1 00:00:30,840 --> 00:00:34,760 Wat doe jij hier? -Gabi, wat doe jij hier? 2 00:00:34,840 --> 00:00:36,560 Ik ben hier op excursie. 3 00:00:37,600 --> 00:00:41,040 Luister, ik heb hem ontmoet. 4 00:00:41,120 --> 00:00:45,000 Wie? -Abu Ahmad. 5 00:00:45,080 --> 00:00:48,200 Ik heb hem ontmoet, ik zit diep in het systeem. 6 00:00:48,280 --> 00:00:50,480 Ze weten niet wie ik ben. -Doron... 7 00:00:50,560 --> 00:00:54,360 Ik kan hem uitschakelen, Gabi. -Ik breng je naar huis. 8 00:01:01,000 --> 00:01:02,480 [ARABISCH] [Bewaker.] 9 00:01:03,080 --> 00:01:05,880 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 10 00:01:40,400 --> 00:01:43,160 [Je hebt geluk dat ik zo vroeg met je af wilde spreken.] 11 00:01:43,320 --> 00:01:46,760 [Wat brengt je hier?] [-Je hebt wat van me tegoed.] 12 00:01:46,920 --> 00:01:50,480 [Dit zijn trouwens de beste uren van de dag.] 13 00:01:50,640 --> 00:01:54,440 [Wil je hem niet liever hier verhoren? Niemand zal hem zien.] 14 00:01:54,600 --> 00:01:57,360 [Nee, ik doe het wel bij onze faciliteit.] 15 00:01:57,520 --> 00:02:00,160 [Over twee uur weten we wie hij is en waar hij vandaan komt.] 16 00:02:00,320 --> 00:02:03,280 [Ik zal twee bewapende bewakers meesturen.] 17 00:02:03,440 --> 00:02:06,440 [Dat hoeft niet. Zorg alleen dat hij geboeid is.] 18 00:02:07,840 --> 00:02:11,480 [Luister, hij had deze in zijn zakken.] 19 00:02:17,840 --> 00:02:21,200 [Zeg tegen hem dat hij niet meer bij ons moet rondsluipen.] 20 00:02:21,360 --> 00:02:23,720 [Anders sterft hij straks echt als een martelaar.] 21 00:02:30,160 --> 00:02:33,160 [Waarom vertelde je me dat niet voor ik hierheen kwam?] 22 00:02:33,320 --> 00:02:35,960 [Ik wist het niet.] 23 00:03:03,880 --> 00:03:05,400 Geef me de rode telefoon. 24 00:03:05,480 --> 00:03:08,360 Weet je dat je gek bent? Waar denk je mee bezig te zijn? 25 00:03:08,440 --> 00:03:11,240 Ik ben één telefoontje verwijderd van Abu Ahmad uitschakelen. 26 00:03:11,320 --> 00:03:13,840 Niet als de minister van Defensie je arresteert. 27 00:03:13,920 --> 00:03:18,680 Gabi, ik ben diep in het bezette gebied gedoken de afgelopen week. 28 00:03:18,760 --> 00:03:22,240 Ik heb Abu Ahmad ontmoet. -Hoe dan? 29 00:03:22,320 --> 00:03:24,880 Hij heeft me gekozen voor de zelfmoordaanslag. 30 00:03:24,960 --> 00:03:27,960 Je moet naar een psychiater, je hebt waanideeën. 31 00:03:28,040 --> 00:03:30,760 O, ja? Waarom heeft Abu Mahr me dan gearresteerd? 32 00:03:30,840 --> 00:03:32,680 Waarom arresteerde hij me? 33 00:03:35,720 --> 00:03:38,360 Hij zei dat je je had opgegeven voor een Hamas-missie. 34 00:03:38,440 --> 00:03:40,840 Ik hoop dat je de rode telefoon mee hebt genomen. 35 00:03:40,920 --> 00:03:43,280 Die heb ik hier. -Mooi. 36 00:03:43,360 --> 00:03:45,560 Walid Al-Abed heeft 'm aan me gegeven. 37 00:03:45,640 --> 00:03:48,520 Hij gaat me bellen om te vertellen waar ze me oppikken. 