1
00:00:31,840 --> 00:00:34,720
-Hva gjør du her?
-Gabi, hva gjør du her?
2
00:00:34,960 --> 00:00:36,640
Jeg har utedag i dag.
3
00:00:37,880 --> 00:00:39,320
Hør her...
4
00:00:39,960 --> 00:00:42,600
-Jeg møtte ham.
-Hvem?
5
00:00:42,760 --> 00:00:44,480
Abu Ahmad.
6
00:00:45,280 --> 00:00:48,160
Jeg møtte ham.
Jeg er dypt inne i systemet.
7
00:00:48,320 --> 00:00:50,920
De innser ikke hvem jeg er.
Jeg kan ta ham nå.
8
00:00:51,080 --> 00:00:54,840
-Jeg kan ta ham, Gabi.
-Jeg tar deg med hjem.
9
00:01:01,160 --> 00:01:02,440
[ARABISK]
[Vakt!]
10
00:01:03,600 --> 00:01:05,480
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
11
00:01:41,040 --> 00:01:43,560
[Du skylder meg en for å møtes så tidlig.]
12
00:01:43,720 --> 00:01:47,160
[-Hva gjør du her?]
[-Jeg skylder deg en tjeneste.]
13
00:01:47,320 --> 00:01:50,280
[Til informasjon så er
dette den beste tiden på dagen.]
14
00:01:50,920 --> 00:01:54,720
[Vil du ikke avhøre ham her?
Ingen vil se ham.]
15
00:01:55,120 --> 00:01:57,560
[Nei, det går bra.
Jeg gjør det hos meg.]
16
00:01:57,720 --> 00:02:00,880
[Om to timer vet vi hvem han er
og hvor han kommer fra.]
17
00:02:01,040 --> 00:02:03,760
[Jeg sender med deg
to bevæpnede vakter.]
18
00:02:03,920 --> 00:02:06,920
[Det er ikke nødvendig.
Bare ha ham i håndjern.]
19
00:02:08,080 --> 00:02:08,920
[Hør her.]
20
00:02:09,600 --> 00:02:11,760
[Han hadde disse i lomma.]
21
00:02:18,200 --> 00:02:21,320
[Be fyren din
å slutte å snuse omkring hos oss]
22
00:02:21,480 --> 00:02:24,480
[eller så dør han
som martyr neste gang.]
23
00:02:30,320 --> 00:02:34,040
[Hvis du visste om det,
hvorfor sa du det ikke før jeg kom hit?]
24
00:02:34,480 --> 00:02:36,080
[Jeg visste ikke.]
25
00:03:04,080 --> 00:03:06,000
Gi meg den røde mobiltelefonen.
26
00:03:06,760 --> 00:03:08,920
Vet du at du er gal?
Hva driver du med?
27
00:03:09,080 --> 00:03:11,440
Jeg er en telefonsamtale unna
å ta Abu Ahmad.
28
00:03:11,600 --> 00:03:13,920
Ikke når forsvarsministeren
vil arrestere deg!
29
00:03:14,080 --> 00:03:17,840
Gabi, jeg har gått dypt
inn i territoriene denne uka.
30
00:03:18,960 --> 00:03:22,960
-Jeg møtte Abu Ahmad.
-Hvordan gjorde du det?
31
00:03:23,520 --> 00:03:25,760
Han rekrutterte meg
som selvmordsbomber.
32
00:03:26,040 --> 00:03:28,040
Du har vrangforestillinger.
33
00:03:28,200 --> 00:03:30,800
Å ja? Hvorfor arresterte Abu Mahr meg?
34
00:03:30,960 --> 00:03:32,880
Hvorfor arresterte han meg?
35
00:03:35,760 --> 00:03:37,800
Du var frivillig
i en Hamas-operasjon.
36
00:03:37,960 --> 00:03:41,120
Der ser du.
Jeg håper at du har den røde telefonen.
37
00:03:41,280 --> 00:03:43,080
-Den er her.
-Bra.
38
00:03:43,560 --> 00:03:45,480
Walid Al-Abed ga den til meg.
39
00:03:45,640 --> 00:03:48,520
Han skal ringe og si
hvor de plukker meg opp.
40
00:03:49,200 --> 00:03:53,200
-Doron, ingen vil tro på det.
-Du tror på det.
