1 00:01:53,240 --> 00:01:55,840 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:02:53,520 --> 00:02:55,080 Moreno? Bruder? 3 00:03:17,440 --> 00:03:19,000 Alles klar bei dir? 4 00:03:20,920 --> 00:03:24,880 -Gib mal her. -Hier, bitte. 5 00:03:30,560 --> 00:03:33,280 -Hörst du zu? Kann ich reden? -Schieß los. 6 00:03:33,520 --> 00:03:35,920 Ich habe Ersatz für Avihai und Steve gefunden. 7 00:03:36,040 --> 00:03:37,840 Beides Kämpfer für Kommandoeinsätze. 8 00:03:37,920 --> 00:03:40,720 Toll. Hast du auch einen Ersatz für mich? 9 00:03:41,760 --> 00:03:45,240 -Gideon hat die Einheit stillgelegt. -Was? 10 00:03:45,320 --> 00:03:47,560 Wir sind alle raus. Auch du. 11 00:03:49,080 --> 00:03:50,680 Hast du eine Zigarette? 12 00:03:54,760 --> 00:03:56,720 -Moreno, rede mit ihm. -Das hat keinen Sinn. 13 00:03:56,800 --> 00:03:58,840 Hast du eine Zigarette oder nicht? 14 00:04:03,200 --> 00:04:05,240 Komm schon, Moreno, das ist nicht der richtige Zeitpunkt, 15 00:04:05,320 --> 00:04:08,640 wenn weiß Gott wer Doron da draußen in den palästinensischen Gebieten erwischt hat. 16 00:04:08,720 --> 00:04:10,480 Seit wann interessiert dich Doron? 17 00:04:10,560 --> 00:04:12,160 Wie meinst du das? Er war mein Kommandant. 18 00:04:12,240 --> 00:04:14,560 Aber du konntest ihn nie leiden. 19 00:04:14,640 --> 00:04:18,520 Als er zurückkam, habe ich dir angesehen, dass du am liebsten gestorben wärst. 20 00:04:18,600 --> 00:04:20,440 Na ja, das ist jetzt auch egal. 21 00:04:22,480 --> 00:04:25,640 Ich kann nicht glauben, dass Gideon seine Freunde einfach so abschießt. 22 00:04:25,960 --> 00:04:27,160 Wir sind keine Freunde. 23 00:04:27,240 --> 00:04:30,600 Hast du ihm nicht unzählige Male den Arsch gerettet? Ihr seid Freunde. 24 00:04:33,440 --> 00:04:36,440 Man sollte seine Freunde niemals vergessen. 25 00:04:41,240 --> 00:04:47,240 HAUPTQUARTIER DES PALÄSTINENSISCHEN SICHERHEITSDIENSTES IN RAMALLAH 26 00:05:04,160 --> 00:05:06,160 Ganz ruhig, Eran. Atme durch. 27 00:05:20,840 --> 00:05:23,080 [ARABISCH] [-Hey, wie geht es dir?] 28 00:05:26,800 --> 00:05:29,000 [-Hallo und herzlich willkommen.] [-Wie geht es dir?] 29 00:05:29,080 --> 00:05:30,600 [Wie geht es dir, mein Freund?] 30 00:05:32,360 --> 00:05:34,640 [-Setz dich.] [-Danke.] 31 00:05:37,040 --> 00:05:39,120 [Was bringt dich her, Hauptmann Ayub?] 32 00:05:40,520 --> 00:05:43,320 [Najib, dauert das noch lange?] 33 00:05:43,920 --> 00:05:46,600 [Wir wollen, dass Abu Ahmad gefangen und an uns ausgeliefert wird.] 34 00:05:46,680 --> 00:05:50,040 [Dieser Mörder läuft frei herum und macht sich über uns alle lustig.] 35 00:05:50,200 --> 00:05:52,160 [Ihr wollt Abu Ahmad?] 36 00:05:52,240 --> 00:05:53,960 [Ich dachte, ihr hättet ihn getötet.] 37 00:05:56,280 --> 00:05:58,640 [Danke. Gott segne dich. Nimm einen Kaffee.] 38 00:05:58,720 --> 00:06:00,440 [-Danke.] [-Trink aus.] 39 00:06:00,760 --> 00:06:02,960 [Dieser Trottel arbeitet immer noch für dich?] 40 00:06:04,520 --> 00:06:06,080 [Bitte.] 41 00:06:07,080 --> 00:06:09,920 [Meine Vorgesetzten setzen mich stark unter Druck.] 42 00:06:10,520 --> 00:06:13,560 [Ich will nicht, dass es so läuft, aber wenn ihr ihn uns nicht ausliefert,] 43 00:06:13,640 --> 00:06:17,440 [werde ich sie nicht aufhalten können. Sie werden zunächst die Genehmigung] 44 00:06:17,520 --> 00:06:20,680 [für das Resort deines Bruders zurückziehen, einfach nur zur Entmutigung.] 45 00:06:20,760 --> 00:06:22,600 [Wäre das nicht schade?] 46 00:06:22,680 --> 00:06:24,560 [Wir beide kennen uns schon viele Jahre.] 47 00:06:24,800 --> 00:06:28,160 [Also nimm nicht das Resort meines Bruders, um mir zu drohen.] 48 00:06:28,240 --> 00:06:31,560 [Denkst du, ich wüsste nicht, dass er für euch arbeitet?] 