38 00:03:48,600 --> 00:03:53,680 Doron, niemand zal dat geloven. -Jij gelooft het. 39 00:03:55,800 --> 00:03:58,920 Iedereen weet dat Abu Ahmad z'n martelaars ziet voor de aanslag. 40 00:03:59,000 --> 00:04:01,880 Wat is je plan? Jezelf opblazen? 41 00:04:52,400 --> 00:04:56,440 Dit is uw luxe suite, meneer. 42 00:04:56,520 --> 00:05:00,800 Je kan roomservice en rugmassages bestellen op kosten van Gideon Avital. 43 00:05:00,880 --> 00:05:03,800 Je kan proberen te ontsnappen, maar dan word je neergeschoten. 44 00:05:05,120 --> 00:05:08,680 Een fooi is zeker te veel gevraagd? Wat denk je? 45 00:05:10,040 --> 00:05:11,640 Wat ik denk? 46 00:05:11,720 --> 00:05:16,840 Ik ben gekozen voor een zelfmoord- aanslag, niemand is zover gekomen. 47 00:05:16,920 --> 00:05:18,960 Onze eenheid niet, de Mossad niet, niemand. 48 00:05:19,040 --> 00:05:24,560 Ik kan niets zonder die telefoon. -Je telefoon is in goede handen, relax. 49 00:05:24,640 --> 00:05:28,320 Gabi, laat me m'n klus afmaken. -Ik zal kijken wat ik kan doen. 50 00:05:28,400 --> 00:05:33,160 Rust in de tussentijd goed uit, ga wat met jezelf spelen. 51 00:05:33,240 --> 00:05:35,120 Hier. 52 00:07:05,760 --> 00:07:08,360 [Taufiq.] [-Abu Halil.] 53 00:07:12,880 --> 00:07:14,400 [Taufiq, vriend.] 54 00:07:15,760 --> 00:07:19,560 [Hoe is het?] [-Goed, met jou?] 55 00:07:20,560 --> 00:07:22,680 [Abu Halil is terug uit de kou.] 56 00:07:22,840 --> 00:07:25,560 [Grappenmaker, het was 40 graden in Amman.] 57 00:07:25,720 --> 00:07:27,640 [Je kan er nauwelijks ademen.] 58 00:07:27,800 --> 00:07:31,880 [Deden ze moeilijk bij de grens?] [-Nee, alles verliep gelukkig soepel.] 59 00:07:32,040 --> 00:07:36,840 [Wat ik niet snap, is waarom ze me niet verdacht vonden.] 60 00:07:37,000 --> 00:07:42,120 [Godzijdank. Die Joden schieten ook rechters neer, niet alleen kinderen.] 61 00:08:00,920 --> 00:08:07,000 [Wees er heel voorzichtig mee. Denk goed na voor je het gebruikt.] 62 00:08:07,160 --> 00:08:11,320 [Het zou beter zijn als je het helemaal niet gebruikt.] 63 00:08:11,480 --> 00:08:14,800 [Maak je geen zorgen, Abu Halil. Alles is gepland.] 64 00:08:16,160 --> 00:08:20,920 [Bedankt voor je hulp, Abu Halil. Dank je wel.] 65 00:08:21,080 --> 00:08:25,520 [Met liefde, broer. Je doet me denken aan toen ik jong was.] 66 00:08:25,680 --> 00:08:27,840 [Mijn heerlijke jeugd, voor ik het bedrijf begon.] 67 00:08:28,000 --> 00:08:34,000 [Ik vertrouw alleen familie. Verder vertrouw ik niemand, Abu Halil.] 68 00:08:34,160 --> 00:08:35,800 [Over familie gesproken...] 69 00:08:35,960 --> 00:08:39,560 [...de leiders in Amman hebben me gevraagd je dit te geven.] 70 00:08:39,720 --> 00:08:41,200 [Waar is de rest?] 71 00:08:41,360 --> 00:08:43,920 [Dat is wat ze me gegeven hebben.] 72 00:08:45,440 --> 00:08:48,440 [Onze vrienden in Amman zijn zeker vergeten hoe erg we hier lijden.] 