1 00:00:31,840 --> 00:00:34,240 - Co tu robisz? - Co ty tu robisz? 2 00:00:34,760 --> 00:00:36,120 Mam dzień operacyjny. 3 00:00:37,720 --> 00:00:38,680 Posłuchaj... 4 00:00:39,960 --> 00:00:42,000 - Spotkałem go. - Kogo? 5 00:00:42,720 --> 00:00:44,040 Abu Ahmada. 6 00:00:45,280 --> 00:00:48,200 Dotarłem do nich, wszedłem do organizacji. 7 00:00:48,280 --> 00:00:49,400 Przyjęli mnie. 8 00:00:49,480 --> 00:00:52,000 - Doron. - Mogę go sprzątnąć. 9 00:00:52,080 --> 00:00:54,320 Nie martw się, zabieram cię do domu. 10 00:01:01,160 --> 00:01:02,440 [ARABSKI] [Strażnik!] 11 00:01:03,040 --> 00:01:05,840 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 12 00:01:40,840 --> 00:01:43,000 [Masz u mnie dług za tak wczesne spotkanie.] 13 00:01:43,600 --> 00:01:44,680 [Co cię sprowadza?] 14 00:01:45,320 --> 00:01:46,320 [Mam u ciebie dług?] 15 00:01:47,280 --> 00:01:49,080 [To najlepsza pora dnia.] 16 00:01:50,920 --> 00:01:52,480 [Nie chcesz go tu przesłuchać?] 17 00:01:53,120 --> 00:01:54,200 [Nikt nie zobaczy.] 18 00:01:54,960 --> 00:01:57,600 [Nie. Zrobię to u siebie.] 19 00:01:57,680 --> 00:02:00,080 [Za dwie godziny będę wiedział, kim i skąd jest.] 20 00:02:00,480 --> 00:02:03,360 [Poślę cię tam z uzbrojonymi strażnikami.] 21 00:02:03,920 --> 00:02:05,800 [Nie ma potrzeby, skuj go tylko.] 22 00:02:07,920 --> 00:02:08,920 [Zobacz.] 23 00:02:09,640 --> 00:02:11,160 [Znaleźliśmy to przy nim.] 24 00:02:18,320 --> 00:02:21,480 [Ma przestać koło nas węszyć] 25 00:02:21,560 --> 00:02:23,680 [albo kolejnym razem zostanie szahidem.] 26 00:02:30,240 --> 00:02:33,240 [Skoro wiedziałeś, dlaczego wcześniej nie powiedziałeś?] 27 00:02:34,480 --> 00:02:35,680 [Nie wiedziałem.] 28 00:03:04,080 --> 00:03:05,400 Daj mi czerwony telefon. 29 00:03:06,760 --> 00:03:08,720 Oszalałeś? Myślisz, że co robisz? 30 00:03:08,800 --> 00:03:11,480 Jeden telefon i wykończę Abu Ahmada. 31 00:03:11,560 --> 00:03:13,960 Minister obrony kazał cię aresztować. 32 00:03:14,040 --> 00:03:17,280 Gabi, w zeszłym tygodniu dotarłem daleko na Terytoria. 33 00:03:18,960 --> 00:03:22,240 - Poznałem Abu Ahmada. - Jak? 34 00:03:23,440 --> 00:03:25,440 Zostałem jego zamachowcem-samobójcą. 35 00:03:26,040 --> 00:03:28,080 Bredzisz, potrzebujesz psychiatry. 36 00:03:28,160 --> 00:03:30,000 To czemu Abu Mahr mnie aresztował? 37 00:03:30,960 --> 00:03:32,520 Czemu mnie aresztował? 38 00:03:36,080 --> 00:03:37,840 Zgłosiłeś się na operację Hamasu. 39 00:03:38,800 --> 00:03:40,720 Właśnie. Wziąłeś czerwony telefon? 40 00:03:41,240 --> 00:03:42,800 - Tak. - Dobrze. 41 00:03:43,680 --> 00:03:45,360 Dał mi go Walid Al-Abed. 42 00:03:45,960 --> 00:03:47,640 Czekam na info, skąd mnie zgarną. 