1
00:00:31,680 --> 00:00:34,520
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Et toi, Gabi ?
2
00:00:35,240 --> 00:00:36,400
Petite journée détente.
3
00:00:37,720 --> 00:00:38,720
Ecoute…
4
00:00:39,840 --> 00:00:41,200
Je l'ai rencontré.
5
00:00:41,280 --> 00:00:42,080
Qui ça ?
6
00:00:42,640 --> 00:00:43,880
Abou Ahmad.
7
00:00:45,760 --> 00:00:48,200
Je l'ai vu,
je suis profondément infiltré.
8
00:00:48,280 --> 00:00:51,840
Ils savent pas qui je suis.
Je peux l'avoir, Gabi.
9
00:00:51,920 --> 00:00:54,160
Ne t'en fais pas,
je te ramène à la maison.
10
00:01:01,240 --> 00:01:02,120
[ARABE]
[Gardien !]
11
00:01:03,000 --> 00:01:05,920
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
12
00:01:40,560 --> 00:01:43,400
[Tu me dois une fière chandelle,
de te recevoir si tôt.]
13
00:01:43,480 --> 00:01:45,040
[Qu'est-ce qui t'amène ?]
14
00:01:45,120 --> 00:01:46,320
[Je te revaudrai ça.]
15
00:01:47,040 --> 00:01:49,720
[Mais sache que c'est
le meilleur moment de la journée.]
16
00:01:50,680 --> 00:01:53,040
[Tu ne préfères pas l'interroger ici ?]
17
00:01:53,120 --> 00:01:54,680
[Personne ne verra rien.]
18
00:01:54,760 --> 00:01:56,080
[Non, c'est bon.]
19
00:01:56,640 --> 00:02:00,400
[Je l'interroge chez moi,
dans 2 heures, on saura qui c'est.]
20
00:02:01,000 --> 00:02:03,200
[Je vais t'envoyer deux gardes armés.]
21
00:02:03,760 --> 00:02:05,640
[Pas la peine.
Menotte-le, ça suffira.]
22
00:02:07,960 --> 00:02:08,759
[Tiens.]
23
00:02:09,479 --> 00:02:11,000
[C'est ce qu'il avait sur lui.]
24
00:02:18,160 --> 00:02:21,360
[Dis à ton homme
d'arrêter de traîner dans nos pattes,]
25
00:02:21,440 --> 00:02:23,520
[ou il risque vraiment
de mourir en chahid.]
26
00:02:30,280 --> 00:02:33,080
[Si tu étais au courant,
pourquoi tu me l'as pas dit avant ?]
27
00:02:34,400 --> 00:02:35,600
[J'étais pas au courant.]
28
00:03:03,920 --> 00:03:05,240
Passe-moi le portable rouge.
29
00:03:06,560 --> 00:03:08,840
Tu es fou, tu sais ?
Qu'est-ce qui t'a pris ?
30
00:03:09,480 --> 00:03:11,320
Je suis à deux doigts de le tuer.
31
00:03:11,400 --> 00:03:13,880
Et de te faire arrêter
par le ministre de la Défense.
32
00:03:13,960 --> 00:03:14,960
Gabi, écoute,
33
00:03:15,040 --> 00:03:17,840
j'ai passé une semaine
infiltré dans les Territoires.
34
00:03:18,880 --> 00:03:20,240
J'ai rencontré Abou Ahmad.
35
00:03:21,360 --> 00:03:22,080
Comment ça ?
36
00:03:23,480 --> 00:03:25,400
Je vais me faire sauter pour lui.
37
00:03:25,960 --> 00:03:27,920
Il te faut un psy, tu délires.
38
00:03:28,000 --> 00:03:28,960
Je délire ?
39
00:03:29,040 --> 00:03:31,800
Alors pourquoi Abou Mahr m'a arrêté ?
40
00:03:35,920 --> 00:03:37,680
Tu aurais postulé
pour une opération du Hamas.
41
00:03:38,440 --> 00:03:40,960
Parfait.
J'espère que tu as le portable rouge.
42
00:03:41,040 --> 00:03:42,520
- Je l'ai.
- Très bien.
43
00:03:43,480 --> 00:03:44,640
C'est un cadeau de Walid.
44
00:03:45,720 --> 00:03:48,360
Il doit m'appeler
pour me donner le lieu de rencontre.
45
00:03:49,120 --> 00:03:50,200
Personne te croira.
46
00:03:51,640 --> 00:03:52,800
Toi, tu me crois.
47
00:03:55,920 --> 00:03:58,760
Abou Ahmad rencontre toujours
ses terroristes avant un attentat.
48
00:03:59,760 --> 00:04:01,680
Tu comptes le faire sauter avec toi ?
