1 00:00:31,760 --> 00:00:34,320 -Što radiš ovdje? -Gabi, što ti radiš ovdje? 2 00:00:35,240 --> 00:00:36,160 Na izletu sam. 3 00:00:38,200 --> 00:00:39,040 Slušaj… 4 00:00:40,000 --> 00:00:41,040 upoznao sam ga. 5 00:00:41,120 --> 00:00:42,120 Koga? 6 00:00:42,800 --> 00:00:43,880 Abu Ahmada. 7 00:00:45,240 --> 00:00:48,200 Upoznao sam ga, došao do njega. Unutra sam. 8 00:00:48,280 --> 00:00:49,280 Ne znaju tko sam. 9 00:00:49,360 --> 00:00:51,200 -Doron… -Znam da ga mogu ubiti. 10 00:00:51,280 --> 00:00:54,320 -Mogu ga dokrajčiti. -Ne brini se. Vodim te kući. 11 00:01:01,280 --> 00:01:02,440 Čuvaru! 12 00:01:03,040 --> 00:01:05,840 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 13 00:01:40,800 --> 00:01:44,440 Duguješ mi što sam te primio ovako rano. Što te dovodi? 14 00:01:45,320 --> 00:01:48,520 Dugujem ti. Da znaš, ovo je najbolje doba dana. 15 00:01:50,840 --> 00:01:52,560 Ne želiš ga ispitivati ovdje? 16 00:01:53,600 --> 00:01:56,040 -Nitko ga neće vidjeti. -Ne, u redu je. 17 00:01:56,720 --> 00:02:00,400 Ispitat ću ga kod nas. Za dva sata znat ćemo tko je, odakle je. 18 00:02:00,480 --> 00:02:03,360 Poslat ću te onamo s dva stražara. 19 00:02:03,440 --> 00:02:05,800 Ne treba. Samo mu stavite lisičine. 20 00:02:08,080 --> 00:02:08,920 Gle. 21 00:02:09,640 --> 00:02:10,840 Imao je ovo u džepu. 22 00:02:17,840 --> 00:02:23,680 Reci svom čovjeku da prestane njuškati oko nas ili će doista postati šehid. 23 00:02:30,440 --> 00:02:33,240 Ako si znao, zašto mi nisi rekao prije? 24 00:02:34,560 --> 00:02:35,480 Nisam znao. 25 00:03:04,080 --> 00:03:05,400 Daj mi crveni telefon. 26 00:03:06,720 --> 00:03:08,880 Znaš da si lud? Što radiš? 27 00:03:08,960 --> 00:03:11,480 Jedan poziv i ubit ću Abu Ahmada. 28 00:03:11,560 --> 00:03:14,040 Ne, nego će te ministar obrane uhititi! 29 00:03:14,120 --> 00:03:17,720 Slušaj, briga me. Prošli sam tjedan bio duboko u Teritorijima. 30 00:03:18,920 --> 00:03:22,240 -Upoznao sam Abu Ahmada. -Kako to točno? 31 00:03:23,440 --> 00:03:28,040 -Unovačio me kao bombaša samoubojicu. -Moraš psihijatru, imaš tlapnje. 32 00:03:28,120 --> 00:03:30,000 Zašto me onda Abu Maher uhitio? 33 00:03:30,960 --> 00:03:31,960 Pa? Zašto? 34 00:03:36,080 --> 00:03:40,760 -Jer si se javio za operaciju Hamasa. -Nadam se da si ponio crveni telefon. 35 00:03:40,840 --> 00:03:41,960 Jesam. 36 00:03:42,040 --> 00:03:44,800 Dobro. Dao mi ga je Walid Al-Abed. 37 00:03:45,680 --> 00:03:47,680 Javit će mi gdje će me pokupiti. 38 00:03:49,240 --> 00:03:52,560 -Nitko ti to neće povjerovati. -Ti mi vjeruješ. 39 00:03:56,080 --> 00:03:58,920 Abu Ahmad susretne se s bombašima prije napada. 