41
00:03:56,040 --> 00:03:59,520
Alle vet at Abu Ahmad møter
martyrene sine før et angrep.
42
00:03:59,760 --> 00:04:03,320
Hva er planen din?
Å sprenge deg selv med ham?
43
00:04:52,720 --> 00:04:55,360
Velkommen til luksussuiten din.
44
00:04:56,720 --> 00:05:00,880
Du kan bestille romservice og ryggmasasje,
med hilsen fra Gideon Avital.
45
00:05:01,080 --> 00:05:03,920
Du kan også prøve å rømme,
men du vil bli skutt.
46
00:05:05,400 --> 00:05:09,160
-Jeg antar at tips er utelukket?
-Hva sier du?
47
00:05:10,240 --> 00:05:11,840
Hva skal jeg si?
48
00:05:12,000 --> 00:05:16,480
Å prøve seg som selvmordsbomber for Hamas,
ingen har gått så langt.
49
00:05:17,080 --> 00:05:19,440
Verken enheten vår, Mossad
eller noen andre.
50
00:05:19,600 --> 00:05:21,760
Det er verdiløst uten telefonen.
51
00:05:22,400 --> 00:05:24,680
Telefonen er i gode hender, slapp av.
52
00:05:24,840 --> 00:05:28,520
-Gabi, la meg fullføre jobben.
-Jeg skal se hva jeg får til.
53
00:05:28,680 --> 00:05:31,440
Slapp av, ta en dusj, bestill filmer.
54
00:05:31,600 --> 00:05:33,160
[Lek med deg selv.]
55
00:05:33,440 --> 00:05:35,000
Vær så god.
56
00:07:05,800 --> 00:07:08,920
[-Taufiq.]
[-Abu Halil.]
57
00:07:13,160 --> 00:07:14,960
[Taufiq, min venn.]
58
00:07:16,040 --> 00:07:19,560
[-Hvordan har du det?]
[-Pris Gud. Og du?]
59
00:07:20,800 --> 00:07:22,960
[Abu Halil er tilbake fra kulden.]
60
00:07:23,120 --> 00:07:25,840
[Tuller du?
Det er 40 grader i Amman nå.]
61
00:07:26,000 --> 00:07:27,840
[Man kan knapt puste der.]
62
00:07:28,000 --> 00:07:31,840
[-Plaget de deg på grensen?]
[-Nei, takk Gud, det gikk fint.]
63
00:07:32,000 --> 00:07:36,880
[Jeg skjønner ikke
hvorfor de ikke mistenker meg.]
64
00:07:37,040 --> 00:07:42,080
[Takk Gud for det. De jævla jødene
skyter dommere også, ikke bare barn.]
65
00:07:43,160 --> 00:07:45,000
[Pris Gud.]
66
00:08:01,160 --> 00:08:05,160
[Pass på denne med ekstra forsiktighet.]
67
00:08:05,520 --> 00:08:07,880
[Tenk nøye etter før du bruker den.]
68
00:08:08,040 --> 00:08:11,360
[Det er best om du
ikke bruker det i det hele tatt.]
69
00:08:11,600 --> 00:08:15,080
[Ikke vær redd, Abu Halil.
Alt er beregnet.]
70
00:08:16,400 --> 00:08:19,960
[Takk for hjelpen, Abu Halil.]
71
00:08:20,200 --> 00:08:23,160
[-Takk.]
[-Med all min kjærlighet, bror.]
72
00:08:23,320 --> 00:08:25,800
[Du minner meg om da jeg var ung,]
73
00:08:25,960 --> 00:08:29,640
[min fine ungdom,
før jeg begynte i bransjen.]
74
00:08:29,800 --> 00:08:34,520
[Derfor stoler jeg bare på familie.
Jeg stoler ikke på andre, Abu Halil.]
75
00:08:34,680 --> 00:08:35,880
[Apropos familie,]
76
00:08:37,000 --> 00:08:39,800
[lederne i Amman
ba meg om å gi deg dette.]
77
00:08:39,960 --> 00:08:43,880
[-Er det alt? Hvor er resten?]
[-Det er det de ga meg.]
78
00:08:45,640 --> 00:08:48,520
[Jeg tror at våre venner i Amman
glemmer at vi lider her.]
79
00:08:49,000 --> 00:08:53,640
[De har ikke glemt.
De vet godt hvor mye du ofrer.]
