:25,000 [Hør her. Jeg er blevet skilt to gange.] 226 00:19:25,840 --> 00:19:30,040 [Jeg har fem børn, men jeg kommer hjem til et tomt hus] 227 00:19:30,160 --> 00:19:33,080 [og sover i en stor, kold seng.] 228 00:19:33,160 --> 00:19:35,480 [Jeg er alene hver dag.] 229 00:19:36,080 --> 00:19:40,320 [-Hvis jeg havde en kvinde som dig...] [-Kaptajn Ayub, lad være.] 230 00:19:41,200 --> 00:19:43,320 [Hver har sin skæbne.] 231 00:19:43,400 --> 00:19:45,480 [Alt er skrevet af Allah.] 232 00:19:46,560 --> 00:19:48,560 [Det tror jeg ikke på.] 233 00:19:48,640 --> 00:19:51,600 [Man kan ændre sin egen skæbne.] 234 00:19:54,640 --> 00:19:57,840 [Giv dig tid. Tænk over det.] 235 00:20:22,280 --> 00:20:24,080 [Hvad laver du?] 236 00:20:24,520 --> 00:20:27,440 [-Jeg skal møde om 40 minutter.] [-De klarer sig uden dig.] 237 00:20:27,520 --> 00:20:30,800 [-Det er der ingen grund til.] [-Abu Ahmad kan få dig dræbt.] 238 00:20:30,920 --> 00:20:34,080 [Bliv her og luk ikke op for nogen, før jeg er tilbage.] 239 00:20:34,200 --> 00:20:37,200 [Men hvorfor skulle Abu Ahmad dræbe mig?] 240 00:20:37,280 --> 00:20:39,000 [Jeg vil snakke med ham.] 241 00:20:40,520 --> 00:20:43,080 [Sæt dig ned. Sæt dig.] 242 00:20:48,240 --> 00:20:50,640 [Abu Ahmad tror, du stak ham til jøderne,] 243 00:20:50,720 --> 00:20:54,120 [og at du fik hans barn indlagt og Sheikh dræbt.] 244 00:20:56,160 --> 00:20:58,520 [Du må ikke gøre min fætter noget.] 245 00:20:59,200 --> 00:21:01,200 [Han er bare en dum dreng.] 246 00:21:01,280 --> 00:21:03,200 [Vent på mig her.] 247 00:22:03,320 --> 00:22:04,880 [Hej.] 248 00:22:05,200 --> 00:22:06,800 [-Må jeg komme ind?] [-Hvem er du?] 249 00:22:06,880 --> 00:22:09,680 [Samakh Tamimi. Jeg har et møde.] 250 00:22:09,760 --> 00:22:12,640 [-Med hvem?] [-Med læreren.] 251 00:22:25,920 --> 00:22:28,080 [-Gud være med dig.] [-Tak.] 252 00:22:28,160 --> 00:22:29,840 [Ud med armene.] 253 00:22:37,440 --> 00:22:39,560 [-Sæt dig og vent her.] [-På hvad?] 254 00:22:39,640 --> 00:22:41,040 [De henter dig.] 255 00:22:41,320 --> 00:22:44,520 [-Hvor lang tid varer det?] [-Det ved jeg ikke. Du må gerne gå.] 256 00:22:44,600 --> 00:22:48,560 [-Nej, jeg venter. Her?] [-Her.] 257 00:23:10,000 --> 00:23:11,920 [Shirin, luk op.] 258 00:23:13,000 --> 00:23:16,080 [Jeg ved, du er derinde. Det er Walid.] 259 00:23:17,880 --> 00:23:20,120 [Hvordan vidste du, at jeg er her?] 260 00:23:20,200 --> 00:23:23,120 [Du kan ikke gemme dig for os. Luk op.] 261 00:23:25,520 --> 00:23:27,720 [-Luk op.] [-Hvorfor er du her?] 262 00:23:27,800 --> 00:23:29,560 [Jeg må tale med dig.] 263 00:23:32,240 --> 00:23:34,240 [Jeg ville aldrig gøre dig noget.] 264 00:23:35,040 --> 00:23:38,200 [Jeg gør dig ikke noget, det sværger jeg.] 265 00:23:40,000 --> 00:23:44,360 [Jeg er her for at hjælpe dig. Luk op.] 266 00:23:44,440 --> 00:23:46,480 [Du sendte dem for at dræbe mig.] 267 00:23:46,560 --> 00:23:50,600 [Tror du virkelig det? Abu Ahmad sendte dem.] 268 00:23:50,680 --> 00:23:53,120 [Han tror, du fortalte jøderne om operationen.] 269 00:23:53,200 --> 00:23:58,080 [Hvordan skulle jeg kunne det? Jeg ved ikke noget om det.] 270 00:23:58,160 --> 00:24:01,800 [Det ved jeg godt. Det er derfor, jeg kommer for at hjælpe dig.] 271 00:24:05,240 --> 00:24:06,960 [Luk nu op.] 272 00:24:17,360 --> 00:24:20,680 [Hvad vil han? Hvorfor sende folk for at slå mig ihjel?] 273 00:24:20,760 --> 00:24:23,560 [Du må fortælle mig, hvad der skete.] 