40 00:03:59,880 --> 00:04:01,840 Što ćeš, raznijeti se s njim? 41 00:04:52,720 --> 00:04:55,000 Dobro došao u svoj luksuzni apartman. 42 00:04:56,720 --> 00:05:00,040 Naruči poslugu u sobu, masažu, na račun Gideona Avitala. 43 00:05:01,160 --> 00:05:03,400 Možeš i bježati, ali ustrijelit će te. 44 00:05:05,400 --> 00:05:07,440 Napojnica ne dolazi u obzir, ne? 45 00:05:07,520 --> 00:05:08,360 Što kažeš? 46 00:05:10,320 --> 00:05:11,160 Što kažem? 47 00:05:12,000 --> 00:05:15,960 Nitko nije došao toliko daleko da postane Hamasov bombaš. 48 00:05:17,440 --> 00:05:19,200 Ni mi, ni Mossad, nitko. 49 00:05:19,280 --> 00:05:21,120 Ali bez telefona sve je uzalud. 50 00:05:22,480 --> 00:05:24,720 Telefon je u dobrim rukama, bez brige. 51 00:05:24,800 --> 00:05:27,600 -Dopusti mi da dovršim posao. -Vidjet ću. 52 00:05:28,640 --> 00:05:31,520 Ti se odmori, tuširaj, naruči film. 53 00:05:31,600 --> 00:05:32,800 Igraj se sa sobom. 54 00:05:33,520 --> 00:05:34,440 Evo ti ovo. 55 00:07:05,760 --> 00:07:07,800 -Taufiq. -Abu Khalil. 56 00:07:13,120 --> 00:07:14,360 Taufiq, prijatelju. 57 00:07:16,040 --> 00:07:16,880 Kako si? 58 00:07:17,440 --> 00:07:18,800 Dobro. Ti? 59 00:07:20,880 --> 00:07:25,920 -Abu Khalil vratio se iz hladnoće. -Temperature u Ammanu dosežu 40 stupnjeva. 60 00:07:26,000 --> 00:07:27,400 Jedva se diše. 61 00:07:28,040 --> 00:07:31,600 -Gnjavili su na granici? -Nasreću, dobro je prošlo. 62 00:07:32,200 --> 00:07:36,920 Ne razumijem kako nisu sumnjali u mene. 63 00:07:37,000 --> 00:07:41,480 Dobro da nisu. Vražji Židovi pucaju i na suce, ne samo djecu. 64 00:07:43,160 --> 00:07:44,360 Hvala Alahu. 65 00:08:01,280 --> 00:08:04,360 Čuvaj ovo iznimno dobro. 66 00:08:05,600 --> 00:08:07,080 Promisli prije upotrebe. 67 00:08:08,120 --> 00:08:10,400 Najbolje da ga uopće ne upotrijebiš. 68 00:08:11,640 --> 00:08:12,680 Ne brini se. 69 00:08:13,240 --> 00:08:14,360 Sve je proračunato. 70 00:08:16,440 --> 00:08:20,240 Hvala na pomoći, Abu Khalil. 71 00:08:20,320 --> 00:08:22,760 -Hvala. -Rado, brate. 72 00:08:23,520 --> 00:08:25,880 Podsjećaš me na mladog mene, 73 00:08:25,960 --> 00:08:29,240 na moju mladost, prije nego što sam ušao u posao. 74 00:08:29,320 --> 00:08:34,560 Zato vjerujem samo obitelji, nikome drugome. 75 00:08:34,640 --> 00:08:35,880 Kad smo kod obitelji, 76 00:08:37,040 --> 00:08:39,400 vođe u Ammanu rekli su mi da ti dam ovo. 77 00:08:40,040 --> 00:08:41,280 To je sve? A ostatak? 78 00:08:42,040 --> 00:08:43,040 To su mi dali. 79 00:08:45,760 --> 00:08:48,520 Prijatelji u Ammanu zaboravili su da patimo. 80 00:08:48,600 --> 00:08:50,880 Nisu zaboravili. 