49 00:06:32,640 --> 00:06:34,320 [Hör mir gut zu.] 50 00:06:34,400 --> 00:06:37,400 [Ich saß 17 Jahre lang in eurem Gefängnis,] 51 00:06:37,520 --> 00:06:41,080 [aber ich hatte nie Angst vor euch, und ich habe nicht vor, das jetzt zu ändern.] 52 00:06:41,160 --> 00:06:46,040 [Abu Maher, du weißt, dass ich dich sehr schätze.] 53 00:06:46,240 --> 00:06:49,760 [Wenn du in dieser beschissenen Situation, die du und Taufiq Hammed verursacht habt,] 54 00:06:49,840 --> 00:06:52,880 [meine Hilfe willst, kein Problem. Ich versuche zu helfen.] 55 00:06:52,960 --> 00:06:56,200 [Aber er muss aufhören, herumzuschnüffeln und zu versuchen, den Helden zu spielen.] 56 00:06:56,280 --> 00:06:59,840 [Es ist schlimmer, als du denkst. Wir wissen ganz sicher, dass Abu Ahmad] 57 00:06:59,920 --> 00:07:03,160 [einen großen Anschlag im Stil von 9/11 plant.] 58 00:07:03,240 --> 00:07:05,360 [Er nennt es die Operation Al Buraq.] 59 00:07:05,520 --> 00:07:07,840 [Der Plan ist, mehrere Türme zu treffen.] 60 00:07:08,080 --> 00:07:11,000 [Wenn er damit Erfolg hat, wird das eurer und unserer Seite wehtun.] 61 00:07:11,080 --> 00:07:16,000 [Sieh zu, dass Gideon Avital das Resort meines Bruders genehmigt,] 62 00:07:16,240 --> 00:07:19,640 [und vergiss nicht die Panzerfahrzeuge, die ihr uns vor 20 Jahren versprochen habt.] 63 00:07:21,520 --> 00:07:24,000 [So gut wie erledigt. Ich bin dabei.] 64 00:07:25,760 --> 00:07:30,480 [Pass auf, alles, was ich weiß, ist, dass er sich mit den Verrückten trifft.] 65 00:07:30,560 --> 00:07:34,760 [Ich bin mir aber nicht ganz sicher, was er vorhat.] 66 00:07:34,880 --> 00:07:36,760 [Wir hören voneinander.] 67 00:07:38,240 --> 00:07:42,120 [Ich habe drei Kinder, das jüngste ist fünf Monate alt,] 68 00:07:42,400 --> 00:07:45,440 [und mein Bruder und ich haben einen Elektrowarenhandel.] 69 00:07:45,960 --> 00:07:48,160 [Warum willst du Shahid werden?] 70 00:07:48,240 --> 00:07:52,560 [Als ich jung war, teilte ich das Zimmer mit Fatah-Studenten aus Bir Zait,] 71 00:07:52,640 --> 00:07:55,760 [aber dann habe ich geheiratet und Kinder gekriegt] 72 00:07:55,840 --> 00:07:58,920 [und wurde leider von der heiligen Sache weggelenkt.] 73 00:07:59,000 --> 00:08:01,600 [Wieso hast du es dir noch mal überlegt?] 74 00:08:02,320 --> 00:08:06,200 [Vor fünf Jahren fing es in meiner Ehe an zu kriseln,] 75 00:08:06,280 --> 00:08:08,760 [meine Frau ist etwas schwierig,] 76 00:08:08,840 --> 00:08:11,920 [und auch in dem Geschäft mit meinem Bruder gab es Streitigkeiten.] 77 00:08:12,360 --> 00:08:16,560 [Ich habe den Scheich getroffen, dank ihm lief es mit meiner Frau wieder besser,] 78 00:08:16,640 --> 00:08:18,840 [und er konnte auch die Probleme mit meinem Bruder lösen.] 79 00:08:18,920 --> 00:08:22,520 [Außerdem hat er mich gelehrt, was der Prophet von uns erwartet.] 80 00:08:22,720 --> 00:08:25,800 [Seit der Scheich gestorben ist, kann ich nicht mehr schlafen.] 81 00:08:26,280 --> 00:08:28,320 [Der Scheich wird uns sehr fehlen.] 82 00:08:30,920 --> 00:08:33,080 [Bist du immer noch Fatah-Mitglied?] 83 00:08:33,240 --> 00:08:37,360 [Nein. Mir ist klar geworden, dass die Fatah sich nicht um ihre Leute kümmert.] 84 00:08:37,600 --> 00:08:40,200 [-Aber ihr seid nicht so wie sie.] [-Das stimmt.] 85 00:08:40,280 --> 00:08:43,520 [Ich will ein neues Haus für meine Familie anstelle von dem, das zerstört wird.] 86 00:08:43,600 --> 00:08:46,520 [Und ein monatliches Einkommen von 6.000 Schekel.] 87 00:08:49,560 --> 00:08:51,560 [Ich sehe, was ich tun kann.] 88 00:08:52,880 --> 00:08:54,600 [Aber hast du keine Angst vorm Sterben?] 89 00:08:54,800 --> 00:08:57,680 [Es gibt kein besseres Schicksal als den Tod als Shahid.] 90 00:08:59,160 --> 00:09:00,760 [Das ist wahr.] 91 00:09:01,320 --> 00:09:03,240 [Gut, danke, dass du gekommen bist.] 92 00:09:03,440 --> 00:09:07,080 [-Ich komme gleich wieder.] [-Allah sei mit dir.] 93 00:09:14,280 --> 00:09:15,920 [Er ist genau richtig, oder?] 94 00:09:16,000 --> 00:09:18,120 [-Nein.] [-Warum nicht?] 