49
00:04:52,600 --> 00:04:55,080
Bienvenue monsieur,
voici votre suite.
50
00:04:56,600 --> 00:04:58,680
Commande-toi
à manger ou des massages,
51
00:04:58,760 --> 00:05:00,440
c'est Gideon Avital qui régale.
52
00:05:01,080 --> 00:05:03,480
Tu peux tenter de fuir,
mais tu seras abattu.
53
00:05:05,320 --> 00:05:07,320
Pas de pourboire, j'imagine ?
54
00:05:07,400 --> 00:05:08,720
Qu'est-ce que tu en dis ?
55
00:05:10,200 --> 00:05:11,320
Ce que j'en dis ?
56
00:05:11,880 --> 00:05:14,640
Se faire recruter comme kamikaze
par le Hamas,
57
00:05:14,720 --> 00:05:16,320
aucun infiltré ne l'a fait.
58
00:05:17,320 --> 00:05:19,080
Ni nous ni le Mossad. Personne.
59
00:05:19,160 --> 00:05:21,200
Sans le portable, ça ne vaut rien.
60
00:05:22,400 --> 00:05:24,600
Il est entre de bonnes mains,
détends-toi.
61
00:05:24,680 --> 00:05:26,840
Gabi, laisse-moi finir le boulot.
62
00:05:26,920 --> 00:05:28,400
Je vais voir ce que je peux faire.
63
00:05:28,480 --> 00:05:31,400
En attendant, repose-toi,
douche-toi, regarde un film,
64
00:05:31,480 --> 00:05:32,840
[touche-toi un peu.]
65
00:05:33,360 --> 00:05:34,480
Tiens, prends ça.
66
00:07:05,760 --> 00:07:06,760
[Taufik…]
67
00:07:06,840 --> 00:07:07,840
[Abou Khalil.]
68
00:07:12,960 --> 00:07:14,200
[Mon cher Taufik.]
69
00:07:15,960 --> 00:07:17,120
[Comment vas-tu ?]
70
00:07:17,200 --> 00:07:18,960
[Bien, grâce à Dieu, et toi ?]
71
00:07:20,720 --> 00:07:22,920
[Abou Khalil
qui nous revient du froid.]
72
00:07:23,000 --> 00:07:26,640
[Du froid ? Il fait 40° à Amman.
On peut à peine respirer.]
73
00:07:27,920 --> 00:07:31,960
[- Des difficultés à la frontière ?]
[- Non, grâce à Dieu, ça a été.]
74
00:07:32,040 --> 00:07:33,600
[Tu sais quoi ?]
75
00:07:33,680 --> 00:07:37,120
[Je ne comprends pas
qu'ils ne m'aient pas soupçonné.]
76
00:07:37,200 --> 00:07:40,240
[Surtout que ces sales Juifs
ne tuent pas que des enfants,]
77
00:07:40,320 --> 00:07:41,320
[mais aussi des juges.]
78
00:07:42,920 --> 00:07:44,240
[Dieu soit loué.]
79
00:08:01,120 --> 00:08:02,320
[Prends-en soin.]
80
00:08:02,920 --> 00:08:04,440
[Prends-en bien soin.]
81
00:08:05,440 --> 00:08:06,920
[Réfléchis à son utilisation.]
82
00:08:07,960 --> 00:08:10,240
[Ou mieux, ne l'utilise pas du tout.]
83
00:08:11,560 --> 00:08:14,440
[Ne t'inquiète pas, Abou Khalil.
Tout est planifié.]
84
00:08:16,320 --> 00:08:17,120
[Merci.]
85
00:08:18,040 --> 00:08:20,080
[Merci de ton aide, Abou Khalil.]
86
00:08:21,200 --> 00:08:23,240
[Avec tout mon amour, mon frère.]
87
00:08:23,320 --> 00:08:25,720
[Tu me rappelles ma jeunesse.]
88
00:08:25,800 --> 00:08:29,080
[Les jours heureux
avant que je commence ma carrière.]
89
00:08:29,560 --> 00:08:32,640
[Voilà pourquoi
je ne fais confiance qu'à ma famille.]
90
00:08:32,720 --> 00:08:34,559
[Et à personne d'autre.]
91
00:08:34,640 --> 00:08:35,799
[A propos de famille,]
92
00:08:36,880 --> 00:08:39,840
[le commandement à Amman
m'a donné ça pour toi.]
93
00:08:39,919 --> 00:08:41,120
[Où est le reste ?]
94
00:08:41,919 --> 00:08:43,720
[C'est tout ce qu'ils m'ont donné.]
95
00:08:45,600 --> 00:08:48,360
[Nos amis d'Aman
ont oublié nos souffrances.]