81 00:08:50,960 --> 00:08:52,840 Znaju koliko žrtvuješ. 82 00:08:57,200 --> 00:08:58,720 -Abu Khalil! -Vidi! 83 00:08:58,800 --> 00:08:59,640 Kako ste? 84 00:09:00,160 --> 00:09:02,080 Dragi Walid. 85 00:09:02,160 --> 00:09:05,400 -Kad ste se vratili? -Upravo sad. 86 00:09:05,480 --> 00:09:07,520 -Kako si? -Dobro, hvala Alahu. 87 00:09:07,600 --> 00:09:08,960 Još mucaš? 88 00:09:10,000 --> 00:09:13,320 Kao dijete, nije govorio. 89 00:09:13,400 --> 00:09:15,160 Ni riječi. 90 00:09:15,240 --> 00:09:16,600 Mislio sam da je nijem. 91 00:09:19,280 --> 00:09:20,200 Što je? 92 00:09:21,640 --> 00:09:22,560 Nisam je našao. 93 00:09:23,760 --> 00:09:24,960 Hoću, ne brini se. 94 00:09:41,880 --> 00:09:43,840 Ovo je jedinstvena prilika. 95 00:09:43,920 --> 00:09:45,840 Mogao bi nazvati svakog trena. 96 00:09:45,920 --> 00:09:48,400 Tko kaže da će se Abu Ahmad naći s Doronom? 97 00:09:48,480 --> 00:09:51,120 Uvijek se nađe s bombašima prije napada. 98 00:09:51,200 --> 00:09:53,800 Čak i kad smo mu bili na tragu. 99 00:09:53,880 --> 00:09:55,680 Nisi glup, a ni on. 100 00:09:55,760 --> 00:09:59,080 Kao duh je, svakog trena može promijeniti ponašanje. 101 00:09:59,160 --> 00:10:01,680 Znam, ali ušao je. Iskoristimo to. 102 00:10:02,480 --> 00:10:05,520 -Želiš me ubiti? -Moglo bi biti dobro za sve nas. 103 00:10:06,120 --> 00:10:08,840 Neću ugroziti sustav radi pustolovine, Gabi. 104 00:10:08,920 --> 00:10:12,760 U opasnosti je samo Doron Kabilio, a on je spreman i voljan ići. 105 00:10:12,840 --> 00:10:15,640 Jedino kamo može ići je u zatvor. 106 00:10:15,720 --> 00:10:19,280 -Može nakon operacije. -Nema operacije. Slušaš me? 107 00:10:21,960 --> 00:10:24,520 Neću dopustiti da nastavi s ovom ludosti. 108 00:11:24,200 --> 00:11:25,280 Što radiš ovdje? 109 00:11:29,120 --> 00:11:30,120 Nestala si. 110 00:11:38,280 --> 00:11:39,760 Ne mogu živjeti bez tebe. 111 00:11:46,880 --> 00:11:48,840 Ozbiljno, Gali. Poludjet ću. 112 00:12:52,400 --> 00:12:54,280 I? Dobro je? 113 00:12:55,920 --> 00:12:56,960 Hoćeš još? 114 00:13:22,720 --> 00:13:24,680 Iza vrata koja si trebao srušiti. 115 00:13:38,560 --> 00:13:40,920 Još ne vjeruješ da surađuje sa Židovima? 116 00:13:41,560 --> 00:13:42,920 Pomaže im. 117 00:13:43,720 --> 00:13:46,960 -Ne znamo tko je to napravio. -Sigurno provalnici. 118 00:13:47,040 --> 00:13:49,680 -Možda je Abu Samara. -Ili ti. 119 00:13:50,640 --> 00:13:51,800 -Ja? -Da. 120 00:13:51,880 --> 00:13:55,360 -Sumnjaš u mene? -Pridobili su nju, možda i cijelu obitelj. 121 00:13:56,960 --> 00:13:58,440 -Misliš da surađujem? -Da! 122 00:14:00,000 --> 00:14:01,200 Prestani je braniti. 