73 00:08:48,600 --> 00:08:54,200 [Ze zijn het niet vergeten. Ze weten hoeveel je hebt opgeofferd.] 74 00:08:56,920 --> 00:08:59,640 [Abu Halil.] [-Hoe is het?] 75 00:08:59,800 --> 00:09:02,000 [Lieve Walid.] 76 00:09:02,160 --> 00:09:04,400 [Wanneer ben je teruggekomen?] [-Net.] 77 00:09:04,560 --> 00:09:07,120 [Hoe is het?] [-Goed, goed.] 78 00:09:07,280 --> 00:09:09,840 [Stotter je nog steeds?] 79 00:09:10,000 --> 00:09:14,960 [Als kind zei hij geen woord. Geen woord.] 80 00:09:15,120 --> 00:09:17,080 [Ik dacht dat hij doofstom was.] 81 00:09:18,960 --> 00:09:21,160 [Wat is er?] 82 00:09:21,320 --> 00:09:25,000 [Ik kon haar niet vinden. Maar ik zal haar vinden, geen zorgen.] 83 00:09:41,440 --> 00:09:43,760 Dit is een unieke kans, niemand is zo ver gekomen. 84 00:09:43,920 --> 00:09:45,560 Hij kan elk moment bellen. 85 00:09:45,640 --> 00:09:48,160 En hoe weten we dat Doron Abu Ahmad te zien zal krijgen? 86 00:09:48,240 --> 00:09:51,120 Abu Ahmad spreekt altijd af met zijn martelaars voor de aanslag. 87 00:09:51,200 --> 00:09:55,680 Daar is hij nooit van afgeweken. -Gabi, jullie zijn allebei niet gek. 88 00:09:55,760 --> 00:09:58,880 Ik heb genoeg van z'n muiterij. 89 00:09:58,960 --> 00:10:01,680 Ik ook, maar het is hem gelukt, dus laten we dat gebruiken. 90 00:10:01,760 --> 00:10:05,760 Wil je me soms weg hebben? -Het zou ons allemaal kunnen helpen. 91 00:10:05,840 --> 00:10:08,680 Ik ga het er niet op wagen, Gabi. 92 00:10:08,760 --> 00:10:12,120 De enige die risico loopt is Doron Kabilio, en hij wil ervoor gaan. 93 00:10:12,200 --> 00:10:15,280 De enige plek waar Doron Kabilio heen gaat, is de gevangenis. 94 00:10:15,360 --> 00:10:19,320 Na de missie. -Er is geen missie. Luister je naar me? 95 00:10:21,320 --> 00:10:24,560 Het is afgelopen met de streken van die vent. 96 00:11:23,960 --> 00:11:25,840 Wat doe je hier? 97 00:11:28,920 --> 00:11:30,880 Je was ineens verdwenen. 98 00:11:38,120 --> 00:11:40,360 Ik kan niet zonder je. 99 00:11:46,560 --> 00:11:49,400 Ik meen het, Gali, ik word er gek van. 100 00:12:51,760 --> 00:12:57,600 [Is dit genoeg? Moet ik er nog meer halen?] 101 00:13:22,360 --> 00:13:26,000 [Dit lag achter de deur die jij moest inschoppen.] 102 00:13:38,200 --> 00:13:41,400 [Geloof je nog steeds niet dat je nicht samenwerkt met de Joden?] 103 00:13:41,560 --> 00:13:44,800 [Ze is een verrader.] [-Je weet niet wie dat heeft gedaan.] 104 00:13:44,960 --> 00:13:46,880 [Nee, het waren vast inbrekers.] 105 00:13:47,040 --> 00:13:49,600 [Misschien was het Abu Samara.] [-Of jij.] 106 00:13:49,760 --> 00:13:51,520 [Ik?] [-Ja.] 107 00:13:51,680 --> 00:13:53,120 [Verdenk je mij?] [-Ja.] 108 00:13:53,280 --> 00:13:56,640 [Je nicht is een verrader, misschien wel je hele familie.] 109 00:13:56,800 --> 00:13:58,840 [Denk je dat ik een verrader ben?] [-Ja.] 110 00:13:59,000 --> 00:14:01,640 [Stop met haar te verdedigen.] 