96
00:08:48,920 --> 00:08:50,720
[Non, ils se rappellent.]
97
00:08:50,800 --> 00:08:52,680
[Ils se rappellent
tous vos sacrifices.]
98
00:08:57,200 --> 00:08:59,720
[- Comment ça va ?]
[- Grâce à Dieu…]
99
00:08:59,800 --> 00:09:02,080
[Mon cher Walid…]
100
00:09:02,160 --> 00:09:04,160
[- Tu es arrivé quand ?]
[- A l'instant.]
101
00:09:04,240 --> 00:09:05,840
[Et toi, ça va ?]
102
00:09:05,920 --> 00:09:07,360
[Bien, grâce à Dieu.]
103
00:09:07,440 --> 00:09:08,920
[Tu bégaies toujours ?]
104
00:09:10,240 --> 00:09:11,760
[Quand il était petit,]
105
00:09:11,840 --> 00:09:13,320
[il ne disait pas un mot.]
106
00:09:13,400 --> 00:09:15,840
[Pas un seul mot.
Je le croyais muet.]
107
00:09:19,120 --> 00:09:20,040
[Qu'est-ce qu'il y a ?]
108
00:09:21,480 --> 00:09:22,680
[Je ne l'ai pas trouvée.]
109
00:09:23,600 --> 00:09:24,800
[Mais je vais y arriver.]
110
00:09:41,880 --> 00:09:43,840
Cette infiltration
est une occasion unique.
111
00:09:43,920 --> 00:09:45,720
Il peut appeler à tout moment.
112
00:09:45,800 --> 00:09:48,280
Qui te garantit
qu'Abou Ahmad rencontrera Doron ?
113
00:09:48,360 --> 00:09:51,120
Il rencontre tous ses kamikazes
avant un attentat.
114
00:09:51,200 --> 00:09:53,680
Même quand on le traquait,
il le faisait.
115
00:09:53,760 --> 00:09:55,520
Tu n'es pas con, et lui non plus.
116
00:09:56,040 --> 00:09:58,960
Je n'aime pas ce fantôme
qui se rebelle sans cesse.
117
00:09:59,040 --> 00:09:59,960
Moi non plus,
118
00:10:00,040 --> 00:10:01,520
mais profitons de la situation.
119
00:10:02,280 --> 00:10:04,120
Tu veux ma mort, c'est ça ?
120
00:10:04,200 --> 00:10:05,880
Ce serait bon pour toi aussi.
121
00:10:05,960 --> 00:10:08,720
Je ne vais pas tout risquer
pour une folle aventure.
122
00:10:08,800 --> 00:10:12,240
Le seul qui risque sa vie,
c'est Doron, et il est partant.
123
00:10:12,840 --> 00:10:15,640
Doron est partant pour la prison.
124
00:10:15,720 --> 00:10:17,200
- Après la mission.
- Quelle mission ?
125
00:10:17,280 --> 00:10:19,120
Il n'y a pas de mission !
C'était pas clair ?
126
00:10:21,840 --> 00:10:24,360
Je ne le laisserai pas
continuer ses âneries.
127
00:11:24,080 --> 00:11:25,440
Qu'est-ce que tu fais là ?
128
00:11:29,000 --> 00:11:30,120
Tu avais disparu.
129
00:11:38,320 --> 00:11:40,120
Je ne peux pas vivre sans toi.
130
00:11:46,760 --> 00:11:49,120
Je suis sérieux, Gali,
je deviens fou.
131
00:12:51,520 --> 00:12:52,160
[Alors ?]
132
00:12:53,600 --> 00:12:54,480
[Ça ira ?]
133
00:12:55,800 --> 00:12:57,440
[Besoin d'autres provisions ?]
134
00:13:22,600 --> 00:13:24,520
[Il était derrière la porte
que tu devais casser.]
135
00:13:38,360 --> 00:13:41,680
[Toujours pas convaincu
qu'elle est à la solde des Juifs ?]
136
00:13:41,760 --> 00:13:43,000
[C'est une traîtresse.]
137
00:13:43,560 --> 00:13:46,960
[- On ne sait pas qui l'a tué.]
[- Sûrement des cambrioleurs.]
138
00:13:47,040 --> 00:13:48,400
[Peut-être Abou Samara.]
139
00:13:48,480 --> 00:13:49,520
[Ou peut-être toi.]
140
00:13:50,480 --> 00:13:51,640
[- Moi ?]
[- Oui.]
141
00:13:51,720 --> 00:13:53,200
[Tu me soupçonnes ?]
142
00:13:53,280 --> 00:13:56,120
[Ils ont ta cousine,
et peut-être toute ta famille.]
143
00:13:56,880 --> 00:13:58,760
[- Moi, un traître ?]
