1
00:01:53,240 --> 00:01:55,840
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:02:53,520 --> 00:02:55,080
Moreno? Bruder?
3
00:03:17,440 --> 00:03:19,000
Alles klar bei dir?
4
00:03:20,920 --> 00:03:24,880
-Gib mal her.
-Hier, bitte.
5
00:03:30,560 --> 00:03:33,280
-Hörst du zu? Kann ich reden?
-Schieß los.
6
00:03:33,520 --> 00:03:35,920
Ich habe Ersatz für Avihai und Steve
gefunden.
7
00:03:36,040 --> 00:03:37,840
Beides Kämpfer für Kommandoeinsätze.
8
00:03:37,920 --> 00:03:40,720
Toll. Hast du auch einen Ersatz für mich?
9
00:03:41,760 --> 00:03:45,240
-Gideon hat die Einheit stillgelegt.
-Was?
10
00:03:45,320 --> 00:03:47,560
Wir sind alle raus. Auch du.
11
00:03:49,080 --> 00:03:50,680
Hast du eine Zigarette?
12
00:03:54,760 --> 00:03:56,720
-Moreno, rede mit ihm.
-Das hat keinen Sinn.
13
00:03:56,800 --> 00:03:58,840
Hast du eine Zigarette oder nicht?
14
00:04:03,200 --> 00:04:05,240
Komm schon, Moreno,
das ist nicht der richtige Zeitpunkt,
15
00:04:05,320 --> 00:04:08,640
wenn weiß Gott wer Doron da draußen in den
palästinensischen Gebieten erwischt hat.
16
00:04:08,720 --> 00:04:10,480
Seit wann interessiert dich Doron?
17
00:04:10,560 --> 00:04:12,160
Wie meinst du das? Er war mein Kommandant.
18
00:04:12,240 --> 00:04:14,560
Aber du konntest ihn nie leiden.
19
00:04:14,640 --> 00:04:18,520
Als er zurückkam, habe ich dir angesehen,
dass du am liebsten gestorben wärst.
20
00:04:18,600 --> 00:04:20,440
Na ja, das ist jetzt auch egal.
21
00:04:22,480 --> 00:04:25,640
Ich kann nicht glauben, dass Gideon
seine Freunde einfach so abschießt.
22
00:04:25,960 --> 00:04:27,160
Wir sind keine Freunde.
23
00:04:27,240 --> 00:04:30,600
Hast du ihm nicht unzählige Male
den Arsch gerettet? Ihr seid Freunde.
24
00:04:33,440 --> 00:04:36,440
Man sollte seine Freunde
niemals vergessen.
25
00:04:41,240 --> 00:04:47,240
HAUPTQUARTIER DES PALÄSTINENSISCHEN
SICHERHEITSDIENSTES IN RAMALLAH
26
00:05:04,160 --> 00:05:06,160
Ganz ruhig, Eran. Atme durch.
27
00:05:20,840 --> 00:05:23,080
[ARABISCH]
[-Hey, wie geht es dir?]
28
00:05:26,800 --> 00:05:29,000
[-Hallo und herzlich willkommen.]
[-Wie geht es dir?]
29
00:05:29,080 --> 00:05:30,600
[Wie geht es dir, mein Freund?]
30
00:05:32,360 --> 00:05:34,640
[-Setz dich.]
[-Danke.]
31
00:05:37,040 --> 00:05:39,120
[Was bringt dich her, Hauptmann Ayub?]
32
00:05:40,520 --> 00:05:43,320
[Najib, dauert das noch lange?]
33
00:05:43,920 --> 00:05:46,600
[Wir wollen, dass Abu Ahmad gefangen
und an uns ausgeliefert wird.]
34
00:05:46,680 --> 00:05:50,040
[Dieser Mörder läuft frei herum
und macht sich über uns alle lustig.]
35
00:05:50,200 --> 00:05:52,160
[Ihr wollt Abu Ahmad?]
36
00:05:52,240 --> 00:05:53,960
[Ich dachte, ihr hättet ihn getötet.]
37
00:05:56,280 --> 00:05:58,640
[Danke. Gott segne dich. Nimm einen Kaffee.]
38
00:05:58,720 --> 00:06:00,440
[-Danke.]
[-Trink aus.]
39
00:06:00,760 --> 00:06:02,960
[Dieser Trottel
arbeitet immer noch für dich?]
40
00:06:04,520 --> 00:06:06,080
[Bitte.]
41
00:06:07,080 --> 00:06:09,920
[Meine Vorgesetzten
setzen mich stark unter Druck.]
42
00:06:10,520 --> 00:06:13,560
[Ich will nicht, dass es so läuft,
aber wenn ihr ihn uns nicht ausliefert,]
43
00:06:13,640 --> 00:06:17,440
[werde ich sie nicht aufhalten können.
Sie werden zunächst die Genehmigung]
44
00:06:17,520 --> 00:06:20,680
[für das Resort deines Bruders
zurückziehen, einfach nur zur Entmutigung.]
45
00:06:20,760 --> 00:06:22,600
[Wäre das nicht schade?]
46
00:06:22,680 --> 00:06:24,560
[Wir beide kennen uns schon viele Jahre.]
47
00:06:24,800 --> 00:06:28,160
[Also nimm nicht das Resort meines Bruders,
um mir zu drohen.]
48
00:06:28,240 --> 00:06:31,560
[Denkst du, ich wüsste nicht,
dass er für euch arbeitet?]
49
00:06:32,640 --> 00:06:34,320
[Hör mir gut zu.]