111 00:14:01,800 --> 00:14:04,000 [Ze is net terug uit Frankrijk, wat weet je van haar?] 112 00:14:04,160 --> 00:14:05,600 [Ik ken haar al m'n hele leven.] 113 00:14:05,760 --> 00:14:09,800 [Misschien had ze al connecties met de Joden in Frankrijk.] 114 00:14:09,960 --> 00:14:11,680 [Wat weet jij daar nou van?] 115 00:14:18,920 --> 00:14:20,080 [Waar is ze?] 116 00:14:20,240 --> 00:14:23,760 [Weet ik niet. Ik zal haar vinden.] 117 00:14:24,880 --> 00:14:28,200 [Ik zal overal zoeken. Ze is een schande voor onze familie.] 118 00:14:28,360 --> 00:14:31,840 [Walid, wees een man en een Palestijnse strijder.] 119 00:14:32,000 --> 00:14:34,680 [Zuiver je naam door haar met eigen handen te vermoorden.] 120 00:14:35,680 --> 00:14:37,240 [Begrepen?] 121 00:14:58,440 --> 00:15:00,440 [Shirin, doe open.] 122 00:15:01,720 --> 00:15:05,200 [Doe open, anders schop ik de deur in.] [-Wacht even.] 123 00:15:40,120 --> 00:15:41,600 [We zijn bij je thuis geweest.] 124 00:15:42,640 --> 00:15:43,800 [En?] 125 00:15:43,960 --> 00:15:46,640 [Het was nogal een zooitje daar.] 126 00:15:46,800 --> 00:15:48,480 [Ze wilden me vermoorden.] 127 00:15:48,640 --> 00:15:51,360 [Waarom heb je Amir Mahajne nodig?] 128 00:15:52,480 --> 00:15:55,680 [Wat wil je van me?] [-Abu Ahmad heeft me gestuurd.] 129 00:15:57,800 --> 00:15:59,280 [Kom je me vermoorden?] 130 00:16:19,280 --> 00:16:24,720 [Als kind kon ik niet wachten tot je terugkwam uit Parijs...] 131 00:16:24,880 --> 00:16:26,680 [...en je me meenam naar het park.] 132 00:16:34,800 --> 00:16:37,040 [Ik hou van je.] 133 00:16:38,760 --> 00:16:40,640 [Voor jou wist ik niet wat liefde was.] 134 00:16:43,680 --> 00:16:49,120 [Walid, ik weet niet wat ik moet zeggen.] [-Je hoeft alleen maar ja te zeggen.] 135 00:16:49,280 --> 00:16:50,360 [Ja?] [-Ja.] 136 00:16:50,520 --> 00:16:53,040 [Waarop?] [-Met me trouwen.] 137 00:16:53,200 --> 00:16:56,080 [Walid...] 138 00:16:56,240 --> 00:16:59,240 [Je hebt de Palestijnse Geheime Dienst niet nodig om je te beschermen.] 139 00:16:59,400 --> 00:17:02,800 [Ik zal je beschermen. Het is onze enige kans om te overleven.] 140 00:17:02,960 --> 00:17:05,280 [Dat is geen reden om te trouwen.] 141 00:17:05,440 --> 00:17:09,120 [Het lijkt mij een heel goede reden. Niemand zou mijn vrouw iets aandoen.] 142 00:17:09,280 --> 00:17:12,400 [En Abu Ahmad dan?] [-Zelfs hij niet. Niemand.] 143 00:17:12,560 --> 00:17:15,240 [Dat is niet genoeg. Hij ziet je nog als een kind.] 144 00:17:15,400 --> 00:17:17,600 [Noem me geen kind.] 145 00:17:19,640 --> 00:17:23,680 [Shirin, vertrouw je me?] 146 00:17:24,960 --> 00:17:28,360 [Wat is je antwoord?] [-Waarop?] 147 00:17:28,520 --> 00:17:30,480 [Of je mijn vrouw wil zijn.] 148 00:17:34,600 --> 00:17:37,200 [Ik moet erover nadenken.] [-Oké.] 149 00:17:38,160 --> 00:17:40,680 [Neem alle tijd.] 150 00:17:40,840 --> 00:17:42,800 [Oké.] 151 00:18:21,600 --> 00:18:25,040 Nassrin, de operatie is perfect verlopen. 