43 00:03:49,200 --> 00:03:52,400 - Doron, nikt ci nie uwierzy. - Ty wierzysz. 44 00:03:56,040 --> 00:03:58,920 Wszyscy wiedzą, że Abu Ahmad spotyka się z męczennikami. 45 00:03:59,800 --> 00:04:01,840 Jaki masz plan? Wysadzisz się razem z nim? 46 00:04:52,720 --> 00:04:54,920 Oto twój luksusowy apartament. 47 00:04:56,720 --> 00:05:00,160 Masz obsługę i masaże. Wszystko dzięki Gideonowi Avitalowi. 48 00:05:01,200 --> 00:05:03,440 Możesz próbować uciekać, ale cię zastrzelą. 49 00:05:05,400 --> 00:05:07,400 O napiwku nie ma mowy, co? 50 00:05:07,480 --> 00:05:08,680 I co powiesz? 51 00:05:10,240 --> 00:05:11,240 Co powiem? 52 00:05:11,960 --> 00:05:15,960 Zamachowiec-samobójca Hamasu? Nikt tak daleko nie zaszedł. 53 00:05:17,440 --> 00:05:19,480 Ani nasz oddział, ani Mosad, nikt. 54 00:05:19,560 --> 00:05:21,120 Bez komórki to nic nie znaczy. 55 00:05:22,560 --> 00:05:24,400 Spokojnie, jest w dobrych rękach. 56 00:05:24,800 --> 00:05:27,720 - Gabi, pozwól mi dokończyć. - Zobaczę, co da się zrobić. 57 00:05:28,640 --> 00:05:31,480 Teraz odpocznij, weź prysznic, pooglądaj filmy. 58 00:05:31,560 --> 00:05:32,880 [Zrób sobie dobrze.] 59 00:05:33,440 --> 00:05:34,600 Proszę. 60 00:07:05,760 --> 00:07:08,000 [- Taufiq.] [- Abu Halil.] 61 00:07:13,120 --> 00:07:14,360 [Taufiq, przyjacielu.] 62 00:07:16,040 --> 00:07:16,960 [Jak się masz?] 63 00:07:17,360 --> 00:07:18,760 [Dzięki Bogu! To ty!] 64 00:07:20,920 --> 00:07:23,000 [Abu Halil wrócił z Alaski.] 65 00:07:23,080 --> 00:07:25,880 [Żartujesz? W Ammanie jest 40 stopni.] 66 00:07:25,960 --> 00:07:27,360 [Nie da się oddychać.] 67 00:07:27,960 --> 00:07:29,240 [Męczyli cię na granicy?] 68 00:07:29,800 --> 00:07:31,600 [Dzięki Bogu poszło jak z płatka.] 69 00:07:32,080 --> 00:07:36,920 [Nie rozumiem, czemu nie węszyli?] 70 00:07:37,480 --> 00:07:38,600 [Dziękuję za to Bogu.] 71 00:07:38,680 --> 00:07:41,480 [Żydzi strzelają nie tylko do dzieci, ale i do sędziów.] 72 00:07:43,160 --> 00:07:44,600 [Chwalmy Boga.] 73 00:08:01,160 --> 00:08:04,400 [Dobrze tego pilnuj.] 74 00:08:05,640 --> 00:08:07,640 [Zanim użyjesz, dobrze się zastanów.] 75 00:08:08,160 --> 00:08:10,400 [Najlepiej w ogóle tego nie używaj.] 76 00:08:11,720 --> 00:08:13,080 [Nie martw się, Abu Halil.] 77 00:08:13,160 --> 00:08:14,680 [Wszystko jest zaplanowane.] 78 00:08:16,400 --> 00:08:19,960 [Abu Halil, dziękuję za pomoc.] 79 00:08:20,360 --> 00:08:22,680 [- Dziękuję.] [- Kocham cię, bracie.] 80 00:08:23,280 --> 00:08:25,840 [Przypominasz mi lata mojej młodości,] 81 00:08:25,920 --> 00:08:29,240 [wspaniałej młodości, zanim otworzyłem interes.] 