50
00:06:34,400 --> 00:06:37,400
[Ich saß 17 Jahre lang in eurem Gefängnis,]
51
00:06:37,520 --> 00:06:41,080
[aber ich hatte nie Angst vor euch, und
ich habe nicht vor, das jetzt zu ändern.]
52
00:06:41,160 --> 00:06:46,040
[Abu Maher, du weißt,
dass ich dich sehr schätze.]
53
00:06:46,240 --> 00:06:49,760
[Wenn du in dieser beschissenen Situation,
die du und Taufiq Hammed verursacht habt,]
54
00:06:49,840 --> 00:06:52,880
[meine Hilfe willst, kein Problem.
Ich versuche zu helfen.]
55
00:06:52,960 --> 00:06:56,200
[Aber er muss aufhören, herumzuschnüffeln
und zu versuchen, den Helden zu spielen.]
56
00:06:56,280 --> 00:06:59,840
[Es ist schlimmer, als du denkst.
Wir wissen ganz sicher, dass Abu Ahmad]
57
00:06:59,920 --> 00:07:03,160
[einen großen Anschlag
im Stil von 9/11 plant.]
58
00:07:03,240 --> 00:07:05,360
[Er nennt es die Operation Al Buraq.]
59
00:07:05,520 --> 00:07:07,840
[Der Plan ist, mehrere Türme zu treffen.]
60
00:07:08,080 --> 00:07:11,000
[Wenn er damit Erfolg hat,
wird das eurer und unserer Seite wehtun.]
61
00:07:11,080 --> 00:07:16,000
[Sieh zu, dass Gideon Avital
das Resort meines Bruders genehmigt,]
62
00:07:16,240 --> 00:07:19,640
[und vergiss nicht die Panzerfahrzeuge, die
ihr uns vor 20 Jahren versprochen habt.]
63
00:07:21,520 --> 00:07:24,000
[So gut wie erledigt. Ich bin dabei.]
64
00:07:25,760 --> 00:07:30,480
[Pass auf, alles, was ich weiß, ist,
dass er sich mit den Verrückten trifft.]
65
00:07:30,560 --> 00:07:34,760
[Ich bin mir aber nicht ganz sicher,
was er vorhat.]
66
00:07:34,880 --> 00:07:36,760
[Wir hören voneinander.]
67
00:07:38,240 --> 00:07:42,120
[Ich habe drei Kinder,
das jüngste ist fünf Monate alt,]
68
00:07:42,400 --> 00:07:45,440
[und mein Bruder und ich
haben einen Elektrowarenhandel.]
69
00:07:45,960 --> 00:07:48,160
[Warum willst du Shahid werden?]
70
00:07:48,240 --> 00:07:52,560
[Als ich jung war, teilte ich das Zimmer
mit Fatah-Studenten aus Bir Zait,]
71
00:07:52,640 --> 00:07:55,760
[aber dann habe ich geheiratet
und Kinder gekriegt]
72
00:07:55,840 --> 00:07:58,920
[und wurde leider
von der heiligen Sache weggelenkt.]
73
00:07:59,000 --> 00:08:01,600
[Wieso hast du es dir
noch mal überlegt?]
74
00:08:02,320 --> 00:08:06,200
[Vor fünf Jahren
fing es in meiner Ehe an zu kriseln,]
75
00:08:06,280 --> 00:08:08,760
[meine Frau ist etwas schwierig,]
76
00:08:08,840 --> 00:08:11,920
[und auch in dem Geschäft mit meinem Bruder
gab es Streitigkeiten.]
77
00:08:12,360 --> 00:08:16,560
[Ich habe den Scheich getroffen, dank ihm
lief es mit meiner Frau wieder besser,]
78
00:08:16,640 --> 00:08:18,840
[und er konnte auch
die Probleme mit meinem Bruder lösen.]
79
00:08:18,920 --> 00:08:22,520
[Außerdem hat er mich gelehrt,
was der Prophet von uns erwartet.]
80
00:08:22,720 --> 00:08:25,800
[Seit der Scheich gestorben ist,
kann ich nicht mehr schlafen.]
81
00:08:26,280 --> 00:08:28,320
[Der Scheich wird uns sehr fehlen.]
82
00:08:30,920 --> 00:08:33,080
[Bist du immer noch Fatah-Mitglied?]
83
00:08:33,240 --> 00:08:37,360
[Nein. Mir ist klar geworden, dass die
Fatah sich nicht um ihre Leute kümmert.]
84
00:08:37,600 --> 00:08:40,200
[-Aber ihr seid nicht so wie sie.]
[-Das stimmt.]
85
00:08:40,280 --> 00:08:43,520
[Ich will ein neues Haus für meine Familie
anstelle von dem, das zerstört wird.]
86
00:08:43,600 --> 00:08:46,520
[Und ein monatliches Einkommen
von 6.000 Schekel.]
87
00:08:49,560 --> 00:08:51,560
[Ich sehe, was ich tun kann.]
88
00:08:52,880 --> 00:08:54,600
[Aber hast du keine Angst vorm Sterben?]
89
00:08:54,800 --> 00:08:57,680
[Es gibt kein besseres Schicksal
als den Tod als Shahid.]
90
00:08:59,160 --> 00:09:00,760
[Das ist wahr.]
91
00:09:01,320 --> 00:09:03,240
[Gut, danke, dass du gekommen bist.]
92
00:09:03,440 --> 00:09:07,080
[-Ich komme gleich wieder.]
[-Allah sei mit dir.]
93
00:09:14,280 --> 00:09:15,920
[Er ist genau richtig, oder?]
94
00:09:16,000 --> 00:09:18,120
[-Nein.]