152 00:18:25,120 --> 00:18:29,360 Het oog moet nog gecontroleerd worden, maar ik denk dat Abir zal kunnen zien. 153 00:18:29,440 --> 00:18:32,480 Dank u. Dank u, dokter. 154 00:18:37,240 --> 00:18:40,880 Wanneer mag ik haar meenemen? -Ze moet nog vier dagen blijven. 155 00:18:40,960 --> 00:18:43,400 Zo lang? -We moeten zeker weten... 156 00:18:43,480 --> 00:18:46,240 ...dat er geen infectie is opgetreden en dat alles werkt. 157 00:18:46,320 --> 00:18:50,120 En als ik haar naar het ziekenhuis in Nablus breng? 158 00:18:50,200 --> 00:18:54,040 Misschien over twee dagen. Ze mag nog niet te veel bewegen. 159 00:18:54,120 --> 00:18:57,200 Laten we eerst kijken hoe het over twee dagen gaat. 160 00:18:57,280 --> 00:19:01,400 Dank u, dokter. Dank u wel. -Geen dank. 161 00:19:12,360 --> 00:19:14,320 [Mijn God...] 162 00:19:16,320 --> 00:19:20,240 [Blij?] [-Prijs Allah.] 163 00:19:22,840 --> 00:19:27,560 [Je kan een einde maken aan deze hele nachtmerrie.] 164 00:19:27,720 --> 00:19:31,960 [Je kan naar Berlijn, Parijs, waar je maar wil.] 165 00:19:32,120 --> 00:19:35,320 [Met je kinderen en Abu Ahmad.] [-Tuurlijk.] 166 00:19:36,080 --> 00:19:41,960 [We willen je man hier niet, dus als we hem hier weg kunnen krijgen...] 167 00:19:42,120 --> 00:19:45,720 [...rustig en stilletjes, dan heeft dat onze voorkeur.] 168 00:19:45,880 --> 00:19:48,480 [Je doodt hem zodra je de kans hebt.] [-Absoluut niet.] 169 00:19:48,640 --> 00:19:53,040 [Hij zou niet de eerste zijn die betaald wordt om te verdwijnen.] 170 00:19:53,200 --> 00:19:59,000 [Hij zou er nooit mee instemmen. En jouw minister van Defensie ook niet.] 171 00:19:59,160 --> 00:20:02,120 [Die heeft al ja gezegd.] 172 00:20:07,720 --> 00:20:12,800 [Hij is de vader van mijn kinderen. Ik lever hem niet aan jullie uit.] 173 00:20:12,960 --> 00:20:15,200 [Je wil dat ik het doe voor mijn kinderen, hè?] 174 00:20:15,360 --> 00:20:20,160 [Alsof je iets om ze geeft. Je weet hoe zwak het hem zou maken.] 175 00:20:20,320 --> 00:20:24,400 [Hij gaat van de ene onderduikplek naar de andere, als een rat.] 176 00:20:24,560 --> 00:20:29,040 [Je wil dat we naar Berlijn gaan zodat jullie hem kunnen vermoorden.] 177 00:20:29,200 --> 00:20:32,880 [Dit is het beste voor je kinderen.] [-Geef je zoveel om mijn kinderen?] 178 00:20:33,040 --> 00:20:36,680 [Alstublieft, kapitein Ayub, Ik ben niet gek.] 179 00:21:15,720 --> 00:21:21,920 HAMAS-HOOFDKWARTIER NOORD RAMALLAH 180 00:21:30,440 --> 00:21:32,280 [Ik luister.] 181 00:21:35,120 --> 00:21:37,680 [Ik heb zitten denken.] 182 00:21:37,840 --> 00:21:41,600 [Abu Ahmad is niet meer de oude.] 183 00:21:41,760 --> 00:21:42,960 [Hoe bedoel je?] 184 00:21:43,120 --> 00:21:46,280 [Hij moet uitgeschakeld worden.] 