274 00:24:23,640 --> 00:24:27,360 [-Hvad ville de med dig?] [-De er døde.] 275 00:24:28,200 --> 00:24:30,160 [Hvordan døde de?] 276 00:24:30,360 --> 00:24:34,040 [-Amir Mahajne slog dem ihjel.] [-Hvem er Amir Mahajne?] 277 00:24:34,160 --> 00:24:35,760 [Han er fra sikkerhedstjenesten.] 278 00:24:35,880 --> 00:24:40,320 [-Hvad bestiller han med dig?] [-Han beskytter mig rigtigt.] 279 00:24:40,400 --> 00:24:43,280 [Modsat dig, som fik mig ind i det mareridt.] 280 00:24:43,360 --> 00:24:45,280 [Tror du, en fyr fra sikkerhedstjenesten] 281 00:24:45,400 --> 00:24:47,520 [kan beskytte dig mod Abu Ahmad? [-Ja.] 282 00:24:47,600 --> 00:24:50,000 [-Du kunne ikke tage mere fejl.] [-Fint.] 283 00:24:50,080 --> 00:24:53,720 [-Hvor kender han dig fra?] [-Det er en lang historie.] 284 00:24:54,120 --> 00:24:56,240 [Hvad har du fortalt ham?] 285 00:24:56,760 --> 00:24:58,560 [Ingenting.] 286 00:24:58,880 --> 00:25:03,720 [Han var bare tilfældigt hos dig, da Abu Ahmads folk kom?] 287 00:25:03,840 --> 00:25:09,160 [Han ville se, om jeg var okay, da du havde sprængt jøden i luften.] 288 00:25:10,640 --> 00:25:13,440 [-Har han taget på dig?] [-Hvabehar?] 289 00:25:13,560 --> 00:25:16,920 [-Har du været i seng med ham?] [-Hvad mener du?] 290 00:25:17,560 --> 00:25:21,200 [Jeg nægtede at tro det, indtil jeg så det beskidte hotel.] 291 00:25:21,280 --> 00:25:23,960 [Du knalder med det svin fra sikkerhedstjenesten.] 292 00:25:24,040 --> 00:25:27,840 [Gå din vej. Hvem tror du, du er? Ud med dig!] 293 00:25:28,520 --> 00:25:30,480 [Elsker du ham?] 294 00:25:32,960 --> 00:25:36,160 [Du er vanvittig. Skrid!] 295 00:25:36,240 --> 00:25:39,160 [-Skam dig!] [-Nej, du skulle skamme dig.] 296 00:25:39,920 --> 00:25:42,600 [Din ven Abu Ahmad vil slå mig ihjel.] 297 00:25:42,680 --> 00:25:45,200 [Kun jeg kan beskytte dig.] 298 00:25:46,080 --> 00:25:49,360 [Godt. Så beskyt du mig.] 299 00:25:50,240 --> 00:25:53,960 [Du fik ham ind i mit liv. Se at få ham ud igen.] 300 00:26:14,360 --> 00:26:15,920 [-Hej, Walid.] [-Hej.] 301 00:26:16,000 --> 00:26:19,480 [Vi har en frivillig, som venter på et møde.] 302 00:26:19,680 --> 00:26:22,320 [Vi har tjekket ham. Han er okay.] 303 00:26:22,400 --> 00:26:24,840 [-Har du tjekket alt?] [-Han er clean.] 304 00:26:24,920 --> 00:26:27,040 [-Hvad hedder han?] [-Samakh Tamimi.] 305 00:26:27,120 --> 00:26:29,240 [-Hvor er han fra?] [-Nabi Salih.] 306 00:26:29,320 --> 00:26:31,840 [Familien har en slagterforretning. Jeg kender dem.] 307 00:26:31,920 --> 00:26:33,800 [Skal han komme tilbage om en time?] 308 00:26:33,880 --> 00:26:37,480 [-Er han her? Sagde du det til ham?] [-Ja.] 309 00:26:37,560 --> 00:26:40,000 [Godt, tak.] 310 00:26:43,800 --> 00:26:48,440 [-Fred være med dig.] [-Må Allah velsigne dig.] 311 00:27:04,560 --> 00:27:06,560 [Ved du, hvorfor du er her?] 312 00:27:06,640 --> 00:27:09,360 [Jeg er her for den hellige sag.] 313 00:27:11,960 --> 00:27:15,520 [-Det er min tur til at dø.] [-Hvorfor er du her?] 314 00:27:15,600 --> 00:27:19,840 [Kun sådan kan jeg hævne mig på dem.] 315 00:27:19,920 --> 00:27:21,880 [Men hvorfor lige dig?] 316 00:27:21,960 --> 00:27:25,200 [Fordi de sprængte min svoger i luften lige foran mig.] 317 00:27:28,960 --> 00:27:31,480 [Der fløj stykker af ham rundt i luften.] 318 00:27:32,480 --> 00:27:35,440 [Det eneste, jeg ønsker, er at hævne ham.] 319 00:27:36,440 --> 00:27:37,520 [Hvorfor?] 320 00:27:40,200 --> 00:27:42,680 [Først da finder jeg trøst.] 