123 00:14:01,800 --> 00:14:05,880 -Vratila se iz Francuske. Što znaš o njoj? -Sve, znam je cijeli život. 124 00:14:05,960 --> 00:14:09,600 Što ako se u Francuskoj povezala s vražjim Židovima? 125 00:14:10,160 --> 00:14:11,360 Kako bi ti to znao? 126 00:14:18,920 --> 00:14:20,160 Gdje je? 127 00:14:21,320 --> 00:14:23,240 Ne znam. Naći ću je. 128 00:14:25,160 --> 00:14:28,960 Sve ću pretražiti. Osramotila je obitelj. 129 00:14:29,040 --> 00:14:31,600 Walid, budi muškarac i palestinski borac. 130 00:14:32,200 --> 00:14:34,640 Ubij je vlastitim rukama. 131 00:14:35,920 --> 00:14:36,840 Razumiješ? 132 00:14:58,720 --> 00:14:59,720 Shirin, otvori. 133 00:15:02,080 --> 00:15:04,840 -Otvori prije nego što provalim. -Čekaj. 134 00:15:40,440 --> 00:15:41,560 Bili smo kod tebe. 135 00:15:42,960 --> 00:15:43,880 I? 136 00:15:43,960 --> 00:15:45,560 Ostavila si pravi nered. 137 00:15:46,800 --> 00:15:48,040 Pokušali su me ubiti. 138 00:15:49,320 --> 00:15:50,680 Što će ti Amir Mahajne? 139 00:15:52,800 --> 00:15:55,080 -Što hoćeš? -Poslao me Abu Ahmad. 140 00:15:58,120 --> 00:15:59,240 Došao si me ubiti? 141 00:16:20,440 --> 00:16:25,000 Kao dijete, čekao sam da dođeš na praznike iz Pariza 142 00:16:25,080 --> 00:16:26,160 i vodiš me u park. 143 00:16:35,160 --> 00:16:36,040 Volim te. 144 00:16:39,040 --> 00:16:40,600 Nisam znao što je ljubav. 145 00:16:44,000 --> 00:16:44,840 Walid, 146 00:16:46,120 --> 00:16:47,200 ne znam što reći. 147 00:16:47,280 --> 00:16:49,200 Ne moraš ništa reći, samo „da“. 148 00:16:49,280 --> 00:16:50,200 -„Da?“ 149 00:16:50,280 --> 00:16:51,600 -Da. -Na što? 150 00:16:51,680 --> 00:16:53,120 Da se udaš za mene. 151 00:16:54,280 --> 00:16:55,120 Walid… 152 00:16:56,240 --> 00:16:58,760 Ne trebaju ti tipovi iz PPS-a da te štite. 153 00:16:59,480 --> 00:17:00,480 Ja ću te štititi. 154 00:17:01,560 --> 00:17:05,360 -Samo ćeš tako preživjeti. -To nije razlog za brak. 155 00:17:05,440 --> 00:17:09,200 Čini mi se kao dobar razlog. Nitko ne bi naudio mojoj ženi. 156 00:17:09,280 --> 00:17:10,600 A Abu Ahmad? 157 00:17:10,680 --> 00:17:12,720 Niti on. Nitko. 158 00:17:12,800 --> 00:17:16,880 -To nije dosta. Još te vidi kao dijete. -Prestani me zvati djetetom! 159 00:17:20,000 --> 00:17:20,840 Shirin… 160 00:17:22,480 --> 00:17:23,640 vjeruješ mi? 161 00:17:25,240 --> 00:17:26,080 Što kažeš? 162 00:17:27,520 --> 00:17:28,440 Na što? 163 00:17:28,520 --> 00:17:29,880 Da se udaš za mene. 164 00:17:34,920 --> 00:17:36,120 Moram razmisliti. 165 00:17:36,200 --> 00:17:37,160 Dobro. 166 00:17:38,360 --> 00:17:40,760 Razmišljaj koliko trebaš. 167 00:17:41,440 --> 00:17:42,280 Dobro. 