185 00:21:47,760 --> 00:21:49,600 [Ik hou je niet tegen.] 186 00:21:52,160 --> 00:21:54,960 [Ik zeg wel waar en wanneer, dan kunnen jullie 'm pakken.] 187 00:21:56,640 --> 00:21:58,520 [Het is belangrijk dat je het zelf doet.] 188 00:22:00,320 --> 00:22:03,040 [Je bent de enige die dichtbij hem kan komen.] 189 00:22:03,200 --> 00:22:06,760 [Schiet hem door z'n hoofd en controleer of hij echt dood is...] 190 00:22:06,920 --> 00:22:11,000 [...zodat we een einde maken aan zijn miraculeuze wederopstandingen.] 191 00:22:11,160 --> 00:22:13,360 [Je wil dat ik hem dood?] [-Wie anders?] 192 00:22:13,520 --> 00:22:18,320 [Maar ik kan niet...] [-Walid.] 193 00:22:18,480 --> 00:22:20,720 [Ik ga je vuile werk niet voor je opknappen.] 194 00:22:22,200 --> 00:22:24,800 [Jij bent de enige die dichtbij hem kan komen.] 195 00:22:24,960 --> 00:22:28,480 [Stilletjes. Onopvallend.] 196 00:22:34,280 --> 00:22:35,840 [Hier.] 197 00:22:36,000 --> 00:22:38,600 [Een Israëlische soldaat heeft 'm aan ons verkocht.] 198 00:22:40,560 --> 00:22:41,800 [Kan ik op je rekenen?] 199 00:22:43,040 --> 00:22:47,400 [Zeg dat het huis werd aangevallen en dat je kon ontsnappen.] 200 00:22:47,560 --> 00:22:51,200 [Maar dat hij minder geluk had en dat de IDF hem gedood heeft.] 201 00:22:54,840 --> 00:22:59,000 [Het blijft tussen ons en we nemen het mee ons graf in.] 202 00:23:01,520 --> 00:23:02,960 [Ik weet het.] 203 00:23:04,000 --> 00:23:06,520 [Abu Ahmad was een held voor ons allemaal.] 204 00:23:06,680 --> 00:23:11,240 [Maar z'n prestige daalt door z'n gedrag. Hij laat ons geen keus.] 205 00:23:11,400 --> 00:23:14,400 [Maar ik kan het niet.] [-Waarom niet?] 206 00:23:14,560 --> 00:23:21,200 [Weet je wat? Zie het zo: je bewijst hem er een dienst mee.] 207 00:23:21,360 --> 00:23:23,520 [Als hij leeft, zet hij zichzelf voor schut...] 208 00:23:23,680 --> 00:23:27,720 [...maar als hij sterft in een oorlog met de Joden...] 209 00:23:30,000 --> 00:23:32,440 [...blijft z'n reputatie overeind.] 210 00:24:11,920 --> 00:24:13,880 [Wat is er, Abu Amir?] 211 00:24:20,920 --> 00:24:23,520 [Hallo?] [-Ben je alleen?] 212 00:24:23,680 --> 00:24:26,760 [Ja.] [-Lieverd, hoe is het met haar?] 213 00:24:26,920 --> 00:24:29,080 [Ze is herstellende.] 214 00:24:30,040 --> 00:24:32,600 [De dokter zegt dat ze veel geluk heeft gehad.] 215 00:24:32,760 --> 00:24:36,920 [Haar oog is gered.] [-God zegene die dokter.] 216 00:24:37,080 --> 00:24:38,560 [Wanneer kom je terug?] 217 00:24:38,720 --> 00:24:41,560 [Weet ik niet.] 218 00:24:41,720 --> 00:24:47,240 [Nassrin, we moeten praten. Ik kan uitleggen wat er gebeurd is.] 219 00:24:47,400 --> 00:24:51,280 [Ik wil geen uitleg. Ik wil gewoon dat m'n dochter beter wordt.] 