321 00:27:58,280 --> 00:28:02,280 [-Det er jeg ked af at høre.] [-Tak.] 322 00:28:07,920 --> 00:28:09,440 [Jeg overtager.] 323 00:28:28,200 --> 00:28:33,040 [-Fred være med dig.] [-Må Allah velsigne dig.] 324 00:28:35,160 --> 00:28:37,120 [Du er nervøs.] 325 00:28:38,040 --> 00:28:41,320 [Det er klart, for du er her på en vanskelig opgave.] 326 00:28:41,560 --> 00:28:43,440 [Det er skræmmende.] 327 00:28:44,600 --> 00:28:46,360 [Jeg er ikke bange.] 328 00:28:48,320 --> 00:28:52,520 [Jeg ved, at du ikke er bange.] 329 00:28:53,200 --> 00:28:55,320 [Du er ikke bange for at dø.] 330 00:28:56,840 --> 00:28:59,400 [Du og døden sover i samme seng.] 331 00:29:04,880 --> 00:29:07,000 [Du har slået ihjel før, ikke?] 332 00:29:09,600 --> 00:29:11,040 [Jo.] 333 00:29:13,240 --> 00:29:15,840 [Men døden og at dræbe er to ting.] 334 00:29:18,480 --> 00:29:20,440 [Det er min tur til at dø.] 335 00:29:24,480 --> 00:29:27,080 [Vil du gøre noget først?] 336 00:29:29,480 --> 00:29:30,400 [Nej.] 337 00:29:33,160 --> 00:29:36,160 [Du siger ikke sandheden. Det er løgn.] 338 00:29:40,680 --> 00:29:42,680 [Hvad skjuler du for mig?] 339 00:29:46,120 --> 00:29:48,960 [Jeg har ikke noget hjem at gå tilbage til.] 340 00:29:52,280 --> 00:29:53,960 [Du har kone og børn.] 341 00:29:55,440 --> 00:29:58,240 [Der er ikke plads til mig i mit eget hjem.] 342 00:29:58,600 --> 00:30:02,960 [En mand har ingen plads hjemme, hvis han har svigtet sin familie.] 343 00:30:08,720 --> 00:30:11,360 [Jeg er sikker på, at de elsker dig.] 344 00:30:16,640 --> 00:30:19,960 [Jeg lover dig, at din svogers død bliver hævnet.] 345 00:30:20,200 --> 00:30:23,520 [Vi finder os ikke i det her længere. Det er nok.] 346 00:30:23,760 --> 00:30:27,720 [Jeg måtte være sikker på, at du var den rette.] 347 00:30:29,000 --> 00:30:31,200 [Om Gud vil, så ringer de til dig.] 348 00:30:32,000 --> 00:30:35,560 [Være rede døgnet rundt og forlad ikke Nablus.] 349 00:30:37,760 --> 00:30:41,200 [Du får en telefon om et par dage, når tiden er inde.] 350 00:30:42,040 --> 00:30:43,080 [Fint.] 351 00:30:58,160 --> 00:31:00,680 [Det var en ære at møde dig.] 352 00:31:01,240 --> 00:31:03,000 [Vi mødes igen.] 353 00:31:17,680 --> 00:31:19,360 [Har du ild?] 354 00:31:58,840 --> 00:32:01,000 [Hvad hedder du?] 355 00:32:01,520 --> 00:32:03,640 [Amir Mahajne.] 356 00:32:04,840 --> 00:32:07,760 [Er det rigtigt? Amir Mahajne?] 357 00:32:08,680 --> 00:32:11,120 [Hvem arbejder du for?] 358 00:32:11,200 --> 00:32:13,600 [Den palæstinensiske sikkerhedstjeneste.] 359 00:32:18,080 --> 00:32:21,560 [Hvad hedder du, og hvem arbejder du for?] 360 00:32:21,640 --> 00:32:25,000 [Jeg er Amir Mahajne fra sikkerhedstjenesten.] 361 00:32:25,080 --> 00:32:28,240 [Hvis du gør mig noget, vil mine venner...] 362 00:32:36,840 --> 00:32:41,160 [Idiot. Vi er den palæstinensiske sikkerhedstjeneste!] 363 00:32:48,840 --> 00:32:51,320 [Hvad er målet med vores operation?] 364 00:32:51,920 --> 00:32:53,360 [Det ved jeg ikke.] 365 00:32:53,480 --> 00:32:57,120 [-Hvor får du sprængstofbæltet?] [-Det ved jeg ikke.] 366 00:32:57,640 --> 00:32:59,880 [Har du mødt Abu Ahmad personligt?] 367 00:33:01,200 --> 00:33:02,880 [Abu Ahmad er død.] 368 00:33:09,720 --> 00:33:11,480 [Bare vent.] 369 00:33:12,400 --> 00:33:14,880 [Du tilstår alt, hvad du ved] 370 00:33:15,000 --> 00:33:17,240 [og mere end det.] 371 00:33:39,000 --> 00:33:42,000 Oversættelse: Ida Elling Magnus