168 00:18:21,880 --> 00:18:24,360 Nassrin, operacija je prošla savršeno. 169 00:18:25,440 --> 00:18:29,720 Moramo pregledati oko za dan, dva, no prilično je sigurno da će vidjeti. 170 00:18:29,800 --> 00:18:31,800 Hvala, doktore. 171 00:18:37,600 --> 00:18:41,120 -Kad je mogu povesti kući? -Mora ostati tri, četiri dana. 172 00:18:41,200 --> 00:18:42,480 Toliko dugo? 173 00:18:42,560 --> 00:18:45,800 Moramo paziti da se ne inficira i sve je u redu. 174 00:18:46,600 --> 00:18:49,880 Odvedem li je u bolnicu u Nablusu, može li otići ranije? 175 00:18:50,440 --> 00:18:53,560 Možda za dva dana. Prije se ne smije puno micati. 176 00:18:54,320 --> 00:18:56,520 Odlučit ćemo za dva dana. 177 00:18:56,600 --> 00:18:59,520 Najljepša vam hvala, doktore. 178 00:18:59,600 --> 00:19:02,280 -Nema na čemu. Sve najbolje. -Hvala. 179 00:19:12,480 --> 00:19:13,480 Alah… 180 00:19:16,560 --> 00:19:17,400 Sretna? 181 00:19:19,200 --> 00:19:20,120 Slava Alahu. 182 00:19:23,080 --> 00:19:27,080 Znaš, možeš skončati ovu noćnu moru. 183 00:19:27,720 --> 00:19:32,360 Možeš živjeti u Berlinu, Parizu, gdje poželiš, 184 00:19:32,440 --> 00:19:34,160 s djecom i Abu Ahmadom. 185 00:19:34,240 --> 00:19:35,120 Naravno. 186 00:19:36,080 --> 00:19:37,480 Ne želimo ga ovdje. 187 00:19:38,040 --> 00:19:41,200 Da možemo urediti da ode, 188 00:19:42,400 --> 00:19:45,880 potajno i tiho, isplatilo bi nam se. 189 00:19:45,960 --> 00:19:48,800 -I ubili biste ga prvom prilikom. -Nipošto. 190 00:19:48,880 --> 00:19:51,360 Ne bi bio prvi kome se platilo da nestane. 191 00:19:54,480 --> 00:19:56,160 Nikad ne bi pristao. 192 00:19:56,840 --> 00:19:58,520 Kao ni vaš ministar obrane. 193 00:19:59,320 --> 00:20:00,680 Već je pristao. 194 00:20:08,000 --> 00:20:09,720 Neću predati oca svoje djece. 195 00:20:13,160 --> 00:20:15,560 Hoćeš da ga predam zbog svoje djece? 196 00:20:15,640 --> 00:20:17,360 Kao da ti je stalo do njih. 197 00:20:17,960 --> 00:20:19,760 Znaš koliko bi ga to oslabilo. 198 00:20:20,600 --> 00:20:23,920 Jadnik se seli od skrovišta do skrovišta kao štakor. 199 00:20:24,720 --> 00:20:29,120 Hoćeš da odemo u Berlin da ga oslabite i ubijete. 200 00:20:30,080 --> 00:20:33,200 -Za dobro tvoje djece. -Toliko su ti važna? 201 00:20:33,280 --> 00:20:36,640 Kapetane Ayub, molim te, nisam glupa. 202 00:21:15,960 --> 00:21:21,880 UREDI HAMASA, SJEVERNA RAMALLAH 203 00:21:30,800 --> 00:21:31,720 Slušam. 204 00:21:35,480 --> 00:21:36,760 Razmišljao sam. 205 00:21:39,040 --> 00:21:41,640 Abu Ahmad nije onaj koji je bio. 206 00:21:41,720 --> 00:21:42,560 To znači? 207 00:21:44,160 --> 00:21:45,360 Treba ga dokrajčiti. 208 00:21:48,000 --> 00:21:49,560 Neću te sprječavati. 