80
00:08:57,040 --> 00:08:57,880
[Abu Halil.]
81
00:08:58,040 --> 00:08:59,880
[-Vel, vel!]
[-Hvordan har du det?]
82
00:09:00,040 --> 00:09:02,040
[Min kjære Walid.]
83
00:09:02,200 --> 00:09:05,360
[-Når kom du tilbake?]
[-Akkurat nå.]
84
00:09:05,520 --> 00:09:07,480
[-Hvordan har du hatt det?]
[-Bra.]
85
00:09:07,640 --> 00:09:09,320
[Stammer du fortsatt?]
86
00:09:10,360 --> 00:09:13,280
[Som liten sa han ikke et ord.]
87
00:09:13,440 --> 00:09:17,280
[Ikke et eneste ord.
Jeg trodde at han var stum.]
88
00:09:19,160 --> 00:09:20,920
[Hva er det?]
89
00:09:21,520 --> 00:09:24,960
[Jeg klarte ikke å finne henne.
Jeg skal finne henne.]
90
00:09:41,920 --> 00:09:45,800
Ingen har gått så dypt.
Han kan ringe når som helst.
91
00:09:45,960 --> 00:09:48,320
Hva garanterer
at Abu Ahmad møter Doron?
92
00:09:48,480 --> 00:09:51,080
Abu Ahmad møter alltid
selvmordsbomberne før et angrep.
93
00:09:51,240 --> 00:09:53,800
Han gjorde det til og med
da vi nesten hadde ham.
94
00:09:53,960 --> 00:09:55,640
Du er ikke dum, ikke han heller.
95
00:09:55,800 --> 00:09:59,040
Jeg er lei av det spøkelset
og oppsetsigheten hans.
96
00:09:59,200 --> 00:10:02,280
Jeg også, men han er innenfor,
la oss utnytte det.
97
00:10:02,440 --> 00:10:05,920
-Prøver du å gjøre slutt på meg?
-Det gagner alle, deg også.
98
00:10:06,080 --> 00:10:08,840
Jeg risikerer ikke systemet
for et sprøtt eventyr.
99
00:10:09,000 --> 00:10:12,240
Bare Doron Kabilio står i fare
og han er villig.
100
00:10:12,400 --> 00:10:15,600
Det eneste stedet
Doron Kabilio skal til er fengsel.
101
00:10:15,760 --> 00:10:16,720
Etter operasjonen.
102
00:10:16,880 --> 00:10:20,040
Det er ingen operasjon, hører du ikke?
103
00:10:21,880 --> 00:10:25,440
Jeg avslutter oppspillene til denne fyren.
104
00:11:24,200 --> 00:11:25,880
Hva gjør du her?
105
00:11:29,120 --> 00:11:30,800
Du forsvant for meg.
106
00:11:38,360 --> 00:11:40,400
Jeg kan ikke leve uten deg.
107
00:11:46,880 --> 00:11:49,440
Jeg mener det, Gali, jeg blir gal.
108
00:12:52,080 --> 00:12:54,840
[Vel... Holder dette?]
109
00:12:55,920 --> 00:12:58,080
[Skal jeg ordne mer?]
110
00:13:22,760 --> 00:13:26,080
[Dette lå bak døra du skulle bryte opp.]
111
00:13:38,480 --> 00:13:41,440
[Tror du fortsatt ikke at kusina di
jobber med jødene?]
112
00:13:41,600 --> 00:13:43,520
[Hun samarbeider.]
113
00:13:43,680 --> 00:13:46,920
[-Vi vet ikke hvem som gjorde det.]
[-Det må har vært innbruddstyver.]
114
00:13:47,080 --> 00:13:49,680
[-Kanskje Abu Samara gjorde det.]
[-Eller du!]
115
00:13:50,440 --> 00:13:51,720
[-Meg?]
[-Ja.]
116
00:13:51,880 --> 00:13:53,160
[-Mistenker du meg?]
[-Ja!]
117
00:13:53,320 --> 00:13:56,760
[De har kusina di på sin side,
kanskje hele familien din.]
118
00:13:56,920 --> 00:13:58,920
[-Tror du at jeg samarbeider?]
[-Ja!]
119
00:13:59,880 --> 00:14:01,680
[Slutt å forsvare henne.]
120
00:14:01,840 --> 00:14:05,840
[-Hva vet du om henne?]