[-Warum nicht?]
95
00:09:18,200 --> 00:09:19,960
[Er tut es nur des Geldes wegen.]
96
00:09:20,040 --> 00:09:22,400
[Für 100 Schekel
würde er auch für die Juden arbeiten.]
97
00:09:22,480 --> 00:09:24,640
[Wir sollten uns von ihm fernhalten.]
98
00:09:24,720 --> 00:09:27,840
[Ich will, dass du den richtigen Mann
für den Al-Buraq-Anschlag findest.]
99
00:09:27,920 --> 00:09:31,320
[Einen Mann, der sich angesichts des Todes
demütig zeigt.]
100
00:09:32,800 --> 00:09:34,960
[-Jetzt geh.]
[-Wohin?]
101
00:09:35,040 --> 00:09:36,680
[Wir sind hier fertig.]
102
00:09:36,760 --> 00:09:39,200
[Aber Abu Ahmad, so funktioniert das nicht.]
103
00:09:39,520 --> 00:09:41,600
[Du kannst hier nicht bleiben.]
104
00:09:41,680 --> 00:09:44,560
[-Sie könnten dich jeden Moment finden.]
[-Die Dinge sind jetzt anders.]
105
00:09:44,640 --> 00:09:47,280
[Sie haben meinem Kind einen Sprengstoff-
gürtel angezogen, den Scheich hochgejagt.]
106
00:09:47,360 --> 00:09:51,320
[-Ich weiß, aber trotzdem...]
[-Walid, ich habe dieses Rattenleben satt.]
107
00:09:51,400 --> 00:09:53,640
[Wenn Allah mich will, kann er mich holen.]
108
00:09:53,880 --> 00:09:55,600
[Das ist alles. Geh.]
109
00:09:56,600 --> 00:09:58,480
[Verschwinde, sofort!]
110
00:10:03,800 --> 00:10:06,160
[-Friede sei mit dir.]
[-Und mit dir.]
111
00:10:06,240 --> 00:10:08,080
[Mach die Tür zu, Walid.]
112
00:10:11,760 --> 00:10:13,720
[-Friede sei mit dir.]
[-Und mit dir.]
113
00:10:20,760 --> 00:10:23,160
[Geh mit Nidal zu Dr. Shirin.]
114
00:10:23,240 --> 00:10:25,640
[Sie arbeitet mit den Juden zusammen.]
115
00:10:26,560 --> 00:10:29,600
[Werft ihre Leiche dann
auf den Al-Manarah-Platz.]
116
00:10:30,240 --> 00:10:31,680
[Alles klar.]
117
00:10:41,400 --> 00:10:42,880
[Danke.]
118
00:11:05,160 --> 00:11:08,880
[Also, ich geh mal duschen.]
119
00:11:17,880 --> 00:11:19,720
[Du Schlampe!
Du betrügst uns mit den Juden!]
120
00:11:19,800 --> 00:11:22,360
[Das war ich nicht, wirklich,
ich war es nicht.]
121
00:11:22,440 --> 00:11:24,040
[-Was ist los, Kumpel?]
[-Geh zurück!]
122
00:11:24,120 --> 00:11:25,480
[Geh zurück, sag ich dir!]
123
00:11:30,160 --> 00:11:31,760
[Wer hat euch geschickt?]
124
00:11:32,640 --> 00:11:34,280
[-Wer hat euch geschickt?]
[-Niemand.]
125
00:11:34,360 --> 00:11:35,960
[Du hast drei Sekunden, um zu antworten.]
126
00:11:36,040 --> 00:11:37,400
[Eins, zwei...]
127
00:11:37,480 --> 00:11:39,760
[Abu Ahmad! Abu Ahmad!]
128
00:11:42,600 --> 00:11:44,000
[Wo ist er?]
129
00:11:44,080 --> 00:11:45,000
[Ich weiß es nicht.]
130
00:11:45,080 --> 00:11:47,480
[Ich töte dich, so wie ich
deinen Freund getötet habe.]
131
00:11:47,960 --> 00:11:50,600
[Wo ist er? Denk nach!]
132
00:11:50,680 --> 00:11:54,360
[-Zuletzt war er in der Halle.]
[-Wo ist das?]
133
00:11:55,480 --> 00:11:58,920
[Wenn dir dein Leben lieb ist,
denk schärfer nach!]
134
00:11:59,000 --> 00:12:01,200
[Im Yasmin-Viertel,
in der Altstadt von Nablus.]
135
00:12:01,280 --> 00:12:03,080
[Was macht er da?]
136
00:12:03,200 --> 00:12:04,360
[Was macht er da?]
137
00:12:04,440 --> 00:12:07,480
[Er führt Auswahlgespräche
mit Freiwilligen für Selbstmordanschläge.]
138
00:12:07,560 --> 00:12:10,520
[Was muss man als Freiwilliger sagen,
wenn man ankommt?]
139
00:12:10,600 --> 00:12:13,840
[-Was muss man sagen?]
[-Sie sagen "Ich will den Lehrer treffen."]
140
00:12:13,920 --> 00:12:17,360
[-Den Lehrer?]
[-Ja, ich schwöre bei Gott.]
141
00:12:19,520 --> 00:12:21,040
[Ich glaube dir.]
142
00:12:23,040 --> 00:12:24,760
[Wieso hast du das getan?]
143
00:12:24,840 --> 00:12:26,520
[Dein Leben ist in Gefahr, komm mit mir.]
144
00:12:26,600 --> 00:12:28,680
[-Ich komme nicht mit.]
[-Komm mit!]