209 00:21:52,480 --> 00:21:54,920 Reći ću vam gdje i kad i uhvatit ćete ga. 210 00:21:57,000 --> 00:22:02,120 Moraš ti, vlastitim rukama. Samo mu se ti možeš približiti. 211 00:22:03,480 --> 00:22:06,040 Propucaj mu glavu i pobrini se da umre, 212 00:22:07,240 --> 00:22:10,720 da napokon dođe kraj njegovom čudesnom uskrsnuću. 213 00:22:11,360 --> 00:22:13,440 -Ja da ga ubijem? -Tko drugi? 214 00:22:15,200 --> 00:22:17,440 -Ali ne mogu… -Walid. 215 00:22:18,480 --> 00:22:20,320 Neću raditi tvoj posao. 216 00:22:22,400 --> 00:22:24,240 Samo mu se ti možeš približiti. 217 00:22:25,240 --> 00:22:28,120 Tiho. Da nitko ne primijeti. 218 00:22:34,680 --> 00:22:35,920 Uzmi ovo. 219 00:22:36,000 --> 00:22:38,040 Prodao nam ga je izraelski vojnik. 220 00:22:41,040 --> 00:22:42,360 Dogovoreno? 221 00:22:43,240 --> 00:22:47,040 Reci da je netko napao kuću i da si ti uspio pobjeći, 222 00:22:47,840 --> 00:22:50,640 ali on nije imao sreće i IDF ga je ubio. 223 00:22:55,040 --> 00:22:56,320 Bit će to naša tajna 224 00:22:57,440 --> 00:22:58,760 koju nosimo u grob. 225 00:23:01,520 --> 00:23:02,360 Znam. 226 00:23:04,280 --> 00:23:08,920 Abu Ahmad za sve je nas bio junak, no uništava ugled svojim ponašanjem. 227 00:23:09,680 --> 00:23:10,840 Nemamo izbora. 228 00:23:12,160 --> 00:23:13,800 -Ali ne mogu. -Zašto? 229 00:23:15,280 --> 00:23:18,000 Znaš što? Gledaj na to ovako. 230 00:23:19,320 --> 00:23:20,720 Činiš mu uslugu. 231 00:23:21,720 --> 00:23:23,240 Živi li, osramotit će se. 232 00:23:23,840 --> 00:23:26,920 No umre li u ratu protiv Židova… 233 00:23:30,360 --> 00:23:31,600 ime mu je neokaljano. 234 00:24:12,280 --> 00:24:13,280 Što je, Abu Amir? 235 00:24:21,680 --> 00:24:22,560 Halo? 236 00:24:22,640 --> 00:24:24,600 -Sama si? -Da. 237 00:24:24,680 --> 00:24:26,280 Dušo, kako je? 238 00:24:27,160 --> 00:24:28,400 Oporavlja se. 239 00:24:30,280 --> 00:24:32,680 Liječnik je rekao da je imala sreće. 240 00:24:32,760 --> 00:24:34,520 Spasili su joj oko. 241 00:24:35,440 --> 00:24:36,640 Alah ga blagoslovio. 242 00:24:37,400 --> 00:24:38,640 Kad se vraćate? 243 00:24:39,480 --> 00:24:40,400 Ne znam. 244 00:24:42,440 --> 00:24:47,320 Nassrin, moramo razgovarati. Objasnit ću što se dogodilo. 245 00:24:47,400 --> 00:24:49,200 Sad ne želim objašnjenje. 246 00:24:49,880 --> 00:24:52,800 -Samo da mi se kći oporavi. -Naravno, inšalah. 247 00:24:54,360 --> 00:24:55,840 Nedostaje mi ona i Ahmad. 248 00:24:57,200 --> 00:24:58,200 I ti. 249 00:25:01,680 --> 00:25:02,560 Inšalah. 250 00:25:06,400 --> 00:25:07,760 Idem kući. 251 00:25:07,840 --> 00:25:09,080 Naravno. 