[-Alt. Jeg har kjent henne hele livet.]
121
00:14:06,000 --> 00:14:09,920
[Hva om hun hadde kontakt
med jødene i Frankrike?]
122
00:14:10,080 --> 00:14:11,760
[Hvordan vet du det?]
123
00:14:18,960 --> 00:14:20,920
[Hvor er hun?]
124
00:14:21,240 --> 00:14:24,240
[Jeg vet ikke. Jeg skal finne henne.]
125
00:14:25,000 --> 00:14:28,560
[Jeg skal snu hver stein.
Hun er en skam for familien.]
126
00:14:28,720 --> 00:14:31,880
[Walid, vær en mann
og en palestinsk soldat.]
127
00:14:32,040 --> 00:14:35,200
[Renvask deg ved å drepe henne
med dine egne hendene.]
128
00:14:35,920 --> 00:14:37,640
[Forstått?]
129
00:14:58,640 --> 00:15:00,520
[Shirin, åpne.]
130
00:15:02,000 --> 00:15:05,360
[-Åpne døra, før jeg sparker den inn.]
[-Vent litt.]
131
00:15:40,280 --> 00:15:43,840
[-Vi var i leiligheten din.]
[-Og så?]
132
00:15:44,000 --> 00:15:48,560
[-Du etterlot litt av et rot der.]
[-De prøvde å drepe meg.]
133
00:15:49,200 --> 00:15:51,320
[Hvorfor trenger du Amir Mahajne?]
134
00:15:52,680 --> 00:15:56,440
[-Hva vil du med meg?]
[-Abu Ahmad sendte meg.]
135
00:15:57,960 --> 00:16:00,360
[Er du her for å drepe meg?]
136
00:16:20,360 --> 00:16:24,800
[Da jeg var liten ventet jeg på at du
skulle komme fra Paris i feriene]
137
00:16:24,960 --> 00:16:26,640
[og ta meg med til parken.]
138
00:16:35,080 --> 00:16:37,000
[Jeg elsker deg.]
139
00:16:38,960 --> 00:16:41,480
[Før deg visste jeg ikke hva kjærlighet er.]
140
00:16:43,960 --> 00:16:47,320
[Walid, jeg vet ikke hva jeg skal si.]
141
00:16:47,480 --> 00:16:49,160
[Bare si "ja".]
142
00:16:49,320 --> 00:16:50,720
[-"Ja"?]
[-Ja.]
143
00:16:50,880 --> 00:16:53,840
[-Til hva?]
[-Til å gifte deg med meg.]
144
00:16:54,200 --> 00:16:55,920
[Walid...]
145
00:16:56,280 --> 00:16:59,280
[Du trenger ikke sikkerhetsmyndighetene
til å beskytte deg.]
146
00:16:59,440 --> 00:17:01,080
[Jeg skal beskytte deg.]
147
00:17:01,480 --> 00:17:05,320
[-Det er din sjanse til å overleve.]
[-Det er ikke en grunn til å gifte seg.]
148
00:17:05,480 --> 00:17:09,160
[Virker som en god grunn for meg.
Ingen ville skade min kone.]
149
00:17:09,320 --> 00:17:12,680
[-Hva med Abu Ahmad?]
[-Ikke engang han. Ingen.]
150
00:17:12,840 --> 00:17:15,280
[Det holder ikke.
Du er bare en gutt for ham.]
151
00:17:15,440 --> 00:17:17,720
[Slutte å kalle meg en gutt!]
152
00:17:19,920 --> 00:17:23,640
[Shirin, stoler du meg?]
153
00:17:25,160 --> 00:17:27,200
[Hva sier du?]
154
00:17:27,400 --> 00:17:30,440
[-Om hva?]
[-Om å bli min kone.]
155
00:17:34,760 --> 00:17:37,160
[-Jeg må tenke på det.]
[-Greit.]
156
00:17:38,360 --> 00:17:42,960
[-Tenk på det så lenge du trenger.]
[-Greit.]
157
00:18:21,880 --> 00:18:25,000
Nassrin, operasjonen gikk perfekt.
158
00:18:25,280 --> 00:18:29,680
Vi må undersøke øyet i et par dager,
men vi kan si at Abir vil kunne se.
159
00:18:29,840 --> 00:18:32,440
Takk. Takk, doktor.
160
00:18:37,520 --> 00:18:41,120
-Når kan jeg ta henne med hjem?