95 00:09:18,200 --> 00:09:19,960 [Er tut es nur des Geldes wegen.] 96 00:09:20,040 --> 00:09:22,400 [Für 100 Schekel würde er auch für die Juden arbeiten.] 97 00:09:22,480 --> 00:09:24,640 [Wir sollten uns von ihm fernhalten.] 98 00:09:24,720 --> 00:09:27,840 [Ich will, dass du den richtigen Mann für den Al-Buraq-Anschlag findest.] 99 00:09:27,920 --> 00:09:31,320 [Einen Mann, der sich angesichts des Todes demütig zeigt.] 100 00:09:32,800 --> 00:09:34,960 [-Jetzt geh.] [-Wohin?] 101 00:09:35,040 --> 00:09:36,680 [Wir sind hier fertig.] 102 00:09:36,760 --> 00:09:39,200 [Aber Abu Ahmad, so funktioniert das nicht.] 103 00:09:39,520 --> 00:09:41,600 [Du kannst hier nicht bleiben.] 104 00:09:41,680 --> 00:09:44,560 [-Sie könnten dich jeden Moment finden.] [-Die Dinge sind jetzt anders.] 105 00:09:44,640 --> 00:09:47,280 [Sie haben meinem Kind einen Sprengstoff- gürtel angezogen, den Scheich hochgejagt.] 106 00:09:47,360 --> 00:09:51,320 [-Ich weiß, aber trotzdem...] [-Walid, ich habe dieses Rattenleben satt.] 107 00:09:51,400 --> 00:09:53,640 [Wenn Allah mich will, kann er mich holen.] 108 00:09:53,880 --> 00:09:55,600 [Das ist alles. Geh.] 109 00:09:56,600 --> 00:09:58,480 [Verschwinde, sofort!] 110 00:10:03,800 --> 00:10:06,160 [-Friede sei mit dir.] [-Und mit dir.] 111 00:10:06,240 --> 00:10:08,080 [Mach die Tür zu, Walid.] 112 00:10:11,760 --> 00:10:13,720 [-Friede sei mit dir.] [-Und mit dir.] 113 00:10:20,760 --> 00:10:23,160 [Geh mit Nidal zu Dr. Shirin.] 114 00:10:23,240 --> 00:10:25,640 [Sie arbeitet mit den Juden zusammen.] 115 00:10:26,560 --> 00:10:29,600 [Werft ihre Leiche dann auf den Al-Manarah-Platz.] 116 00:10:30,240 --> 00:10:31,680 [Alles klar.] 117 00:10:41,400 --> 00:10:42,880 [Danke.] 118 00:11:05,160 --> 00:11:08,880 [Also, ich geh mal duschen.] 119 00:11:17,880 --> 00:11:19,720 [Du Schlampe! Du betrügst uns mit den Juden!] 120 00:11:19,800 --> 00:11:22,360 [Das war ich nicht, wirklich, ich war es nicht.] 121 00:11:22,440 --> 00:11:24,040 [-Was ist los, Kumpel?] [-Geh zurück!] 122 00:11:24,120 --> 00:11:25,480 [Geh zurück, sag ich dir!] 123 00:11:30,160 --> 00:11:31,760 [Wer hat euch geschickt?] 124 00:11:32,640 --> 00:11:34,280 [-Wer hat euch geschickt?] [-Niemand.] 125 00:11:34,360 --> 00:11:35,960 [Du hast drei Sekunden, um zu antworten.] 126 00:11:36,040 --> 00:11:37,400 [Eins, zwei...] 127 00:11:37,480 --> 00:11:39,760 [Abu Ahmad! Abu Ahmad!] 128 00:11:42,600 --> 00:11:44,000 [Wo ist er?] 129 00:11:44,080 --> 00:11:45,000 [Ich weiß es nicht.] 130 00:11:45,080 --> 00:11:47,480 [Ich töte dich, so wie ich deinen Freund getötet habe.] 131 00:11:47,960 --> 00:11:50,600 [Wo ist er? Denk nach!] 132 00:11:50,680 --> 00:11:54,360 [-Zuletzt war er in der Halle.] [-Wo ist das?] 133 00:11:55,480 --> 00:11:58,920 [Wenn dir dein Leben lieb ist, denk schärfer nach!] 134 00:11:59,000 --> 00:12:01,200 [Im Yasmin-Viertel, in der Altstadt von Nablus.] 135 00:12:01,280 --> 00:12:03,080 [Was macht er da?] 136 00:12:03,200 --> 00:12:04,360 [Was macht er da?] 137 00:12:04,440 --> 00:12:07,480 [Er führt Auswahlgespräche mit Freiwilligen für Selbstmordanschläge.] 138 00:12:07,560 --> 00:12:10,520 [Was muss man als Freiwilliger sagen, wenn man ankommt?] 139 00:12:10,600 --> 00:12:13,840 [-Was muss man sagen?] [-Sie sagen "Ich will den Lehrer treffen."] 140 00:12:13,920 --> 00:12:17,360 [-Den Lehrer?] [-Ja, ich schwöre bei Gott.] 141 00:12:19,520 --> 00:12:21,040 [Ich glaube dir.] 142 00:12:23,040 --> 00:12:24,760 [Wieso hast du das getan?] 143 00:12:24,840 --> 00:12:26,520 [Dein Leben ist in Gefahr, komm mit mir.] 144 00:12:26,600 --> 00:12:28,680 [-Ich komme nicht mit.] [-Komm mit!] 145 00:12:36,160 --> 00:12:39,520 Ich rufe Sie gleich zurück. Guten Morgen, kann ich Ihnen helfen? 