252 00:25:09,640 --> 00:25:11,240 Čim budeš mogla, naravno. 253 00:25:11,320 --> 00:25:14,120 Vraćam se s djecom u Berlin. 254 00:25:15,440 --> 00:25:16,280 Što? 255 00:25:17,880 --> 00:25:18,880 Kako to misliš? 256 00:25:20,120 --> 00:25:24,080 Ne mogu više ovako. 257 00:25:25,520 --> 00:25:28,200 Ovaj je put Abir imala sreće. A sljedeći put? 258 00:25:28,760 --> 00:25:29,800 Obitelj smo. 259 00:25:30,640 --> 00:25:33,720 Ne možeš sama odlučiti. Razgovarat ćemo. 260 00:25:33,800 --> 00:25:37,600 Moja djeca zaslužuju normalan život. To ovdje nije moguće. 261 00:25:37,680 --> 00:25:42,000 Nisam imao normalan život, ali se borim za to da ga moja djeca imaju. 262 00:25:42,080 --> 00:25:42,960 Znam. 263 00:25:43,480 --> 00:25:46,400 Cijenim i poštujem to što radiš. 264 00:25:49,760 --> 00:25:51,760 Ali doveo si me u tešku situaciju. 265 00:25:53,240 --> 00:25:56,280 Moram birati između tvog života i života moje djece. 266 00:25:58,240 --> 00:26:00,280 Nassrin, molim te. 267 00:26:01,840 --> 00:26:02,960 Preklinjem te. 268 00:26:03,040 --> 00:26:07,320 Zaboravio si nas. Napustio si svoju djecu. 269 00:26:07,400 --> 00:26:09,920 Bio si spreman žrtvovati Abir, shvaćaš? 270 00:26:10,000 --> 00:26:13,080 Nassrin, nađimo se na pet minuta. 271 00:26:15,600 --> 00:26:16,480 Dobro. 272 00:26:17,920 --> 00:26:19,720 Ali mora biti što prije. 273 00:26:19,800 --> 00:26:25,000 Dobro. Ponesi mobitel. Kad izađeš, jedan od mojih ljudi reći će ti kamo ići. 274 00:26:26,040 --> 00:26:26,880 Dobro. 275 00:26:46,640 --> 00:26:47,880 Alah je velik. 276 00:26:55,920 --> 00:26:58,080 Uzvišeni Alah uslišio moje molitve. 277 00:26:59,400 --> 00:27:06,200 Milostivi Alah donio nam svima mir. 278 00:27:08,840 --> 00:27:09,720 Našao si je? 279 00:27:10,320 --> 00:27:11,160 Ne. 280 00:27:17,280 --> 00:27:18,120 Dolazim. 281 00:27:23,680 --> 00:27:24,720 Čuješ, Walid? 282 00:27:27,280 --> 00:27:29,520 Jednog će me dana Židovi uhvatiti. 283 00:27:30,320 --> 00:27:31,320 Približavaju se. 284 00:27:34,800 --> 00:27:36,240 Ako ne oni, Abu Samara. 285 00:27:37,440 --> 00:27:40,400 Ako ne Abu Samara, jedan od mojih ljudi. 286 00:27:42,720 --> 00:27:44,880 Moraš biti spreman zamijeniti me. 287 00:27:47,120 --> 00:27:49,000 Ne znaš kako je teško biti ja. 288 00:28:07,440 --> 00:28:10,440 Poput sina si mi, Walid, znaš to. 289 00:28:17,160 --> 00:28:18,320 Znaš što je to? 290 00:28:20,960 --> 00:28:21,920 Što? 291 00:28:23,960 --> 00:28:26,040 Ono što će odabrani sutra ponijeti. 292 00:28:27,520 --> 00:28:30,400 Abu Samara i ostale kukavice neće to očekivati. 293 00:28:31,680 --> 00:28:33,600 -Što je to? -Saznat ćeš uskoro. 