-Hun må være her i 3-4 dager.
161
00:18:41,280 --> 00:18:42,480
Så lenge?
162
00:18:42,640 --> 00:18:46,440
Vi må se at det ikke er noen
infeksjoner, at alt fungerer.
163
00:18:46,600 --> 00:18:50,160
Hvis jeg tar henne til Nablus sykehus
kan jeg ta henne med tidligere?
164
00:18:50,320 --> 00:18:54,160
Kanskje om to dager.
Hun bør ikke flytte seg så mye før det.
165
00:18:54,320 --> 00:18:56,520
Vi ser hvordan hun har det om to dager.
166
00:18:56,680 --> 00:18:59,600
Takk skal du ha. Takk, doktor.
167
00:18:59,760 --> 00:19:02,920
-Vær så god. Alt godt.
-Takk.
168
00:19:12,400 --> 00:19:14,120
[Herregud...]
169
00:19:16,560 --> 00:19:18,360
[Glad?]
170
00:19:19,080 --> 00:19:20,920
[Velsigne Allah.]
171
00:19:23,040 --> 00:19:27,440
[Du vet, du kan avslutte dette marerittet.]
172
00:19:27,760 --> 00:19:32,360
[Du kan bo i Berlin, Paris,
hvor enn du velger]
173
00:19:32,520 --> 00:19:34,080
[med barna og Abu Ahmad.]
174
00:19:34,240 --> 00:19:35,720
[Sikkert...]
175
00:19:36,120 --> 00:19:37,840
[Vi vil ikke ha mannen din her,]
176
00:19:38,000 --> 00:19:41,880
[og hvis vi kan ordne det
så han reiser herfra]
177
00:19:42,280 --> 00:19:45,720
[i hemmelighet og stille
er det verdt det for oss.]
178
00:19:45,880 --> 00:19:48,840
[-Og drepe ham ved første anledning.]
[-Absolutt ikke.]
179
00:19:49,000 --> 00:19:52,280
[Han ville ikke være den første
som får betalt for å forsvinne.]
180
00:19:54,400 --> 00:19:56,600
[Han ville aldri gå med på det.]
181
00:19:56,760 --> 00:19:59,160
[Ikke forsvarsministeren din heller.]
182
00:19:59,320 --> 00:20:02,080
[Han har allerede sagt "ja".]
183
00:20:07,880 --> 00:20:11,160
[Han er far til mine barn.
Jeg vil ikke overlate ham.]
184
00:20:13,000 --> 00:20:15,360
[Du vil at jeg overlater ham
for barnas skyld?]
185
00:20:15,520 --> 00:20:17,840
[Som om du bryr deg om dem.]
186
00:20:18,000 --> 00:20:20,360
[Du vet hvordan det ville svekket ham.]
187
00:20:20,520 --> 00:20:24,560
[Den stakkars mannen flytter fra
sted til sted som en rotte.]
188
00:20:24,720 --> 00:20:29,120
[Du vil at vi drar til Berlin
så du kan svekke ham og drepe ham.]
189
00:20:29,880 --> 00:20:33,120
[-Det er for barnas skyld.]
[-Betyr barna mine så mye for deg?]
190
00:20:33,280 --> 00:20:36,640
[Vær så snill, kaptein Ayub,
jeg er ikke dum.]
191
00:21:15,960 --> 00:21:21,440
HAMAS' KONTOR
NORDRE RAMALLAH
192
00:21:30,720 --> 00:21:32,440
[Jeg lytter.]
193
00:21:35,360 --> 00:21:37,760
[Jeg har tenkt.]
194
00:21:38,960 --> 00:21:41,600
[Dagens Abu Ahmad er ikke som gårsdagens.]
195
00:21:41,760 --> 00:21:43,040
[Som betyr?]
196
00:21:44,080 --> 00:21:46,240
[Han bør elimineres.]
197
00:21:47,960 --> 00:21:50,280
[Jeg skal ikke hindre deg.]
198
00:21:52,400 --> 00:21:55,400
[Jeg kan fortelle deg når og hvor,
så tar du ham.]
199
00:21:56,880 --> 00:22:00,120
[Det er viktig at du gjør det
med dine egne hender.]
200
00:22:00,480 --> 00:22:03,240
[Du er den eneste
som kan komme nær ham.]