[- Oui !]
144
00:13:59,880 --> 00:14:01,560
[Arrête de la défendre !]
145
00:14:02,080 --> 00:14:04,080
[Elle rentre de France,
tu sais rien d'elle.]
146
00:14:04,160 --> 00:14:05,760
[Je la connais depuis toujours.]
147
00:14:05,840 --> 00:14:09,960
[Comment tu peux savoir s'ils l'ont
contactée en France ou non ?]
148
00:14:10,040 --> 00:14:11,440
[Comment tu peux savoir ?]
149
00:14:19,120 --> 00:14:20,000
[Où est-elle ?]
150
00:14:21,200 --> 00:14:22,400
[Je ne sais pas.]
151
00:14:22,480 --> 00:14:23,760
[Mais je vais la trouver.]
152
00:14:25,040 --> 00:14:28,480
[Je vais retourner la ville.
Elle déshonore notre famille.]
153
00:14:29,400 --> 00:14:32,000
[Sois un homme
et un guerrier palestinien.]
154
00:14:32,080 --> 00:14:34,480
[Pour laver ton honneur,
tue-la de tes mains.]
155
00:14:35,800 --> 00:14:36,600
[Compris ?]
156
00:14:58,480 --> 00:14:59,640
[Shirin, ouvre.]
157
00:15:01,840 --> 00:15:03,960
[Ouvre avant que je défonce la porte.]
158
00:15:04,040 --> 00:15:04,920
[J'arrive.]
159
00:15:40,280 --> 00:15:41,400
[On est allés chez toi.]
160
00:15:42,800 --> 00:15:44,080
[Et ?]
161
00:15:44,160 --> 00:15:46,200
[Tu as laissé un sacré désordre.]
162
00:15:46,800 --> 00:15:48,400
[Ils ont essayé de me tuer.]
163
00:15:49,080 --> 00:15:51,160
[Pourquoi tu as besoin
d'Amir Mahajne ?]
164
00:15:52,680 --> 00:15:55,480
[- Qu'est-ce que tu veux ?]
[- C'est Abou Ahmad qui m'envoie.]
165
00:15:58,000 --> 00:15:59,080
[Tu es venu me tuer ?]
166
00:16:20,240 --> 00:16:21,840
[Quand j'étais petit,]
167
00:16:23,120 --> 00:16:26,480
[j'attendais que tu rentres de Paris
pour m'emmener au parc.]
168
00:16:34,960 --> 00:16:35,960
[Je t'aime.]
169
00:16:38,880 --> 00:16:40,440
[J'ai connu l'amour grâce à toi.]
170
00:16:45,960 --> 00:16:49,040
[- Je ne sais pas quoi te dire.]
[- Tu n'as qu'à dire "oui".]
171
00:16:50,640 --> 00:16:51,720
[A quoi ?]
172
00:16:51,800 --> 00:16:52,960
[Accepte de m'épouser.]
173
00:16:56,400 --> 00:16:59,280
[Tu n'as pas besoin qu'un type
comme Amir te protège.]
174
00:16:59,360 --> 00:17:00,520
[Je te protégerai, moi.]
175
00:17:01,400 --> 00:17:02,720
[C'est ta seule chance.]
176
00:17:03,520 --> 00:17:05,359
[C'est pas une raison pour se marier.]
177
00:17:05,440 --> 00:17:06,599
[Pourquoi ?]
178
00:17:06,680 --> 00:17:09,200
[Personne ne touchera à ma femme.]
179
00:17:09,280 --> 00:17:10,599
[Même pas Abou Ahmad ?]
180
00:17:10,680 --> 00:17:12,560
[Même pas Abou Ahmad.
Personne.]
181
00:17:12,640 --> 00:17:15,319
[Ça ne suffit pas.
Il te voit comme un gamin.]
182
00:17:15,400 --> 00:17:17,119
[Arrête de me traiter de gamin !]
183
00:17:22,319 --> 00:17:23,480
[Tu me fais confiance ?]
184
00:17:25,079 --> 00:17:26,400
[Qu'est-ce que tu en dis ?]
185
00:17:27,319 --> 00:17:28,280
[De quoi ?]
186
00:17:28,840 --> 00:17:29,960
[Deviens ma femme.]
187
00:17:34,800 --> 00:17:36,120
[Je dois y réfléchir.]
188
00:17:36,200 --> 00:17:37,000
[Bien sûr.]
189
00:17:38,240 --> 00:17:40,760
[Réfléchis. Prends tout ton temps.]
190
00:17:41,280 --> 00:17:42,080
[D'accord.]
191
00:18:21,800 --> 00:18:22,800
Nassrin,
192
00:18:22,880 --> 00:18:25,240
l'opération s'est très bien déroulée.