146 00:12:39,600 --> 00:12:40,400 Nein, danke. 147 00:12:40,480 --> 00:12:42,840 Haben Sie einen Termin mit dem Minister? 148 00:12:42,920 --> 00:12:45,560 Nein, das kann ich niemals rechtzeitig schaffen. 149 00:12:45,640 --> 00:12:47,240 Ich rufe zurück. 150 00:12:51,400 --> 00:12:53,760 Hast du etwas vergessen, Moreno? 151 00:12:56,560 --> 00:12:58,160 Warum so selbstgefällig? 152 00:12:58,600 --> 00:13:01,400 Ich habe die Tageszeitung schon ewig nicht mehr so gern gelesen. 153 00:13:01,480 --> 00:13:03,840 Sie begraben dich bei lebendigem Leib. 154 00:13:06,880 --> 00:13:08,520 Und das alles deinetwegen. 155 00:13:09,800 --> 00:13:12,000 Tut mir leid, das sagen zu müssen, Gideon, 156 00:13:13,600 --> 00:13:16,640 aber wenn du die Einheit und mein Team nicht wieder zusammensetzt, 157 00:13:16,720 --> 00:13:18,680 werde ich eine Pressekonferenz geben 158 00:13:18,760 --> 00:13:22,920 und in allen Einzelheiten beschreiben, 159 00:13:23,200 --> 00:13:26,720 wie du und ich den fünf Gefangenen in Gaza in den Kopf geschossen haben. 160 00:13:27,520 --> 00:13:30,280 Greifen wir jetzt auf Erpressung zurück, Moreno? 161 00:13:30,360 --> 00:13:33,800 Sag was du willst, aber deine politische Karriere ist dann vorbei. 162 00:13:33,960 --> 00:13:37,520 Die Schlagzeile an den Zeitungsständen in aller Welt würde für immer an dir kleben: 163 00:13:37,600 --> 00:13:42,680 "Israelischer Verteidigungsminister tötete kaltblütig palästinensische Gefangene". 164 00:13:42,840 --> 00:13:46,000 Dachtest du wirklich, ich sehe tatenlos zu, wie du meine Karriere zerstörst? 165 00:13:46,080 --> 00:13:49,160 Kennst du mich nach all diesen Jahren so schlecht? Du Idiot. 166 00:13:49,240 --> 00:13:53,480 Ich war es, der all den Dreck, den du hinterlassen hast, zusammengefegt hat. 167 00:13:54,000 --> 00:13:59,320 Vergiss niemals, wer deine wahren Freunde sind. 168 00:14:25,280 --> 00:14:27,640 [-Gott sei mit Ihnen.] [-Danke.] 169 00:14:27,720 --> 00:14:29,000 [Wir brauchen ein Zimmer.] 170 00:14:29,080 --> 00:14:30,800 [-Ein Zimmer?] [-Ja.] 171 00:14:32,000 --> 00:14:33,880 [Ein oder zwei Betten?] 172 00:14:33,960 --> 00:14:36,280 [-Ganz egal.] [-Also zwei.] 173 00:14:36,640 --> 00:14:39,840 [200 Schekel pro Nacht, und Sie bezahlen im Voraus.] 174 00:14:50,400 --> 00:14:51,960 [-Danke.] [-Bitte.] 175 00:14:52,040 --> 00:14:52,840 [Komm mit.] 176 00:15:17,080 --> 00:15:19,480 [-Hallo?] [-Walid?] 177 00:15:19,640 --> 00:15:24,240 [Deine Cousine, die Ärztin, hat gerade in meinem Hotel eingecheckt, mit einem Mann.] 178 00:15:24,320 --> 00:15:25,120 [Was?] 179 00:15:25,200 --> 00:15:27,680 [Es wäre eine Schande für deine Familie, wenn sie das mitkriegen.] 180 00:15:27,760 --> 00:15:31,320 [Halt einfach den Mund und erzähl niemandem davon, kapiert?] 181 00:16:04,480 --> 00:16:06,720 [Wo ist deine Cousine, die Schlampe?] 182 00:16:06,800 --> 00:16:08,960 [Ich bitte dich, sie nicht so zu nennen.] 183 00:16:09,040 --> 00:16:12,240 [-Wieso nicht? Weil sie eine Schlampe ist?] [-Was willst du von ihr?] 184 00:16:12,320 --> 00:16:14,680 [Keine Sorge. Ich habe einen Plan für sie.] 185 00:16:15,880 --> 00:16:19,000 [Das Problem ist nur, ich habe Bassam und Nidal hingeschickt, und sie sind weg.] 186 00:16:19,080 --> 00:16:21,400 [Du hast diese zwei Verrückten zu ihr geschickt?] 187 00:16:21,920 --> 00:16:25,400 [-Sagst du jetzt an, wen ich schicken soll?] [-Aber sie ist meine Cousine!] 188 00:16:25,480 --> 00:16:27,720 [Ich lasse nicht zu, dass du meiner Familie etwas antust, ohne es mir zu sagen.] 189 00:16:27,800 --> 00:16:29,720 [-Ach, ist das so?] [-Ja.] 190 00:16:31,640 --> 00:16:35,600 [Hör zu, Walid, mein Freund. Ich schlage vor, du beruhigst dich,] 191 00:16:35,680 --> 00:16:38,640 [denn ich werde allem und jedem etwas antun, der meine Pläne stört.] 