201
00:22:03,400 --> 00:22:07,000
[Sett en kule i hodet hans
og sørg for at han er død,]
202
00:22:07,160 --> 00:22:11,080
[så avslutter vi hans
mirakuløse "oppstandelser".]
203
00:22:11,240 --> 00:22:14,000
[-Forventer du at jeg dreper ham?]
[-Hvem ellers?]
204
00:22:15,040 --> 00:22:18,360
[-Men jeg kan ikke...]
[-Walid.]
205
00:22:18,520 --> 00:22:21,240
[Jeg gjør ikke jobben din for deg.]
206
00:22:22,280 --> 00:22:24,920
[Du er den eneste
som kommer nær ham.]
207
00:22:25,200 --> 00:22:27,080
[Stille.]
208
00:22:27,240 --> 00:22:29,320
[Uten å bli oppdaget.]
209
00:22:34,560 --> 00:22:35,920
[Ta denne.]
210
00:22:36,400 --> 00:22:38,880
[En israelsk soldat solgte den til oss.]
211
00:22:40,920 --> 00:22:42,720
[Er du med meg?]
212
00:22:43,200 --> 00:22:47,600
[Si at huset ble angrepet og at du
klarte å komme deg unna,]
213
00:22:47,760 --> 00:22:51,360
[men han var ikke så heldig,
og IDF drepte ham.]
214
00:22:55,040 --> 00:22:57,320
[Det blir vår hemmelighet]
215
00:22:57,480 --> 00:22:59,920
[som vi tar med oss i graven.]
216
00:23:01,560 --> 00:23:03,760
[Jeg vet.]
217
00:23:04,200 --> 00:23:06,520
[Abu Ahmad var en helt for oss alle,]
218
00:23:06,760 --> 00:23:09,400
[men prestisjen
blir svekket av oppførselen hans.]
219
00:23:09,560 --> 00:23:11,920
[Han gir oss ikke noe valg.]
220
00:23:12,080 --> 00:23:14,480
[-Men jeg kan ikke gjøre det.]
[-Hvorfor ikke?]
221
00:23:15,160 --> 00:23:18,560
[Vet du hva?
Tenk på det på denne måten:]
222
00:23:19,160 --> 00:23:21,400
[Du gjør ham en tjeneste.]
223
00:23:21,560 --> 00:23:23,640
[Hvis han lever dummer han seg ut,]
224
00:23:23,800 --> 00:23:28,080
[men hvis han dør
mens vi er i krig mot jødene...]
225
00:23:30,240 --> 00:23:32,400
[...blir ikke navnet hans svertet.]
226
00:24:12,280 --> 00:24:14,000
[Hva er det, Abu Amir?]
227
00:24:21,440 --> 00:24:22,400
[Hallo?]
228
00:24:22,560 --> 00:24:24,560
[-Er du alene?]
[-Ja.]
229
00:24:24,720 --> 00:24:26,960
[Kjære. Hvordan har hun det?]
230
00:24:27,120 --> 00:24:29,200
[Hun blir bedre.]
231
00:24:30,200 --> 00:24:32,640
[Legen sa at hun er veldig heldig.]
232
00:24:32,800 --> 00:24:35,080
[Øyet hennes ble reddet.]
233
00:24:35,240 --> 00:24:37,040
[Gud velsigne legen hennes.]
234
00:24:37,200 --> 00:24:39,120
[Når er dere tilbake?]
235
00:24:39,320 --> 00:24:41,120
[Jeg vet ikke.]
236
00:24:42,360 --> 00:24:47,280
[Nassrin, vi må snakke sammen.
Jeg kan forklare hva som skjedde.]
237
00:24:47,440 --> 00:24:49,680
[Jeg vil ikke ha noen forklaringer nå.]
238
00:24:49,840 --> 00:24:53,280
[-Jeg vil at datteren min blir bra.]
[-Selvfølgelig.]
239
00:24:54,240 --> 00:24:56,840
[Jeg savner henne og Ahmad.]
240
00:24:57,200 --> 00:24:59,040
[Jeg savner deg også.]
241
00:25:01,640 --> 00:25:03,120
[Hvis Gud vil.]
242
00:25:06,280 --> 00:25:09,440
[-Jeg drar hjem.]
[-Absolutt.]
243
00:25:09,600 --> 00:25:11,240
[Så snart du kan, selvfølgelig.]