145
00:12:36,160 --> 00:12:39,520
Ich rufe Sie gleich zurück.
Guten Morgen, kann ich Ihnen helfen?
146
00:12:39,600 --> 00:12:40,400
Nein, danke.
147
00:12:40,480 --> 00:12:42,840
Haben Sie einen Termin mit dem Minister?
148
00:12:42,920 --> 00:12:45,560
Nein, das kann ich niemals
rechtzeitig schaffen.
149
00:12:45,640 --> 00:12:47,240
Ich rufe zurück.
150
00:12:51,400 --> 00:12:53,760
Hast du etwas vergessen, Moreno?
151
00:12:56,560 --> 00:12:58,160
Warum so selbstgefällig?
152
00:12:58,600 --> 00:13:01,400
Ich habe die Tageszeitung
schon ewig nicht mehr so gern gelesen.
153
00:13:01,480 --> 00:13:03,840
Sie begraben dich bei lebendigem Leib.
154
00:13:06,880 --> 00:13:08,520
Und das alles deinetwegen.
155
00:13:09,800 --> 00:13:12,000
Tut mir leid, das sagen zu müssen, Gideon,
156
00:13:13,600 --> 00:13:16,640
aber wenn du die Einheit und mein Team
nicht wieder zusammensetzt,
157
00:13:16,720 --> 00:13:18,680
werde ich eine Pressekonferenz geben
158
00:13:18,760 --> 00:13:22,920
und in allen Einzelheiten beschreiben,
159
00:13:23,200 --> 00:13:26,720
wie du und ich den fünf Gefangenen in Gaza
in den Kopf geschossen haben.
160
00:13:27,520 --> 00:13:30,280
Greifen wir jetzt auf Erpressung zurück,
Moreno?
161
00:13:30,360 --> 00:13:33,800
Sag was du willst, aber
deine politische Karriere ist dann vorbei.
162
00:13:33,960 --> 00:13:37,520
Die Schlagzeile an den Zeitungsständen in
aller Welt würde für immer an dir kleben:
163
00:13:37,600 --> 00:13:42,680
"Israelischer Verteidigungsminister tötete
kaltblütig palästinensische Gefangene".
164
00:13:42,840 --> 00:13:46,000
Dachtest du wirklich, ich sehe tatenlos
zu, wie du meine Karriere zerstörst?
165
00:13:46,080 --> 00:13:49,160
Kennst du mich nach all diesen Jahren
so schlecht? Du Idiot.
166
00:13:49,240 --> 00:13:53,480
Ich war es, der all den Dreck, den du
hinterlassen hast, zusammengefegt hat.
167
00:13:54,000 --> 00:13:59,320
Vergiss niemals,
wer deine wahren Freunde sind.
168
00:14:25,280 --> 00:14:27,640
[-Gott sei mit Ihnen.]
[-Danke.]
169
00:14:27,720 --> 00:14:29,000
[Wir brauchen ein Zimmer.]
170
00:14:29,080 --> 00:14:30,800
[-Ein Zimmer?]
[-Ja.]
171
00:14:32,000 --> 00:14:33,880
[Ein oder zwei Betten?]
172
00:14:33,960 --> 00:14:36,280
[-Ganz egal.]
[-Also zwei.]
173
00:14:36,640 --> 00:14:39,840
[200 Schekel pro Nacht,
und Sie bezahlen im Voraus.]
174
00:14:50,400 --> 00:14:51,960
[-Danke.]
[-Bitte.]
175
00:14:52,040 --> 00:14:52,840
[Komm mit.]
176
00:15:17,080 --> 00:15:19,480
[-Hallo?]
[-Walid?]
177
00:15:19,640 --> 00:15:24,240
[Deine Cousine, die Ärztin, hat gerade in
meinem Hotel eingecheckt, mit einem Mann.]
178
00:15:24,320 --> 00:15:25,120
[Was?]
179
00:15:25,200 --> 00:15:27,680
[Es wäre eine Schande für deine Familie,
wenn sie das mitkriegen.]
180
00:15:27,760 --> 00:15:31,320
[Halt einfach den Mund
und erzähl niemandem davon, kapiert?]
181
00:16:04,480 --> 00:16:06,720
[Wo ist deine Cousine, die Schlampe?]
182
00:16:06,800 --> 00:16:08,960
[Ich bitte dich, sie nicht so zu nennen.]
183
00:16:09,040 --> 00:16:12,240
[-Wieso nicht? Weil sie eine Schlampe ist?]
[-Was willst du von ihr?]
184
00:16:12,320 --> 00:16:14,680
[Keine Sorge. Ich habe einen Plan für sie.]
185
00:16:15,880 --> 00:16:19,000
[Das Problem ist nur, ich habe Bassam
und Nidal hingeschickt, und sie sind weg.]
186
00:16:19,080 --> 00:16:21,400
[Du hast diese zwei Verrückten
zu ihr geschickt?]
187
00:16:21,920 --> 00:16:25,400
[-Sagst du jetzt an, wen ich schicken soll?]
[-Aber sie ist meine Cousine!]
188
00:16:25,480 --> 00:16:27,720
[Ich lasse nicht zu, dass du meiner Familie
etwas antust, ohne es mir zu sagen.]
189
00:16:27,800 --> 00:16:29,720
[-Ach, ist das so?]
[-Ja.]
190
00:16:31,640 --> 00:16:35,600
[Hör zu, Walid, mein Freund.
Ich schlage vor, du beruhigst dich,]
191
00:16:35,680 --> 00:16:38,640
[denn ich werde allem und jedem
etwas antun, der meine Pläne stört.]