220 00:24:51,440 --> 00:24:53,200 [Natuurlijk, als God het wil.] 221 00:24:53,360 --> 00:24:58,240 [Ik mis haar en Ahmad. En ik mis jou ook.] 222 00:25:01,400 --> 00:25:03,160 [Als God het wil.] 223 00:25:06,000 --> 00:25:10,840 [Ik ga naar huis.] [-Natuurlijk. Zo snel je kan.] 224 00:25:11,000 --> 00:25:15,040 [Ik ga terug naar Berlijn met de kinderen.] 225 00:25:15,200 --> 00:25:18,800 [Wat? Hoe bedoel je?] 226 00:25:18,960 --> 00:25:21,680 [Ik kan dit niet meer.] 227 00:25:21,840 --> 00:25:28,320 [Dit keer had Abir geluk, maar wie weet hoe het de volgende keer gaat.] 228 00:25:28,480 --> 00:25:30,200 [Nassrin, we zijn een gezin.] 229 00:25:30,360 --> 00:25:33,400 [Je kan dat niet alleen beslissen. We zullen het erover hebben.] 230 00:25:33,560 --> 00:25:37,280 [M'n kinderen verdienen een normaal leven en dat is niet mogelijk hier.] 231 00:25:37,440 --> 00:25:40,520 [Ik heb nooit een normaal leven gehad, maar ik heb m'n leven gewijd...] 232 00:25:40,680 --> 00:25:43,320 [...aan m'n kinderen een kans erop geven.] [-Ik weet het.] 233 00:25:43,480 --> 00:25:47,400 [En ik waardeer en respecteer wat je doet...] 234 00:25:49,440 --> 00:25:52,800 [...maar je hebt me in een moeilijke positie gebracht.] 235 00:25:52,960 --> 00:25:56,920 [Ik moet kiezen tussen jouw leven en dat van mijn kinderen.] 236 00:25:57,080 --> 00:26:02,640 [Nassrin, alsjeblieft. Ik smeek je.] 237 00:26:02,800 --> 00:26:06,920 [Je bent ons vergeten. Je hebt je kinderen in de steek gelaten.] 238 00:26:07,080 --> 00:26:09,840 [Je was bereid Abir op te offeren. Besef je dat?] 239 00:26:10,000 --> 00:26:13,680 [Nassrin, alsjeblieft. Ik wil je zien, vijf minuutjes.] 240 00:26:15,320 --> 00:26:19,640 [Oké. Maar dan wel zo snel mogelijk.] 241 00:26:19,800 --> 00:26:21,880 [Oké, hou de telefoon bij je.] 242 00:26:22,040 --> 00:26:24,920 [Als je het ziekenhuis verlaat, zegt iemand je waar je naar toe moet.] 243 00:26:25,080 --> 00:26:27,320 [Oké.] 244 00:27:08,480 --> 00:27:10,280 [Heb je haar gevonden?] 245 00:27:16,960 --> 00:27:19,120 [Ik kom er zo aan.] 246 00:27:23,320 --> 00:27:25,520 [Hoor je me, Walid?] 247 00:27:26,640 --> 00:27:29,880 [Op een dag zullen de Joden me pakken.] 248 00:27:30,040 --> 00:27:32,320 [Ze komen steeds dichterbij.] 249 00:27:34,240 --> 00:27:36,640 [En anders doet Abu Samara het wel.] 250 00:27:36,800 --> 00:27:41,120 [En als Abu Samara het niet doet, doet één van mijn mannen het.] 251 00:27:42,360 --> 00:27:44,920 [Bereid je erop voor om me te vervangen.] 252 00:27:47,120 --> 00:27:49,520 [Je hebt geen idee hoe zwaar het is om mij te zijn.] 253 00:28:07,160 --> 00:28:11,080 [Walid, je bent als een zoon voor me. Dat weet je.] 254 00:28:16,800 --> 00:28:18,360 [Weet je wat dit is?] 255 00:28:20,600 --> 00:28:21,960 [Wat is het?] 256 00:28:23,600 --> 00:28:27,000 [Dit is wat de uitverkorene morgen meeneemt.] 257 00:28:27,160 --> 00:28:31,160 [Abu Samara en zijn laffe vrienden zullen het niet zien aankomen.] 