244
00:25:11,400 --> 00:25:15,120
[Jeg drar tilbake til Berlin med barna.]
245
00:25:15,280 --> 00:25:17,200
[Hva?]
246
00:25:17,680 --> 00:25:19,440
[Hva mener du?]
247
00:25:20,080 --> 00:25:24,840
[Jeg kan ikke utstå dette lenger.]
248
00:25:25,440 --> 00:25:28,480
[Abir var heldig, men hvem vet
hva som skjer neste gang?]
249
00:25:28,640 --> 00:25:30,520
[Nassrin, vi er en familie.]
250
00:25:30,680 --> 00:25:33,400
[Du kan ikke bestemme det selv.
Vi må snakke sammen.]
251
00:25:33,560 --> 00:25:37,480
[Barna mine fortjener et normalt liv,
det er ikke mulig her.]
252
00:25:37,640 --> 00:25:40,240
[Jeg har aldri hatt et normalt liv,
men jeg har viet det]
253
00:25:40,400 --> 00:25:43,360
[-til å gi barna mine normalitet.]
[-Jeg vet...]
254
00:25:43,520 --> 00:25:47,520
[...og jeg setter pris på
og respekterer det du gjør...]
255
00:25:49,720 --> 00:25:52,800
[...men du har satt meg
i en vanskelig situasjon.]
256
00:25:53,160 --> 00:25:57,000
[Jeg skal velge mellom
ditt liv og mine barns liv.]
257
00:25:58,120 --> 00:26:02,800
[Nassrin, vær så snill, jeg ber deg.]
258
00:26:02,960 --> 00:26:07,280
[Du har glemt oss.
Du har forlatt barna dine.]
259
00:26:07,440 --> 00:26:09,880
[Du var villig til å ofre Abir.
Skjønner du ikke det?]
260
00:26:10,040 --> 00:26:13,640
[Nassrin, la oss bare møtes i fem minutter.]
261
00:26:15,560 --> 00:26:17,200
[Greit.]
262
00:26:17,800 --> 00:26:19,720
[Men det må være
så snart som mulig.]
263
00:26:20,160 --> 00:26:22,240
[Fint. Ta med deg telefonen.]
264
00:26:22,400 --> 00:26:25,880
[En av mennene mine
forteller deg hvor du skal dra.]
265
00:26:26,040 --> 00:26:27,520
[Greit.]
266
00:26:46,560 --> 00:26:48,840
[Allahu Akbar.]
267
00:26:55,920 --> 00:26:58,680
[Måtte den opphøyde Allah
motta mine bønner]
268
00:26:59,280 --> 00:27:06,240
[Måtte den barmhjertige Allah
gi oss alle fred.]
269
00:27:08,760 --> 00:27:11,960
[-Fant du henne?]
[-Nei.]
270
00:27:17,200 --> 00:27:19,080
[Jeg kommer snart.]
271
00:27:23,640 --> 00:27:25,600
[Hører du, Walid?]
272
00:27:27,200 --> 00:27:30,120
[En dag vil jødene fange meg.]
273
00:27:30,280 --> 00:27:32,880
[De kommer nærmere og nærmere.]
274
00:27:34,760 --> 00:27:36,720
[Hvis ikke dem, så Abu Samara.]
275
00:27:37,400 --> 00:27:41,080
[Og hvis ikke Abu Samara
så er det en av mine menn.]
276
00:27:42,640 --> 00:27:46,160
[Jeg vil at du er forberedt
på å erstatte meg.]
277
00:27:47,160 --> 00:27:50,240
[Du vet ikke
hvor vanskelig det er å være meg.]
278
00:28:07,400 --> 00:28:11,680
[Walid, du er som en sønn for meg.
Du vet det.]
279
00:28:17,040 --> 00:28:18,960
[Vet du hva dette er?]
280
00:28:20,800 --> 00:28:22,560
[Hva er det?]
281
00:28:23,840 --> 00:28:27,400
[Det er det den utvalgte
skal ta med seg i morgen.]
282
00:28:27,560 --> 00:28:31,440
[Abu Samara og de feige vennene hans
vil ikke skjønne at det skjer.]
283
00:28:31,600 --> 00:28:34,440
[-Men hva er det?]
[-Det ser du snart nok.]