193
00:18:25,320 --> 00:18:27,040
Il faudra d'autres examens,
194
00:18:27,120 --> 00:18:29,520
mais je pense qu'Abir
va conserver la vue.
195
00:18:29,600 --> 00:18:30,720
Merci.
196
00:18:30,800 --> 00:18:31,960
Merci, docteur.
197
00:18:37,440 --> 00:18:38,760
Quand peut-elle rentrer ?
198
00:18:38,840 --> 00:18:41,240
Elle doit rester encore 3 ou 4 jours.
199
00:18:41,320 --> 00:18:42,360
Tant que ça ?
200
00:18:42,440 --> 00:18:46,400
Pour vérifier qu'il n'y a pas
d'infection, que tout fonctionne.
201
00:18:46,480 --> 00:18:50,240
Si je l'amène à l'hôpital à Naplouse,
elle peut sortir plus tôt ?
202
00:18:50,320 --> 00:18:54,200
Peut-être d'ici 2 jours,
il ne faut pas la déplacer avant.
203
00:18:54,280 --> 00:18:56,360
Dans 2 jours,
on l'examine et on décide.
204
00:18:56,440 --> 00:18:57,320
Merci.
205
00:18:57,400 --> 00:18:59,360
Merci beaucoup, docteur.
206
00:18:59,440 --> 00:19:01,160
Pas de quoi. Bonne continuation.
207
00:19:12,600 --> 00:19:13,400
[Mon Dieu…]
208
00:19:16,400 --> 00:19:17,280
[Contente ?]
209
00:19:19,040 --> 00:19:20,360
[Loué soit Dieu.]
210
00:19:22,960 --> 00:19:24,040
[Vous savez,]
211
00:19:25,040 --> 00:19:27,800
[ce cauchemar peut s'arrêter.]
212
00:19:27,880 --> 00:19:32,240
[Vous pouvez retourner à Berlin,
partir à Paris, où vous voulez.]
213
00:19:32,320 --> 00:19:34,080
[Avec vos enfants et Abou Ahmad.]
214
00:19:34,160 --> 00:19:35,040
[C'est ça…]
215
00:19:36,080 --> 00:19:37,800
[On ne veut pas de lui, ici.]
216
00:19:37,880 --> 00:19:41,280
[Si on pouvait faire en sorte
qu'il ne soit plus ici,]
217
00:19:42,280 --> 00:19:43,920
[en secret, discrètement,]
218
00:19:44,000 --> 00:19:45,840
[ça vaudra le prix qu'on aura payé.]
219
00:19:45,920 --> 00:19:48,720
[- Et vous le tuerez dès que possible.]
[- Pas du tout.]
220
00:19:48,800 --> 00:19:51,560
[Ce ne serait pas le 1er
à être payé pour disparaître.]
221
00:19:54,320 --> 00:19:56,240
[Il n'acceptera jamais.]
222
00:19:56,720 --> 00:19:59,120
[Et votre ministre de la Défense
non plus.]
223
00:19:59,200 --> 00:20:00,800
[Il a déjà accepté.]
224
00:20:07,800 --> 00:20:10,120
[Je ne vais pas vendre
le père de mes enfants.]
225
00:20:13,120 --> 00:20:15,400
[Je devrais le vendre pour leur bien ?]
226
00:20:15,480 --> 00:20:17,840
[Comme si vous vous souciiez d'eux.]
227
00:20:17,920 --> 00:20:19,600
[Vous savez que ça l'affaiblirait.]
228
00:20:20,480 --> 00:20:21,360
[Le pauvre.]
229
00:20:22,360 --> 00:20:24,520
[Il va de planque en planque,
comme un rat.]
230
00:20:24,600 --> 00:20:27,160
[Voilà pourquoi vous voulez
qu'on aille à Berlin.]
231
00:20:27,240 --> 00:20:28,960
[Pour l'affaiblir, puis le tuer.]
232
00:20:29,920 --> 00:20:31,560
[C'est pour le bien des enfants.]
233
00:20:31,640 --> 00:20:34,200
[Ils sont si importants pour vous ?
Capitaine Ayoub.]
234
00:20:34,840 --> 00:20:36,480
[Ne me prenez pas pour une idiote.]
235
00:21:17,360 --> 00:21:20,240
BUREAUX DU HAMAS
NORD DE RAMALLAH
236
00:21:30,640 --> 00:21:31,640
[Je t'écoute.]
237
00:21:35,320 --> 00:21:36,720
[J'ai réfléchi.]
238
00:21:38,880 --> 00:21:41,760
[L'Abou Ahmad d'aujourd'hui
n'est plus celui d'hier.]