192 00:16:38,800 --> 00:16:43,200 [-Planst du, meine Familie zu zerstören?] [-Jeden, der ein Risiko darstellt,] 193 00:16:43,280 --> 00:16:44,480 [sei es deine Verwandte,] 194 00:16:44,560 --> 00:16:48,360 [Abu Samara, du, oder deine Mutter.] 195 00:16:48,760 --> 00:16:50,520 [Verstanden?] 196 00:16:52,440 --> 00:16:54,360 [Verstanden?] 197 00:16:54,680 --> 00:16:56,040 [Verstanden.] 198 00:17:00,680 --> 00:17:04,160 [Also sage ich es dir noch mal, geh deine verdammte Cousine holen] 199 00:17:04,240 --> 00:17:07,720 [und komm nicht wieder, ehe du sie gefunden hast.] 200 00:17:25,480 --> 00:17:27,960 [-Wie geht es ihr?] [-Ich weiß es nicht.] 201 00:17:30,800 --> 00:17:33,280 [Keine Sorge, sie ist in guten Händen.] 202 00:17:37,360 --> 00:17:41,120 [Soll ich nach der Operation für Sie alle Tickets nach Berlin kaufen?] 203 00:17:41,840 --> 00:17:44,080 [-Nein.] [-Warum nicht?] 204 00:17:44,160 --> 00:17:45,760 [Ich kann nicht.] 205 00:17:46,320 --> 00:17:49,280 [-Wegen ihm?] [-Ihn gibt es nicht.] 206 00:17:49,360 --> 00:17:51,000 [Ich habe es Ihnen gesagt, er ist tot.] 207 00:17:51,080 --> 00:17:53,480 [Ich dachte, wir würden ernsthaft reden.] 208 00:17:53,560 --> 00:17:57,200 [Wäre er tot, dann würde sich Abir nicht in dieser schlimmen Lage befinden.] 209 00:17:59,880 --> 00:18:03,000 [Wissen Sie was? Wir tun mal so, als ob.] 210 00:18:03,080 --> 00:18:06,880 [Wir tun so, als wäre Ihr Mann tatsächlich tot.] 211 00:18:07,360 --> 00:18:09,800 [Dann könnten Sie doch ohne ihn gehen.] 212 00:18:09,880 --> 00:18:11,960 [Sie und Ihre Kinder wären schon auf dem Weg nach Berlin.] 213 00:18:12,040 --> 00:18:13,600 [Ein Neuanfang,] 214 00:18:13,680 --> 00:18:17,600 [keine Juden, keine Araber, kein Krieg.] 215 00:18:19,120 --> 00:18:21,640 [Angenommen, ich wäre interessiert...] 216 00:18:22,080 --> 00:18:24,760 [Was müsste ich tun, damit das wahr wird?] 217 00:18:27,400 --> 00:18:29,920 [Mir helfen, seinen Geist zu fangen.] 218 00:18:32,240 --> 00:18:36,120 [Dieses Mal ist Ihre Tochter seinetwegen im Krankenhaus gelandet.] 219 00:18:36,200 --> 00:18:38,800 [Wer weiß, wie es beim nächsten Mal ausgehen wird?] 220 00:18:39,120 --> 00:18:41,640 [Man kann dem Tod an einem Tag entkommen,] 221 00:18:41,720 --> 00:18:44,160 [aber am nächsten Tag wird er einen finden.] 222 00:18:44,320 --> 00:18:48,000 [Abgesehen davon würde er niemals mit Ihnen mitgehen.] 223 00:18:48,080 --> 00:18:51,880 [Andererseits würde er sie aber auch nicht alleine gehen lassen.] 224 00:18:51,960 --> 00:18:55,920 [Unsere einzige Hoffnung ist, ihn zu fangen.] 225 00:18:56,760 --> 00:18:58,680 [Das ist auch in seinem eigenen Interesse.] 226 00:18:58,760 --> 00:19:02,160 [Wenn er unser Gefangener ist, können wir ihn nicht töten,] 227 00:19:02,240 --> 00:19:05,160 [und eines Tages wird er freikommen.] 228 00:19:05,520 --> 00:19:09,000 [Am Ende kommen sie alle frei. Scheich Yassin haben wir auch entlassen.] 229 00:19:09,080 --> 00:19:10,960 [Und ihn dann mit einem Luftangriff getötet.] 230 00:19:11,040 --> 00:19:14,200 [Einen armen alten Mann im Rollstuhl.] 231 00:19:14,280 --> 00:19:16,280 [Ihr werdet Allahs Zorn spüren.] 232 00:19:16,600 --> 00:19:19,440 [-Nassrin, meine Liebe.] [-Ihre Liebe?] 233 00:19:21,400 --> 00:19:25,520 [Hören Sie, ich bin zweimal geschieden.] 234 00:19:25,600 --> 00:19:27,600 [Ich habe fünf Kinder, Gott segne sie,] 235 00:19:27,680 --> 00:19:30,000 [aber ich komme immer in ein leeres Haus zurück] 236 00:19:30,080 --> 00:19:32,840 [und schlafe in einem großen, kalten Bett.] 237 00:19:32,920 --> 00:19:35,240 [Ich bin allein, jeden Tag.] 238 00:19:35,840 --> 00:19:38,880 [-Hätte ich eine Frau wie Sie...] [-Hauptmann Ayub, bitte!] 239 00:19:40,960 --> 00:19:43,080 [Jeder hat sein eigenes Schicksal im Leben.] 