258 00:28:31,320 --> 00:28:34,360 [Maar wat is het?] [-Daar kom je snel genoeg achter.] 259 00:28:34,520 --> 00:28:36,720 [Je weet dat ik nooit iets voor je achterhoud...] 260 00:28:36,880 --> 00:28:39,520 [...maar dit is voor je eigen bestwil.] 261 00:28:45,840 --> 00:28:49,800 [Ik wil dat je me volledig vertrouwt. Oké?] 262 00:28:58,160 --> 00:29:00,640 Ik ben niet aan het eten, het is kauwgom. 263 00:29:00,800 --> 00:29:03,280 Zeg 't maar tegen je moeder. Gelukkig zijn we gescheiden. 264 00:29:03,440 --> 00:29:06,120 Jij kan helaas niet van haar scheiden, dat is waar. 265 00:29:06,200 --> 00:29:11,200 Nee, ik ben er rond 21:00 uur. Ik moet ophangen. 266 00:29:18,720 --> 00:29:20,040 [Hallo?] 267 00:29:21,720 --> 00:29:24,320 [Nee, ik ben z'n broer. Samah is er niet.] 268 00:29:24,480 --> 00:29:26,800 [Hij heeft z'n telefoon bij mij gelaten. Wie is dit?] 269 00:29:31,800 --> 00:29:33,880 [Over een uurtje.] 270 00:29:40,680 --> 00:29:42,520 [Oké.] 271 00:29:46,960 --> 00:29:50,760 Waarom een uur? Waarom zei ik niet gewoon twee uur? 272 00:30:37,360 --> 00:30:39,240 Ik ben je broer. 273 00:30:40,880 --> 00:30:42,000 Wat? 274 00:30:42,080 --> 00:30:46,560 Ik zei aan de telefoon dat ik je broer was, dus als hij het vraagt... 275 00:30:59,680 --> 00:31:01,560 Yiftah, wat is er? 276 00:31:02,720 --> 00:31:05,680 Nee, er staat nog lam met rijst in de koelkast. 277 00:31:05,760 --> 00:31:09,120 Maar niet opwarmen in de magnetron, oké? 278 00:31:09,200 --> 00:31:12,680 De rijst kan in de magnetron, maar warm de lam maar op in de pan. 279 00:31:12,760 --> 00:31:15,400 Ja, ik weet dat je naar basketbal moet om 18:30 uur. 280 00:31:16,800 --> 00:31:19,560 Het maakt niet uit of hij langer is dan jij. 281 00:31:19,640 --> 00:31:22,080 Als je hem een zetje geeft, mist hij de basket. 282 00:31:23,320 --> 00:31:25,320 Oké, jongen. Ik moet gaan. 283 00:31:25,400 --> 00:31:29,200 En doe er geen ketchup op, dan doe ik je wat. 284 00:31:29,280 --> 00:31:30,880 Doei, Yiftah. 285 00:32:01,440 --> 00:32:02,960 [Hallo?] 286 00:32:05,880 --> 00:32:07,800 [Ik ben Samah.] 287 00:32:10,200 --> 00:32:13,000 [Sorry, het zal niet nog eens gebeuren.] 288 00:32:14,280 --> 00:32:18,600 [Snap je dat je onze bevelen exact moet opvolgen?] 289 00:32:18,760 --> 00:32:24,640 [Ja, excuses.] [-Geen probleem.] 290 00:32:24,800 --> 00:32:26,360 [Luister goed.] 291 00:32:26,520 --> 00:32:29,480 [Kom morgen om 10 uur naar de oude markt in Beitunia.] 292 00:32:29,640 --> 00:32:33,040 [Wacht daar, iemand pikt je op. Begrepen?] 293 00:32:33,200 --> 00:32:34,520 [Begrepen.] 294 00:32:34,680 --> 00:32:36,480 [Neem van niemand afscheid.] 295 00:32:36,640 --> 00:32:40,960 [Doe niks ongebruikelijks.] [-Oké.] 296 00:32:42,440 --> 00:32:43,960 [God zij met je.] 297 00:32:44,120 --> 00:32:46,360 [Dag.] 298 00:32:55,840 --> 00:32:58,720 Als je twijfelt, is dit het moment om je terug te trekken.