284
00:28:34,840 --> 00:28:37,120
[Du vet at jeg aldri skjuler noe for deg,]
285
00:28:37,280 --> 00:28:40,200
[men denne gangen
er det til ditt eget beste.]
286
00:28:46,120 --> 00:28:48,920
[Jeg vil at du stoler på meg,
fullt og helt.]
287
00:28:49,200 --> 00:28:51,080
[Greit?]
288
00:28:58,360 --> 00:29:00,840
Jeg spiser ikke, jeg tygger tyggegummi.
289
00:29:01,040 --> 00:29:03,480
Så si det til mamma.
Godt at vi er skilt.
290
00:29:03,640 --> 00:29:05,960
Synd at ikke du kan skille seg fra henne.
291
00:29:06,520 --> 00:29:08,920
Nei, jeg er der rundt 21:00
292
00:29:09,920 --> 00:29:11,480
Jeg må legge på.
293
00:29:18,920 --> 00:29:20,560
Hallo?
294
00:29:20,720 --> 00:29:24,440
[-Samah?]
[-Nei, jeg er broren hans. Han er ikke her.]
295
00:29:24,600 --> 00:29:26,720
[Han la telefonen hos meg.
Hvem er det?]
296
00:29:26,960 --> 00:29:28,760
[Når er han tilbake?]
297
00:29:32,080 --> 00:29:34,400
[Om en time.]
298
00:29:37,680 --> 00:29:40,800
[Jeg ringer igjen om en time.]
299
00:29:40,960 --> 00:29:42,560
[Greit.]
300
00:29:47,160 --> 00:29:51,160
Hvorfor en time? Jeg er så dum,
hvorfor sa jeg ikke "to timer"?
301
00:30:37,720 --> 00:30:39,720
Jeg er broren din.
302
00:30:40,960 --> 00:30:42,000
Hva?
303
00:30:43,320 --> 00:30:47,640
Jeg sa til ham på telefonen
at jeg er broren din, så hvis han spør...
304
00:30:59,920 --> 00:31:01,840
Yiftah, hva skjer?
305
00:31:02,920 --> 00:31:05,760
Nei, det er en lammekotelett
og ris i kjøleskapet.
306
00:31:05,920 --> 00:31:09,080
Men ikke varm den opp
i mikrobølgeovnen, ok?
307
00:31:09,240 --> 00:31:12,520
Du kan ta risen i mikroen,
men varm opp lammet i en panne.
308
00:31:12,880 --> 00:31:15,400
Jeg vet, du har basketballtrening 18:30.
309
00:31:17,320 --> 00:31:19,400
Det er uviktig at han er høyere enn deg,
310
00:31:19,560 --> 00:31:22,560
hvis du dytter ham med rumpa
bommer han.
311
00:31:23,520 --> 00:31:25,280
Ok, kompis, jeg må legge på.
312
00:31:25,440 --> 00:31:28,960
Og ikke ha ketchup på den,
da dreper jeg deg.
313
00:31:29,480 --> 00:31:31,280
Ha det, Yiftah.
314
00:32:01,680 --> 00:32:03,440
Hallo?
315
00:32:06,160 --> 00:32:07,800
[Jeg er Samah.]
316
00:32:10,520 --> 00:32:13,040
[Unnskyld, det skal ikke skje igjen.]
317
00:32:14,320 --> 00:32:18,680
[Skjønner du at du må følge
våre ordre nøyaktig?]
318
00:32:19,960 --> 00:32:22,920
[Jeg gjør det, beklager.]
319
00:32:23,240 --> 00:32:24,680
[Det er greit.]
320
00:32:24,840 --> 00:32:26,560
[Hør nøye etter.]
321
00:32:26,720 --> 00:32:29,560
[Vær på det gamle markedet i Beitunia
i morgen kl. 10.]
322
00:32:29,920 --> 00:32:33,080
[Vent der, noen plukker deg opp.
Forstått?]
323
00:32:33,240 --> 00:32:34,560
[Forstått.]
324
00:32:34,720 --> 00:32:36,960
[Ikke ta farvel med noen.]
325
00:32:37,120 --> 00:32:40,960
[-Ikke gjør noe utenom det vanlige.]
[-Greit.]
326
00:32:42,640 --> 00:32:46,200
[-Måtte Allah være med deg.]
[-Ha det.]
327
00:32:55,880 --> 00:32:59,280
Hvis du er i tvil
er dette tiden til å avlyse.