239
00:21:41,840 --> 00:21:42,640
[Et ?]
240
00:21:44,080 --> 00:21:45,520
[Il faut en finir avec lui.]
241
00:21:47,840 --> 00:21:49,400
[Je ne te retiendrai pas.]
242
00:21:52,280 --> 00:21:54,760
[Je vous dirai où et quand,
et vous l'attraperez.]
243
00:21:56,840 --> 00:21:58,320
[Il faut que tu le fasses, toi.]
244
00:22:00,760 --> 00:22:02,680
[Tu es le seul à pouvoir l'approcher.]
245
00:22:03,360 --> 00:22:04,880
[Une balle dans la tête.]
246
00:22:04,960 --> 00:22:06,560
[Et assure-toi qu'il soit mort.]
247
00:22:07,080 --> 00:22:10,560
[Qu'on n'ait pas droit
à une autre résurrection miraculeuse.]
248
00:22:11,200 --> 00:22:13,280
[- Que je le tue, moi ?]
[- Et qui d'autre ?]
249
00:22:15,040 --> 00:22:16,880
[Mais je ne peux pas…]
250
00:22:18,600 --> 00:22:20,720
[Je ne vais pas m'en charger pour toi.]
251
00:22:22,920 --> 00:22:25,080
[Tu es le seul à pouvoir l'approcher.]
252
00:22:25,160 --> 00:22:26,160
[Discrètement.]
253
00:22:27,200 --> 00:22:28,640
[Sans que personne le sache.]
254
00:22:34,520 --> 00:22:35,400
[Prends-le.]
255
00:22:36,360 --> 00:22:38,440
[On l'a acheté à un soldat israélien.]
256
00:22:40,880 --> 00:22:41,600
[Tu me suis ?]
257
00:22:43,160 --> 00:22:44,720
[Dis qu'ils vous ont attaqués.]
258
00:22:45,920 --> 00:22:49,440
[Que tu as réussi à t'enfuir,
mais qu'il n'a pas eu cette chance]
259
00:22:49,520 --> 00:22:50,840
[et que Tsahal l'a abattu.]
260
00:22:54,960 --> 00:22:56,160
[Ce sera notre secret.]
261
00:22:57,280 --> 00:22:59,040
[On l'emportera dans la tombe.]
262
00:23:01,680 --> 00:23:02,560
[Je sais.]
263
00:23:04,120 --> 00:23:06,200
[Abou Ahmad était notre héros à tous.]
264
00:23:06,880 --> 00:23:09,440
[Mais son comportement
diminue son prestige.]
265
00:23:09,520 --> 00:23:11,160
[Il ne nous laisse pas le choix.]
266
00:23:12,000 --> 00:23:13,040
[Je ne peux pas.]
267
00:23:13,120 --> 00:23:13,920
[Pourquoi ?]
268
00:23:15,160 --> 00:23:16,160
[Tu sais quoi ?]
269
00:23:17,000 --> 00:23:18,080
[Réfléchis un peu.]
270
00:23:19,200 --> 00:23:21,480
[Ce serait même lui rendre service.]
271
00:23:21,560 --> 00:23:23,640
[S'il vit,
il deviendra la risée de tous.]
272
00:23:23,720 --> 00:23:24,880
[Mais s'il meurt,]
273
00:23:24,960 --> 00:23:27,520
[alors que nous sommes
en guerre avec les Juifs…]
274
00:23:30,160 --> 00:23:31,920
[sa réputation ne sera pas ternie.]
275
00:24:12,080 --> 00:24:13,240
[Qu'y a-t-il, Abou Amir ?]
276
00:24:22,520 --> 00:24:23,600
[Tu es seule ?]
277
00:24:23,680 --> 00:24:24,480
[Oui.]
278
00:24:24,560 --> 00:24:26,920
[Mon amour… Comment va-t-elle ?]
279
00:24:27,000 --> 00:24:28,320
[Elle va se rétablir.]
280
00:24:30,120 --> 00:24:32,520
[D'après le docteur,
elle a eu de la chance.]
281
00:24:33,000 --> 00:24:34,480
[Son œil a été sauvé.]
282
00:24:35,320 --> 00:24:36,680
[Loué soit Dieu.]
283
00:24:37,240 --> 00:24:38,480
[Quand reviens-tu ?]
284
00:24:39,360 --> 00:24:40,360
[Je ne sais pas.]
285
00:24:42,280 --> 00:24:44,160
[Nassrin,]
286
00:24:44,240 --> 00:24:45,640
[il faut qu'on parle.]
287
00:24:45,720 --> 00:24:47,440
[Que je t'explique
ce qui s'est passé.]
288
00:24:47,520 --> 00:24:49,680
[Je ne veux pas d'explication.]