240 00:19:43,160 --> 00:19:45,240 [Es ist alles von der Hand Allahs niedergeschrieben.] 241 00:19:46,320 --> 00:19:48,320 [Daran glaube ich nicht.] 242 00:19:48,400 --> 00:19:51,360 [Jeder hat sein eigenes Schicksal selbst in der Hand.] 243 00:19:54,400 --> 00:19:57,600 [Nehmen Sie sich Zeit. Denken Sie drüber nach.] 244 00:20:22,040 --> 00:20:23,840 [Was machst du?] 245 00:20:24,280 --> 00:20:27,200 [-Ich muss in 40 Minuten arbeiten.] [-Die werden ohne dich zurechtkommen.] 246 00:20:27,280 --> 00:20:30,480 [-Dafür gibt es keinen Grund.] [-Abu Ahmad könnte dich umbringen lassen.] 247 00:20:30,560 --> 00:20:33,800 [Bleib hier und öffne nicht die Tür, bis ich wiederkomme.] 248 00:20:33,880 --> 00:20:36,960 [Aber warum sollte Abu Ahmad mich umbringen wollen?] 249 00:20:37,040 --> 00:20:38,760 [Ich rede mit ihm.] 250 00:20:40,280 --> 00:20:42,840 [Setz dich.] 251 00:20:48,000 --> 00:20:50,400 [Abu Ahmad denkt, du hättest ihn an die Juden verraten,] 252 00:20:50,480 --> 00:20:53,880 [und dass deinetwegen sein Kind im Kranken- haus liegt und der Scheich getötet wurde.] 253 00:20:55,920 --> 00:20:58,280 [Tu meinem Cousin Walid nicht weh.] 254 00:20:58,960 --> 00:21:00,960 [Er ist nur ein dummer Junge.] 255 00:21:01,040 --> 00:21:02,960 [Warte hier auf mich.] 256 00:22:03,080 --> 00:22:04,640 [Hallo.] 257 00:22:04,960 --> 00:22:06,560 [-Darf ich reinkommen?] [-Wer bist du?] 258 00:22:06,640 --> 00:22:09,440 [Samakh Tamimi. Ich habe einen Termin.] 259 00:22:09,520 --> 00:22:12,400 [-Mit wem?] [-Mit dem Lehrer.] 260 00:22:25,680 --> 00:22:27,800 [-Gott sei mit dir.] [-Danke.] 261 00:22:27,920 --> 00:22:29,600 [Streck deine Arme aus.] 262 00:22:37,200 --> 00:22:39,320 [-Setz dich hin und warte hier.] [-Auf was?] 263 00:22:39,400 --> 00:22:40,800 [Bis sie dich rufen.] 264 00:22:41,080 --> 00:22:44,280 [-Wie lange wird das dauern?] [-Keine Ahnung. Kannst auch wieder gehen.] 265 00:22:44,360 --> 00:22:48,320 [-Nein, ich warte. Hier?] [-Hier.] 266 00:23:09,760 --> 00:23:11,680 [Shirin, mach die Tür auf.] 267 00:23:12,760 --> 00:23:15,840 [Shirin, ich weiß, dass du da drin bist, ich bin es, Walid.] 268 00:23:17,640 --> 00:23:19,880 [Woher wusstest du, dass ich hier bin?] 269 00:23:19,960 --> 00:23:22,880 [Du kannst dich nicht vor uns verstecken. Mach auf.] 270 00:23:25,280 --> 00:23:27,480 [-Shirin, mach die Tür auf.] [-Warum bist du hier?] 271 00:23:27,560 --> 00:23:29,320 [Ich muss mit dir reden.] 272 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 [Shirin, ich würde dir nie etwas antun.] 273 00:23:34,800 --> 00:23:37,960 [Ich werde nichts machen, das schwöre ich bei Gott. Jetzt mach auf.] 274 00:23:39,760 --> 00:23:44,120 [Shirin, ich bin hier, um dir zu helfen. Mach auf.] 275 00:23:44,200 --> 00:23:46,240 [Ihr habt Leute geschickt, um mich zu töten.] 276 00:23:46,320 --> 00:23:49,200 [Glaubst du wirklich, ich würde das tun?] 277 00:23:49,280 --> 00:23:50,360 [Abu Ahmad hat sie geschickt.] 278 00:23:50,440 --> 00:23:52,880 [Er glaubt, du hättest den Juden von der Operation erzählt.] 279 00:23:52,960 --> 00:23:55,920 [Wie könnte ich es ihnen überhaupt erzählen?] 280 00:23:56,120 --> 00:23:57,840 [Ich weiß überhaupt nichts davon.] 281 00:23:57,920 --> 00:24:01,560 [Ich weiß, deswegen bin ich hier, um dir zu helfen.] 282 00:24:05,000 --> 00:24:06,720 [Jetzt mach die Tür auf.] 283 00:24:17,120 --> 00:24:20,440 [Was will er von mir? Warum hat er Leute geschickt, um mich zu töten?] 284 00:24:20,520 --> 00:24:23,320 [Shirin, du musst mir genau sagen, was passiert ist.] 285 00:24:23,400 --> 00:24:27,120 [-Was wollten diese Leute von dir?] [-Sie sind tot.] 286 00:24:27,960 --> 00:24:29,920 [Wie sind sie gestorben?] 287 00:24:30,120 --> 00:24:31,840 [Amir Mahajne hat sie getötet.] 288 00:24:32,800 --> 00:24:34,000 [Wer ist Amir Mahajne?] 