192
00:16:38,800 --> 00:16:43,200
[-Planst du, meine Familie zu zerstören?]
[-Jeden, der ein Risiko darstellt,]
193
00:16:43,280 --> 00:16:44,480
[sei es deine Verwandte,]
194
00:16:44,560 --> 00:16:48,360
[Abu Samara, du, oder deine Mutter.]
195
00:16:48,760 --> 00:16:50,520
[Verstanden?]
196
00:16:52,440 --> 00:16:54,360
[Verstanden?]
197
00:16:54,680 --> 00:16:56,040
[Verstanden.]
198
00:17:00,680 --> 00:17:04,160
[Also sage ich es dir noch mal,
geh deine verdammte Cousine holen]
199
00:17:04,240 --> 00:17:07,720
[und komm nicht wieder,
ehe du sie gefunden hast.]
200
00:17:25,480 --> 00:17:27,960
[-Wie geht es ihr?]
[-Ich weiß es nicht.]
201
00:17:30,800 --> 00:17:33,280
[Keine Sorge, sie ist in guten Händen.]
202
00:17:37,360 --> 00:17:41,120
[Soll ich nach der Operation für Sie alle
Tickets nach Berlin kaufen?]
203
00:17:41,840 --> 00:17:44,080
[-Nein.]
[-Warum nicht?]
204
00:17:44,160 --> 00:17:45,760
[Ich kann nicht.]
205
00:17:46,320 --> 00:17:49,280
[-Wegen ihm?]
[-Ihn gibt es nicht.]
206
00:17:49,360 --> 00:17:51,000
[Ich habe es Ihnen gesagt, er ist tot.]
207
00:17:51,080 --> 00:17:53,480
[Ich dachte, wir würden ernsthaft reden.]
208
00:17:53,560 --> 00:17:57,200
[Wäre er tot, dann würde sich Abir
nicht in dieser schlimmen Lage befinden.]
209
00:17:59,880 --> 00:18:03,000
[Wissen Sie was? Wir tun mal so, als ob.]
210
00:18:03,080 --> 00:18:06,880
[Wir tun so,
als wäre Ihr Mann tatsächlich tot.]
211
00:18:07,360 --> 00:18:09,800
[Dann könnten Sie doch ohne ihn gehen.]
212
00:18:09,880 --> 00:18:11,960
[Sie und Ihre Kinder
wären schon auf dem Weg nach Berlin.]
213
00:18:12,040 --> 00:18:13,600
[Ein Neuanfang,]
214
00:18:13,680 --> 00:18:17,600
[keine Juden, keine Araber, kein Krieg.]
215
00:18:19,120 --> 00:18:21,640
[Angenommen, ich wäre interessiert...]
216
00:18:22,080 --> 00:18:24,760
[Was müsste ich tun, damit das wahr wird?]
217
00:18:27,400 --> 00:18:29,920
[Mir helfen, seinen Geist zu fangen.]
218
00:18:32,240 --> 00:18:36,120
[Dieses Mal ist Ihre Tochter
seinetwegen im Krankenhaus gelandet.]
219
00:18:36,200 --> 00:18:38,800
[Wer weiß, wie es beim nächsten Mal
ausgehen wird?]
220
00:18:39,120 --> 00:18:41,640
[Man kann dem Tod an einem Tag entkommen,]
221
00:18:41,720 --> 00:18:44,160
[aber am nächsten Tag wird er einen finden.]
222
00:18:44,320 --> 00:18:48,000
[Abgesehen davon
würde er niemals mit Ihnen mitgehen.]
223
00:18:48,080 --> 00:18:51,880
[Andererseits würde er sie aber auch nicht
alleine gehen lassen.]
224
00:18:51,960 --> 00:18:55,920
[Unsere einzige Hoffnung ist,
ihn zu fangen.]
225
00:18:56,760 --> 00:18:58,680
[Das ist auch in seinem eigenen Interesse.]
226
00:18:58,760 --> 00:19:02,160
[Wenn er unser Gefangener ist,
können wir ihn nicht töten,]
227
00:19:02,240 --> 00:19:05,160
[und eines Tages wird er freikommen.]
228
00:19:05,520 --> 00:19:09,000
[Am Ende kommen sie alle frei.
Scheich Yassin haben wir auch entlassen.]
229
00:19:09,080 --> 00:19:10,960
[Und ihn dann
mit einem Luftangriff getötet.]
230
00:19:11,040 --> 00:19:14,200
[Einen armen alten Mann im Rollstuhl.]
231
00:19:14,280 --> 00:19:16,280
[Ihr werdet Allahs Zorn spüren.]
232
00:19:16,600 --> 00:19:19,440
[-Nassrin, meine Liebe.]
[-Ihre Liebe?]
233
00:19:21,400 --> 00:19:25,520
[Hören Sie, ich bin zweimal geschieden.]
234
00:19:25,600 --> 00:19:27,600
[Ich habe fünf Kinder, Gott segne sie,]
235
00:19:27,680 --> 00:19:30,000
[aber ich komme immer
in ein leeres Haus zurück]
236
00:19:30,080 --> 00:19:32,840
[und schlafe in einem großen, kalten Bett.]
237
00:19:32,920 --> 00:19:35,240
[Ich bin allein, jeden Tag.]
238
00:19:35,840 --> 00:19:38,880
[-Hätte ich eine Frau wie Sie...]
[-Hauptmann Ayub, bitte!]
239
00:19:40,960 --> 00:19:43,080
[Jeder hat sein eigenes Schicksal im Leben.]