289
00:24:49,760 --> 00:24:51,480
[Je veux que ma fille guérisse.]
290
00:24:51,560 --> 00:24:53,120
[Bien sûr, si Dieu veut.]
291
00:24:54,200 --> 00:24:55,920
[Ahmad et elle me manquent.]
292
00:24:57,080 --> 00:24:58,040
[Et toi aussi.]
293
00:25:06,240 --> 00:25:07,880
[Je rentre à la maison.]
294
00:25:07,960 --> 00:25:11,120
[Oui, bien sûr.
Dès que tu peux, aucun problème.]
295
00:25:11,200 --> 00:25:14,560
[Je rentre à Berlin.
Et j'emmène les enfants avec moi.]
296
00:25:15,280 --> 00:25:16,080
[Quoi ?]
297
00:25:17,720 --> 00:25:18,720
[De quoi tu parles ?]
298
00:25:20,000 --> 00:25:20,800
[Je crois…]
299
00:25:21,960 --> 00:25:24,320
[Je ne peux pas revivre ça.]
300
00:25:25,440 --> 00:25:26,920
[Abir a eu de la chance,]
301
00:25:27,000 --> 00:25:28,560
[mais la prochaine fois ?]
302
00:25:28,640 --> 00:25:30,440
[Nous sommes une famille.]
303
00:25:30,520 --> 00:25:33,560
[Tu ne peux pas décider seule.
On doit en discuter.]
304
00:25:33,640 --> 00:25:34,880
[Il me semble]
305
00:25:34,960 --> 00:25:37,480
[que mes enfants
méritent une vie normale.]
306
00:25:37,560 --> 00:25:39,360
[Je n'ai jamais eu de vie normale.]
307
00:25:39,440 --> 00:25:41,920
[Je l'ai vouée à changer
celle de mes enfants.]
308
00:25:42,000 --> 00:25:42,880
[Je sais.]
309
00:25:43,800 --> 00:25:46,800
[Et j'ai le plus grand respect
pour ce que tu fais.]
310
00:25:49,600 --> 00:25:51,840
[Mais tu m'as mise
dans une situation difficile.]
311
00:25:53,080 --> 00:25:56,440
[Je dois choisir entre ta vie
et celle de mes enfants.]
312
00:25:59,440 --> 00:26:00,320
[Je t'en prie.]
313
00:26:01,720 --> 00:26:02,760
[S'il te plaît.]
314
00:26:02,840 --> 00:26:03,880
[Je sais,]
315
00:26:03,960 --> 00:26:07,120
[mais tu nous as oubliés.
Tu as abandonné les enfants.]
316
00:26:07,200 --> 00:26:09,760
[Tu étais prêt à sacrifier Abir,
tu te rends compte ?]
317
00:26:11,240 --> 00:26:13,480
[Je t'en prie, voyons-nous 5 minutes.]
318
00:26:15,560 --> 00:26:16,360
[D'accord.]
319
00:26:17,760 --> 00:26:19,560
[Mais alors, le plus tôt possible.]
320
00:26:20,040 --> 00:26:22,080
[Très bien.
Garde le portable.]
321
00:26:22,160 --> 00:26:24,840
[A ta sortie de l'hôpital,
on te dira où aller.]
322
00:27:08,720 --> 00:27:10,080
[Alors, tu l'as trouvée ?]
323
00:27:17,120 --> 00:27:18,120
[J'ai presque fini.]
324
00:27:23,240 --> 00:27:23,960
[Tu sais,]
325
00:27:27,120 --> 00:27:29,560
[les Juifs finiront par m'avoir.]
326
00:27:30,200 --> 00:27:32,000
[Ils se rapprochent chaque jour.]
327
00:27:34,720 --> 00:27:36,560
[Et si ce n'est pas eux,
ce sera Abou Samara.]
328
00:27:37,280 --> 00:27:38,920
[Et si ce n'est pas Abou Samara,]
329
00:27:39,480 --> 00:27:40,920
[ce sera un des nôtres.]
330
00:27:42,520 --> 00:27:44,720
[Tu dois être prêt à me succéder.]
331
00:27:47,240 --> 00:27:49,560
[Tu n'imagines pas
comme c'est dur d'être moi.]
332
00:28:07,160 --> 00:28:08,200
[Tu es comme mon fils.]
333
00:28:09,760 --> 00:28:10,560
[Tu le sais.]
334
00:28:17,000 --> 00:28:18,160
[Tu sais ce que c'est ?]
335
00:28:20,760 --> 00:28:21,760
[Non, c'est quoi ?]
336
00:28:23,720 --> 00:28:26,760
[C'est ce que le volontaire
prendra avec lui demain.]