294 00:28:34,520 --> 00:28:36,520 Znaš da ti ništa ne tajim, 295 00:28:37,040 --> 00:28:39,080 no ovaj je put bolje ovako. 296 00:28:46,160 --> 00:28:47,840 Hoću da mi potpuno vjeruješ. 297 00:28:49,320 --> 00:28:50,360 Dobro? 298 00:28:58,480 --> 00:29:00,160 Ne jedem, žvačem žvaku. 299 00:29:01,080 --> 00:29:05,520 Reci mami. Dobro da smo razvedeni. Šteta što se ti ne možeš razvesti od nje. 300 00:29:06,520 --> 00:29:08,160 Ne, stižem oko 21 h, dobro? 301 00:29:09,920 --> 00:29:10,960 Moram ići. 302 00:29:19,040 --> 00:29:19,880 Halo? 303 00:29:20,720 --> 00:29:24,080 -Samah? -Njegov brat je. Samah nije ovdje. 304 00:29:24,720 --> 00:29:28,400 -Ostavio mi je mobitel. Tko zove? -Kad se vraća? 305 00:29:32,160 --> 00:29:33,480 Za jedan sat. 306 00:29:37,440 --> 00:29:39,880 Nazvat ću ponovno za jedan sat. 307 00:29:40,960 --> 00:29:41,880 Dobro. 308 00:29:47,160 --> 00:29:50,520 Zašto jedan sat? Zašto nisi rekao dva, idiote? 309 00:30:37,720 --> 00:30:39,040 Tvoj sam brat. 310 00:30:41,160 --> 00:30:42,000 Što? 311 00:30:43,400 --> 00:30:46,520 Rekao sam tipu da sam tvoj brat, ako pita. 312 00:30:59,920 --> 00:31:01,200 Yiftah, što ima? 313 00:31:02,960 --> 00:31:05,120 Ne, u hladnjaku je janjetina i riža. 314 00:31:05,960 --> 00:31:09,120 Samo si zagrij. Ali ne u mikrovalnoj. 315 00:31:09,200 --> 00:31:11,280 Rižu možeš, ali janjetinu u tavi. 316 00:31:13,080 --> 00:31:14,760 Znam da imaš trening u 18 h. 317 00:31:17,360 --> 00:31:20,920 Nema veze što je viši. Gurni ga guzicom i promašit će koš. 318 00:31:23,480 --> 00:31:24,840 Dobro, mali, moram ići. 319 00:31:25,400 --> 00:31:28,200 Da nisi stavio kečap na hranu ili si gotov. 320 00:31:29,520 --> 00:31:30,520 Bok, Yiftah. 321 00:32:01,720 --> 00:32:02,560 Halo? 322 00:32:06,200 --> 00:32:07,080 Sa Samahom. 323 00:32:10,520 --> 00:32:12,440 Ispričavam se, neće se ponoviti. 324 00:32:14,280 --> 00:32:18,160 Razumiješ da moraš točno slijediti naše upute? 325 00:32:20,200 --> 00:32:22,120 Razumijem. Ispričavam se. 326 00:32:23,360 --> 00:32:24,200 U redu. 327 00:32:24,800 --> 00:32:25,800 Slušaj pažljivo. 328 00:32:26,840 --> 00:32:29,560 Sutra u 10 h budi na staroj tržnici u Beitunii. 329 00:32:29,640 --> 00:32:32,400 Čekaj ondje, netko će doći po tebe. Razumio si? 330 00:32:33,400 --> 00:32:34,600 Jesam. 331 00:32:34,680 --> 00:32:36,560 Nemoj se ni od koga opraštati. 332 00:32:37,280 --> 00:32:40,960 -Ne čini ništa neuobičajeno. -Dobro. 333 00:32:42,760 --> 00:32:44,040 Alah bio s tobom. 334 00:32:44,800 --> 00:32:45,840 Doviđenja. 335 00:32:56,120 --> 00:32:58,040 Još se možeš predomisliti. 336 00:33:31,760 --> 00:33:36,760 Prijevod titlova: Nikolina Novak