240
00:19:43,160 --> 00:19:45,240
[Es ist alles von der Hand Allahs
niedergeschrieben.]
241
00:19:46,320 --> 00:19:48,320
[Daran glaube ich nicht.]
242
00:19:48,400 --> 00:19:51,360
[Jeder hat sein eigenes Schicksal
selbst in der Hand.]
243
00:19:54,400 --> 00:19:57,600
[Nehmen Sie sich Zeit.
Denken Sie drüber nach.]
244
00:20:22,040 --> 00:20:23,840
[Was machst du?]
245
00:20:24,280 --> 00:20:27,200
[-Ich muss in 40 Minuten arbeiten.]
[-Die werden ohne dich zurechtkommen.]
246
00:20:27,280 --> 00:20:30,480
[-Dafür gibt es keinen Grund.]
[-Abu Ahmad könnte dich umbringen lassen.]
247
00:20:30,560 --> 00:20:33,800
[Bleib hier und öffne nicht die Tür,
bis ich wiederkomme.]
248
00:20:33,880 --> 00:20:36,960
[Aber warum sollte Abu Ahmad
mich umbringen wollen?]
249
00:20:37,040 --> 00:20:38,760
[Ich rede mit ihm.]
250
00:20:40,280 --> 00:20:42,840
[Setz dich.]
251
00:20:48,000 --> 00:20:50,400
[Abu Ahmad denkt,
du hättest ihn an die Juden verraten,]
252
00:20:50,480 --> 00:20:53,880
[und dass deinetwegen sein Kind im Kranken-
haus liegt und der Scheich getötet wurde.]
253
00:20:55,920 --> 00:20:58,280
[Tu meinem Cousin Walid nicht weh.]
254
00:20:58,960 --> 00:21:00,960
[Er ist nur ein dummer Junge.]
255
00:21:01,040 --> 00:21:02,960
[Warte hier auf mich.]
256
00:22:03,080 --> 00:22:04,640
[Hallo.]
257
00:22:04,960 --> 00:22:06,560
[-Darf ich reinkommen?]
[-Wer bist du?]
258
00:22:06,640 --> 00:22:09,440
[Samakh Tamimi. Ich habe einen Termin.]
259
00:22:09,520 --> 00:22:12,400
[-Mit wem?]
[-Mit dem Lehrer.]
260
00:22:25,680 --> 00:22:27,800
[-Gott sei mit dir.]
[-Danke.]
261
00:22:27,920 --> 00:22:29,600
[Streck deine Arme aus.]
262
00:22:37,200 --> 00:22:39,320
[-Setz dich hin und warte hier.]
[-Auf was?]
263
00:22:39,400 --> 00:22:40,800
[Bis sie dich rufen.]
264
00:22:41,080 --> 00:22:44,280
[-Wie lange wird das dauern?]
[-Keine Ahnung. Kannst auch wieder gehen.]
265
00:22:44,360 --> 00:22:48,320
[-Nein, ich warte. Hier?]
[-Hier.]
266
00:23:09,760 --> 00:23:11,680
[Shirin, mach die Tür auf.]
267
00:23:12,760 --> 00:23:15,840
[Shirin, ich weiß, dass du da drin bist,
ich bin es, Walid.]
268
00:23:17,640 --> 00:23:19,880
[Woher wusstest du, dass ich hier bin?]
269
00:23:19,960 --> 00:23:22,880
[Du kannst dich nicht vor uns verstecken.
Mach auf.]
270
00:23:25,280 --> 00:23:27,480
[-Shirin, mach die Tür auf.]
[-Warum bist du hier?]
271
00:23:27,560 --> 00:23:29,320
[Ich muss mit dir reden.]
272
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
[Shirin, ich würde dir nie etwas antun.]
273
00:23:34,800 --> 00:23:37,960
[Ich werde nichts machen,
das schwöre ich bei Gott. Jetzt mach auf.]
274
00:23:39,760 --> 00:23:44,120
[Shirin, ich bin hier, um dir zu helfen.
Mach auf.]
275
00:23:44,200 --> 00:23:46,240
[Ihr habt Leute geschickt,
um mich zu töten.]
276
00:23:46,320 --> 00:23:49,200
[Glaubst du wirklich, ich würde das tun?]
277
00:23:49,280 --> 00:23:50,360
[Abu Ahmad hat sie geschickt.]
278
00:23:50,440 --> 00:23:52,880
[Er glaubt, du hättest den Juden
von der Operation erzählt.]
279
00:23:52,960 --> 00:23:55,920
[Wie könnte ich es ihnen
überhaupt erzählen?]
280
00:23:56,120 --> 00:23:57,840
[Ich weiß überhaupt nichts davon.]
281
00:23:57,920 --> 00:24:01,560
[Ich weiß, deswegen bin ich hier,
um dir zu helfen.]
282
00:24:05,000 --> 00:24:06,720
[Jetzt mach die Tür auf.]
283
00:24:17,120 --> 00:24:20,440
[Was will er von mir? Warum hat er
Leute geschickt, um mich zu töten?]
284
00:24:20,520 --> 00:24:23,320
[Shirin, du musst mir genau sagen,
was passiert ist.]
285
00:24:23,400 --> 00:24:27,120
[-Was wollten diese Leute von dir?]
[-Sie sind tot.]
286
00:24:27,960 --> 00:24:29,920
[Wie sind sie gestorben?]
287
00:24:30,120 --> 00:24:31,840
[Amir Mahajne hat sie getötet.]
288
00:24:32,800 --> 00:24:34,000
[Wer ist Amir Mahajne?]