289 00:24:34,080 --> 00:24:35,880 [Er ist vom palästinensischen Sicherheitsdienst.] 290 00:24:35,960 --> 00:24:40,080 [-Was hast du mit ihm zu tun?] [-Er beschützt mich wirklich,] 291 00:24:40,160 --> 00:24:43,040 [nicht so wie du, der mich erst in diesen Alptraum verwickelt hat.] 292 00:24:43,120 --> 00:24:45,200 [Glaubst du wirklich, dass ein Typ vom palästinensischen Sicherheitsdienst] 293 00:24:45,280 --> 00:24:47,240 [-dich gegen Abu Ahmad verteidigen kann?] [-Ja.] 294 00:24:47,360 --> 00:24:49,720 [-Da irrst du dich aber gewaltig.] [-Gut.] 295 00:24:49,840 --> 00:24:53,480 [-Wer ist er? Woher kennst du ihn?] [-Das ist eine lange Geschichte.] 296 00:24:53,880 --> 00:24:56,000 [Was hast du ihm erzählt?] 297 00:24:56,520 --> 00:24:58,320 [Nichts.] 298 00:24:58,640 --> 00:25:02,880 [Also war er nur zufällig bei dir, als Abu Ahmads Männer kamen, um dich zu töten?] 299 00:25:02,960 --> 00:25:06,640 [-Einfach nur so?] [-Er wollte sehen, ob es mir gut ging,] 300 00:25:06,720 --> 00:25:09,040 [nachdem ihr den Juden in die Luft gejagt habt.] 301 00:25:10,400 --> 00:25:13,400 [-Hat er dich angefasst?] [-Bitte was?] 302 00:25:13,480 --> 00:25:14,960 [Hast du mit ihm geschlafen? Spinnst du?] 303 00:25:15,040 --> 00:25:16,800 [Wovon redest du?] 304 00:25:17,320 --> 00:25:20,960 [Ich wollte es nicht glauben, bis ich in dieses schäbige Hotel kam und rausfand,] 305 00:25:21,040 --> 00:25:23,720 [dass du dieses Stück Scheiße vom Sicherheitsdienst fickst.] 306 00:25:23,800 --> 00:25:27,600 [Verschwinde. Was denkst du, wer du bist? Raus hier!] 307 00:25:28,280 --> 00:25:30,240 [Liebst du ihn?] 308 00:25:32,720 --> 00:25:34,560 [Du bist völlig durchgedreht.] 309 00:25:34,640 --> 00:25:35,920 [Mach, dass du rauskommst!] 310 00:25:36,000 --> 00:25:38,920 [-Schäm dich!] [-Nein, du solltest dich schämen!] 311 00:25:39,680 --> 00:25:42,320 [Dein Freund Abu Ahmad will mich umbringen.] 312 00:25:42,440 --> 00:25:44,960 [Ich bin der Einzige, der dich beschützen kann.] 313 00:25:45,840 --> 00:25:49,120 [Gut, dann los, beschütze mich.] 314 00:25:50,120 --> 00:25:53,720 [Du hast ihn in mein Leben gebracht, jetzt schaff ihn wieder raus.] 315 00:26:14,120 --> 00:26:15,680 [-Hey, Walid.] [-Hallo.] 316 00:26:15,760 --> 00:26:19,240 [Hier ist ein Freiwilliger, der auf einen Termin wartet.] 317 00:26:19,440 --> 00:26:22,080 [Wir haben ihn überprüft, er ist sauber.] 318 00:26:22,160 --> 00:26:24,600 [-Habt ihr alles überprüft?] [-Er ist sauber.] 319 00:26:24,680 --> 00:26:26,800 [-Wie heißt er?] [-Samakh Tamimi.] 320 00:26:26,880 --> 00:26:29,000 [-Woher?] [-Aus dem Dorf Nabi Salih.] 321 00:26:29,080 --> 00:26:31,600 [Seine Familie hat eine Metzgerei, ich kenne sie.] 322 00:26:31,680 --> 00:26:33,560 [Soll er in einer Stunde wiederkommen?] 323 00:26:33,640 --> 00:26:37,240 [-Ist er hier? Hast du es ihm gesagt?] [-Ja.] 324 00:26:37,320 --> 00:26:39,760 [Okay, danke. Viel Erfolg.] 325 00:26:43,800 --> 00:26:48,200 [-Friede sei mit dir.] [-Der allbarmherzige Allah segne dich.] 326 00:27:04,320 --> 00:27:06,320 [Weißt du, warum du hier bist?] 327 00:27:06,400 --> 00:27:09,120 [Ich bin hier für die heilige Sache.] 328 00:27:11,720 --> 00:27:13,600 [Meine Zeit ist gekommen, zu sterben.] 329 00:27:13,680 --> 00:27:15,280 [Warum bist du hier?] 330 00:27:15,360 --> 00:27:19,600 [Ich habe keine andere Möglichkeit, mich an ihnen zu rächen.] 331 00:27:19,680 --> 00:27:21,640 [Aber warum ausgerechnet du?] 332 00:27:21,720 --> 00:27:24,960 [Weil sie meinen Schwager vor meinen Augen in die Luft gejagt haben.] 333 00:27:28,720 --> 00:27:31,240 [Stücke von seinem Fleisch landeten direkt vor meiner Nase.] 334 00:27:32,240 --> 00:27:35,040 [Alles, was mir zu tun bleibt, ist, seinen Tod zu rächen.] 335 00:27:36,200 --> 00:27:37,640 [Warum?] 336 00:27:39,960 --> 00:27:42,720 [Nur so kann ich Trost finden.] 