337
00:28:27,400 --> 00:28:30,240
[Abou Samara et sa clique
n'ont aucune idée de ce qui arrive.]
338
00:28:31,560 --> 00:28:32,560
[C'est quoi ?]
339
00:28:32,640 --> 00:28:33,920
[Tu le sauras plus tard.]
340
00:28:34,760 --> 00:28:37,280
[Tu sais que je ne te cache rien,]
341
00:28:38,160 --> 00:28:39,760
[mais là, c'est pour ton bien.]
342
00:28:46,040 --> 00:28:48,360
[Tu dois me faire confiance
les yeux fermés.]
343
00:28:48,960 --> 00:28:49,600
[D'accord ?]
344
00:28:58,320 --> 00:29:00,480
Je ne mange pas,
c'est un chewing-gum.
345
00:29:00,960 --> 00:29:03,680
Dis-le à ta mère,
heureusement qu'on est déjà divorcés.
346
00:29:03,760 --> 00:29:06,280
Oui, dommage
que tu ne puisses pas divorcer.
347
00:29:06,360 --> 00:29:08,280
Non, je viendrai vers 21 h, OK ?
348
00:29:09,800 --> 00:29:10,840
Je dois y aller.
349
00:29:21,840 --> 00:29:24,480
[Non, c'est son frère.
Sameh n'est pas là.]
350
00:29:24,560 --> 00:29:26,840
[Il m'a laissé son portable.
Qui est à l'appareil ?]
351
00:29:32,040 --> 00:29:33,680
[Il sera là d'ici une heure.]
352
00:29:40,880 --> 00:29:41,680
[D'accord.]
353
00:29:47,120 --> 00:29:49,560
Pourquoi pas deux heures ?
Quel idiot.
354
00:29:49,640 --> 00:29:50,720
Pourquoi une heure ?
355
00:30:37,400 --> 00:30:38,280
Je suis ton frère.
356
00:30:41,000 --> 00:30:41,840
Quoi ?
357
00:30:43,280 --> 00:30:46,360
J'ai dit que j'étais ton frère.
S'il te pose la question…
358
00:30:59,800 --> 00:31:01,040
Ça va, mon Yiftah ?
359
00:31:02,880 --> 00:31:05,760
Non, il y a de l'agneau
et du riz au frigo.
360
00:31:05,840 --> 00:31:07,240
Fais-les réchauffer.
361
00:31:07,920 --> 00:31:09,120
Mais pas au micro-ondes.
362
00:31:09,200 --> 00:31:11,840
Le riz, oui,
mais réchauffe l'agneau à feu doux.
363
00:31:12,960 --> 00:31:14,920
Je sais,
ton entraînement est à 18 h 30.
364
00:31:17,240 --> 00:31:20,760
Peu importe qu'il soit plus grand,
pousse-le loin du panier.
365
00:31:23,520 --> 00:31:25,160
Je dois y aller, mon cœur.
366
00:31:26,080 --> 00:31:28,360
Pas de ketchup ou je te massacre.
367
00:31:29,440 --> 00:31:30,720
Salut, mon petit Yiftah.
368
00:32:06,080 --> 00:32:07,080
[Sameh à l'appareil.]
369
00:32:10,320 --> 00:32:11,160
[Désolé,]
370
00:32:11,240 --> 00:32:12,480
[ça n'arrivera plus.]
371
00:32:14,440 --> 00:32:18,520
[Tu comprends que tu dois suivre
nos ordres à la lettre ?]
372
00:32:20,000 --> 00:32:20,800
[Oui.]
373
00:32:21,320 --> 00:32:22,320
[Je suis désolé.]
374
00:32:23,240 --> 00:32:24,280
[C'est pas grave.]
375
00:32:24,960 --> 00:32:26,000
[Ecoute-moi bien.]
376
00:32:26,760 --> 00:32:29,400
[Rendez-vous demain à 10 h
au marché de Beitunia.]
377
00:32:30,000 --> 00:32:32,800
[Quelqu'un viendra te chercher.
C'est compris ?]
378
00:32:33,280 --> 00:32:34,080
[Oui.]
379
00:32:34,680 --> 00:32:36,400
[Ne fais aucun adieu.]
380
00:32:37,040 --> 00:32:39,480
[Ne fais rien
qui sorte de l'ordinaire.]
381
00:32:39,960 --> 00:32:40,800
[D'accord.]
382
00:32:42,640 --> 00:32:43,880
[Qu'Allah soit avec toi.]
383
00:32:44,800 --> 00:32:45,600
[Au revoir.]
384
00:32:56,000 --> 00:32:57,880
Pour changer d'avis,
c'est maintenant.
385
00:33:13,760 --> 00:33:16,480
Sous-titres : Joanna Levy