289
00:24:34,080 --> 00:24:35,880
[Er ist vom
palästinensischen Sicherheitsdienst.]
290
00:24:35,960 --> 00:24:40,080
[-Was hast du mit ihm zu tun?]
[-Er beschützt mich wirklich,]
291
00:24:40,160 --> 00:24:43,040
[nicht so wie du, der mich erst
in diesen Alptraum verwickelt hat.]
292
00:24:43,120 --> 00:24:45,200
[Glaubst du wirklich, dass ein Typ
vom palästinensischen Sicherheitsdienst]
293
00:24:45,280 --> 00:24:47,240
[-dich gegen Abu Ahmad verteidigen kann?]
[-Ja.]
294
00:24:47,360 --> 00:24:49,720
[-Da irrst du dich aber gewaltig.]
[-Gut.]
295
00:24:49,840 --> 00:24:53,480
[-Wer ist er? Woher kennst du ihn?]
[-Das ist eine lange Geschichte.]
296
00:24:53,880 --> 00:24:56,000
[Was hast du ihm erzählt?]
297
00:24:56,520 --> 00:24:58,320
[Nichts.]
298
00:24:58,640 --> 00:25:02,880
[Also war er nur zufällig bei dir, als
Abu Ahmads Männer kamen, um dich zu töten?]
299
00:25:02,960 --> 00:25:06,640
[-Einfach nur so?]
[-Er wollte sehen, ob es mir gut ging,]
300
00:25:06,720 --> 00:25:09,040
[nachdem ihr den Juden
in die Luft gejagt habt.]
301
00:25:10,400 --> 00:25:13,400
[-Hat er dich angefasst?]
[-Bitte was?]
302
00:25:13,480 --> 00:25:14,960
[Hast du mit ihm geschlafen? Spinnst du?]
303
00:25:15,040 --> 00:25:16,800
[Wovon redest du?]
304
00:25:17,320 --> 00:25:20,960
[Ich wollte es nicht glauben, bis ich
in dieses schäbige Hotel kam und rausfand,]
305
00:25:21,040 --> 00:25:23,720
[dass du dieses Stück Scheiße
vom Sicherheitsdienst fickst.]
306
00:25:23,800 --> 00:25:27,600
[Verschwinde. Was denkst du, wer du bist?
Raus hier!]
307
00:25:28,280 --> 00:25:30,240
[Liebst du ihn?]
308
00:25:32,720 --> 00:25:34,560
[Du bist völlig durchgedreht.]
309
00:25:34,640 --> 00:25:35,920
[Mach, dass du rauskommst!]
310
00:25:36,000 --> 00:25:38,920
[-Schäm dich!]
[-Nein, du solltest dich schämen!]
311
00:25:39,680 --> 00:25:42,320
[Dein Freund Abu Ahmad will mich umbringen.]
312
00:25:42,440 --> 00:25:44,960
[Ich bin der Einzige,
der dich beschützen kann.]
313
00:25:45,840 --> 00:25:49,120
[Gut, dann los, beschütze mich.]
314
00:25:50,120 --> 00:25:53,720
[Du hast ihn in mein Leben gebracht,
jetzt schaff ihn wieder raus.]
315
00:26:14,120 --> 00:26:15,680
[-Hey, Walid.]
[-Hallo.]
316
00:26:15,760 --> 00:26:19,240
[Hier ist ein Freiwilliger,
der auf einen Termin wartet.]
317
00:26:19,440 --> 00:26:22,080
[Wir haben ihn überprüft, er ist sauber.]
318
00:26:22,160 --> 00:26:24,600
[-Habt ihr alles überprüft?]
[-Er ist sauber.]
319
00:26:24,680 --> 00:26:26,800
[-Wie heißt er?]
[-Samakh Tamimi.]
320
00:26:26,880 --> 00:26:29,000
[-Woher?]
[-Aus dem Dorf Nabi Salih.]
321
00:26:29,080 --> 00:26:31,600
[Seine Familie hat eine Metzgerei,
ich kenne sie.]
322
00:26:31,680 --> 00:26:33,560
[Soll er in einer Stunde wiederkommen?]
323
00:26:33,640 --> 00:26:37,240
[-Ist er hier? Hast du es ihm gesagt?]
[-Ja.]
324
00:26:37,320 --> 00:26:39,760
[Okay, danke. Viel Erfolg.]
325
00:26:43,800 --> 00:26:48,200
[-Friede sei mit dir.]
[-Der allbarmherzige Allah segne dich.]
326
00:27:04,320 --> 00:27:06,320
[Weißt du, warum du hier bist?]
327
00:27:06,400 --> 00:27:09,120
[Ich bin hier für die heilige Sache.]
328
00:27:11,720 --> 00:27:13,600
[Meine Zeit ist gekommen, zu sterben.]
329
00:27:13,680 --> 00:27:15,280
[Warum bist du hier?]
330
00:27:15,360 --> 00:27:19,600
[Ich habe keine andere Möglichkeit,
mich an ihnen zu rächen.]
331
00:27:19,680 --> 00:27:21,640
[Aber warum ausgerechnet du?]
332
00:27:21,720 --> 00:27:24,960
[Weil sie meinen Schwager
vor meinen Augen in die Luft gejagt haben.]
333
00:27:28,720 --> 00:27:31,240
[Stücke von seinem Fleisch
landeten direkt vor meiner Nase.]
334
00:27:32,240 --> 00:27:35,040
[Alles, was mir zu tun bleibt,
ist, seinen Tod zu rächen.]
335
00:27:36,200 --> 00:27:37,640
[Warum?]
336
00:27:39,960 --> 00:27:42,720
[Nur so kann ich Trost finden.]