337 00:27:58,040 --> 00:28:01,960 [-Es tut mir leid, das zu hören.] [-Danke.] 338 00:28:07,880 --> 00:28:09,800 [Ich übernehme ab jetzt.] 339 00:28:27,960 --> 00:28:32,320 [-Friede sei mit dir.] [-Der allbarmherzige Allah segne dich.] 340 00:28:34,920 --> 00:28:36,880 [Ich sehe, du bist nervös.] 341 00:28:37,800 --> 00:28:41,080 [Das ist verständlich, du bist für einen sehr komplexen Einsatz hier.] 342 00:28:41,320 --> 00:28:43,200 [Ganz schön beängstigend.] 343 00:28:44,360 --> 00:28:46,200 [Ich habe keine Angst.] 344 00:28:48,280 --> 00:28:52,280 [Ich weiß, dass du keine Angst hast.] 345 00:28:52,960 --> 00:28:55,080 [Du hast keine Angst, zu sterben.] 346 00:28:56,600 --> 00:28:59,360 [Du schläfst mit dem Tod im selben Bett.] 347 00:29:04,640 --> 00:29:07,040 [Du hast schon mal getötet, oder?] 348 00:29:09,360 --> 00:29:10,880 [Ja, habe ich.] 349 00:29:13,000 --> 00:29:15,840 [Aber der Tod und das Töten sind zwei verschiedene Dinge.] 350 00:29:18,240 --> 00:29:20,360 [Meine Zeit ist gekommen, zu sterben.] 351 00:29:24,240 --> 00:29:26,840 [Gibt es noch etwas, das du davor tun möchtest?] 352 00:29:29,240 --> 00:29:30,280 [Nein.] 353 00:29:32,920 --> 00:29:35,480 [Jetzt sprichst du nicht mehr die Wahrheit, das ist eine Lüge.] 354 00:29:40,440 --> 00:29:42,440 [Was versteckst du vor mir?] 355 00:29:45,880 --> 00:29:48,000 [Ich habe kein Zuhause, in das ich zurückgehen könnte.] 356 00:29:52,040 --> 00:29:54,160 [Aber du hast eine Frau und Kinder.] 357 00:29:55,200 --> 00:29:57,560 [In meinem eigenen Haus ist kein Platz mehr für mich.] 358 00:29:58,360 --> 00:30:03,160 [Ein Mann, der seine Familie im Stich lässt, hat keinen Platz mehr zu Hause.] 359 00:30:08,640 --> 00:30:10,800 [Ich bin mir sicher, sie lieben dich.] 360 00:30:16,400 --> 00:30:19,720 [Ich verspreche, dass der Tod deines Schwagers gerächt wird.] 361 00:30:19,960 --> 00:30:22,960 [Wir halten es nicht länger aus, wir haben es satt.] 362 00:30:23,560 --> 00:30:27,880 [Ich musste sichergehen, dass du unser Mann bist und nicht kurz vorm Start einknickst.] 363 00:30:28,760 --> 00:30:30,960 [So Gott will, werden sie dich rufen.] 364 00:30:31,760 --> 00:30:35,320 [Halte dich rund um die Uhr bereit und verlasse Nablus nicht.] 365 00:30:37,760 --> 00:30:41,000 [In ein paar Tagen, wenn es so weit ist, kriegst du einen Anruf.] 366 00:30:41,800 --> 00:30:43,000 [Gut.] 367 00:30:57,920 --> 00:31:00,440 [Es war eine Ehre, dich zu treffen.] 368 00:31:01,000 --> 00:31:02,760 [Wir werden uns wiedersehen.] 369 00:31:17,440 --> 00:31:19,120 [Hast du Feuer?] 370 00:31:58,600 --> 00:32:00,760 [Wie heißt du?] 371 00:32:01,280 --> 00:32:03,400 [Amir Mahajne.] 372 00:32:04,600 --> 00:32:08,280 [Ach wirklich? Amir Mahajne?] 373 00:32:08,440 --> 00:32:10,880 [Für wen arbeitest du, Amir Mahajne?] 374 00:32:10,960 --> 00:32:12,680 [Für den palästinensischen Sicherheitsdienst.] 375 00:32:18,040 --> 00:32:21,320 [Wie heißt du und für wen arbeitest du?] 376 00:32:21,400 --> 00:32:24,760 [Ich bin Amir Mahajne und arbeite für den palästinensischen Sicherheitsdienst.] 377 00:32:24,840 --> 00:32:27,320 [Wenn ihr mir etwas antut, werden meine Freunde...] 378 00:32:36,600 --> 00:32:40,720 [Du Trottel, wir sind der palästinensische Sicherheitsdienst!] 379 00:32:48,600 --> 00:32:51,080 [Was ist das Ziel des Einsatzes?] 380 00:32:51,680 --> 00:32:52,920 [Ich weiß es nicht.] 381 00:32:53,000 --> 00:32:56,760 [-Woher kriegst du den Sprengstoffgürtel?] [-Ich weiß es nicht.] 382 00:32:57,400 --> 00:32:59,640 [Hast du Abu Ahmad persönlich getroffen?] 383 00:33:00,960 --> 00:33:02,640 [Abu Ahmad ist tot.] 384 00:33:09,480 --> 00:33:11,720 [Warte nur, du kleiner Hurensohn.] 385 00:33:12,320 --> 00:33:14,880 [Du wirst alles gestehen, was du weißt,] 386 00:33:14,960 --> 00:33:16,840 [und noch viel mehr.]