337
00:27:58,040 --> 00:28:01,960
[-Es tut mir leid, das zu hören.]
[-Danke.]
338
00:28:07,880 --> 00:28:09,800
[Ich übernehme ab jetzt.]
339
00:28:27,960 --> 00:28:32,320
[-Friede sei mit dir.]
[-Der allbarmherzige Allah segne dich.]
340
00:28:34,920 --> 00:28:36,880
[Ich sehe, du bist nervös.]
341
00:28:37,800 --> 00:28:41,080
[Das ist verständlich, du bist
für einen sehr komplexen Einsatz hier.]
342
00:28:41,320 --> 00:28:43,200
[Ganz schön beängstigend.]
343
00:28:44,360 --> 00:28:46,200
[Ich habe keine Angst.]
344
00:28:48,280 --> 00:28:52,280
[Ich weiß, dass du keine Angst hast.]
345
00:28:52,960 --> 00:28:55,080
[Du hast keine Angst, zu sterben.]
346
00:28:56,600 --> 00:28:59,360
[Du schläfst mit dem Tod im selben Bett.]
347
00:29:04,640 --> 00:29:07,040
[Du hast schon mal getötet, oder?]
348
00:29:09,360 --> 00:29:10,880
[Ja, habe ich.]
349
00:29:13,000 --> 00:29:15,840
[Aber der Tod und das Töten
sind zwei verschiedene Dinge.]
350
00:29:18,240 --> 00:29:20,360
[Meine Zeit ist gekommen, zu sterben.]
351
00:29:24,240 --> 00:29:26,840
[Gibt es noch etwas,
das du davor tun möchtest?]
352
00:29:29,240 --> 00:29:30,280
[Nein.]
353
00:29:32,920 --> 00:29:35,480
[Jetzt sprichst du nicht mehr die Wahrheit,
das ist eine Lüge.]
354
00:29:40,440 --> 00:29:42,440
[Was versteckst du vor mir?]
355
00:29:45,880 --> 00:29:48,000
[Ich habe kein Zuhause,
in das ich zurückgehen könnte.]
356
00:29:52,040 --> 00:29:54,160
[Aber du hast eine Frau und Kinder.]
357
00:29:55,200 --> 00:29:57,560
[In meinem eigenen Haus
ist kein Platz mehr für mich.]
358
00:29:58,360 --> 00:30:03,160
[Ein Mann, der seine Familie im Stich
lässt, hat keinen Platz mehr zu Hause.]
359
00:30:08,640 --> 00:30:10,800
[Ich bin mir sicher, sie lieben dich.]
360
00:30:16,400 --> 00:30:19,720
[Ich verspreche, dass der Tod
deines Schwagers gerächt wird.]
361
00:30:19,960 --> 00:30:22,960
[Wir halten es nicht länger aus,
wir haben es satt.]
362
00:30:23,560 --> 00:30:27,880
[Ich musste sichergehen, dass du unser Mann
bist und nicht kurz vorm Start einknickst.]
363
00:30:28,760 --> 00:30:30,960
[So Gott will, werden sie dich rufen.]
364
00:30:31,760 --> 00:30:35,320
[Halte dich rund um die Uhr bereit
und verlasse Nablus nicht.]
365
00:30:37,760 --> 00:30:41,000
[In ein paar Tagen, wenn es so weit ist,
kriegst du einen Anruf.]
366
00:30:41,800 --> 00:30:43,000
[Gut.]
367
00:30:57,920 --> 00:31:00,440
[Es war eine Ehre, dich zu treffen.]
368
00:31:01,000 --> 00:31:02,760
[Wir werden uns wiedersehen.]
369
00:31:17,440 --> 00:31:19,120
[Hast du Feuer?]
370
00:31:58,600 --> 00:32:00,760
[Wie heißt du?]
371
00:32:01,280 --> 00:32:03,400
[Amir Mahajne.]
372
00:32:04,600 --> 00:32:08,280
[Ach wirklich? Amir Mahajne?]
373
00:32:08,440 --> 00:32:10,880
[Für wen arbeitest du, Amir Mahajne?]
374
00:32:10,960 --> 00:32:12,680
[Für den palästinensischen
Sicherheitsdienst.]
375
00:32:18,040 --> 00:32:21,320
[Wie heißt du und für wen arbeitest du?]
376
00:32:21,400 --> 00:32:24,760
[Ich bin Amir Mahajne und arbeite für
den palästinensischen Sicherheitsdienst.]
377
00:32:24,840 --> 00:32:27,320
[Wenn ihr mir etwas antut,
werden meine Freunde...]
378
00:32:36,600 --> 00:32:40,720
[Du Trottel, wir sind
der palästinensische Sicherheitsdienst!]
379
00:32:48,600 --> 00:32:51,080
[Was ist das Ziel des Einsatzes?]
380
00:32:51,680 --> 00:32:52,920
[Ich weiß es nicht.]
381
00:32:53,000 --> 00:32:56,760
[-Woher kriegst du den Sprengstoffgürtel?]
[-Ich weiß es nicht.]
382
00:32:57,400 --> 00:32:59,640
[Hast du Abu Ahmad persönlich getroffen?]
383
00:33:00,960 --> 00:33:02,640
[Abu Ahmad ist tot.]
384
00:33:09,480 --> 00:33:11,720
[Warte nur, du kleiner Hurensohn.]
385
00:33:12,320 --> 00:33:14,880
[Du wirst alles gestehen, was du weißt,]
386
00:33:14,960 --> 00:33:16,840
[und noch viel mehr.]