82 00:08:29,800 --> 00:08:34,120 [Dlatego właśnie ufam tylko rodzinie i nikomu innemu, Abu Halil.] 83 00:08:34,640 --> 00:08:36,440 [Jeżeli mówimy o rodzinie,] 84 00:08:37,000 --> 00:08:39,320 [przywódcy z Ammanu kazali ci to dać.] 85 00:08:39,800 --> 00:08:41,280 [To wszystko? Gdzie reszta?] 86 00:08:42,040 --> 00:08:43,160 [Tyle mi dali.] 87 00:08:45,800 --> 00:08:48,520 [Nasi przyjaciele zapomnieli, że my tu cierpimy.] 88 00:08:49,080 --> 00:08:51,040 [Nie zapomnieli.] 89 00:08:51,120 --> 00:08:52,840 [Wiedzą, ile poświęciłeś.] 90 00:08:57,080 --> 00:08:57,920 [Abu Halil.] 91 00:08:58,000 --> 00:08:59,560 [- No proszę!] [- Jak się masz?] 92 00:09:00,000 --> 00:09:01,680 [Mój drogi Walid.] 93 00:09:02,160 --> 00:09:05,400 [- Kiedy wróciłeś?] [- Teraz.] 94 00:09:05,480 --> 00:09:07,520 [- Jak się masz?] [- Dobrze.] 95 00:09:07,600 --> 00:09:08,920 [Wciąż się jąkasz?] 96 00:09:10,480 --> 00:09:13,320 [W dzieciństwie w ogóle nie mówił.] 97 00:09:13,400 --> 00:09:14,880 [Ani słowa.] 98 00:09:15,280 --> 00:09:16,760 [Myślałem, że jest niemową.] 99 00:09:19,160 --> 00:09:20,200 [O co chodzi?] 100 00:09:21,520 --> 00:09:22,560 [Nie znalazłem jej.] 101 00:09:23,600 --> 00:09:24,960 [Nie martw się, znajdę ją.] 102 00:09:41,880 --> 00:09:43,840 To jedyna taka okazja. 103 00:09:43,920 --> 00:09:45,840 Może zadzwonić w każdej chwili. 104 00:09:45,920 --> 00:09:48,120 Skąd pewność, że Abu Ahmad go odwiedzi? 105 00:09:48,520 --> 00:09:51,120 Abu Ahmad zawsze spotyka swoich męczenników. 106 00:09:51,200 --> 00:09:53,840 Zawsze, nawet gdy siedzieliśmy mu na ogonie. 107 00:09:53,920 --> 00:09:55,680 Gabi, nie jesteś idiotą. Ani on. 108 00:09:56,240 --> 00:09:59,080 Mam dość jego ciągłych niesubordynacji. 109 00:09:59,160 --> 00:10:01,280 Ja też, ale wykorzystajmy okazję. 110 00:10:02,400 --> 00:10:05,480 - Chcesz mnie wykończyć? - To może nam pomóc, nawet tobie. 111 00:10:06,040 --> 00:10:08,880 Nie zaryzykuję systemu dla szalonej przygody. 112 00:10:08,960 --> 00:10:12,280 Ryzykować będzie tylko Doron Kabilio. 113 00:10:12,360 --> 00:10:15,240 Doron Kabilio może pójść tylko do więzienia. 114 00:10:15,720 --> 00:10:16,640 Po akcji. 115 00:10:16,720 --> 00:10:19,280 Czy ty mnie słuchasz?! Nie ma akcji! 116 00:10:22,040 --> 00:10:24,520 Nie pozwolę na więcej jego szaleństw. 117 00:11:24,200 --> 00:11:25,160 Co tu robisz? 118 00:11:29,040 --> 00:11:30,440 Nie kontaktujesz się ze mną. 119 00:11:38,360 --> 00:11:39,920 Nie mogę bez ciebie żyć. 120 00:11:46,880 --> 00:11:48,800 Naprawdę, Gali, tracę już rozum. 121 00:12:51,920 --> 00:12:54,280 [Tyle wystarczy?] 122 00:12:55,920 --> 00:12:57,080 [Załatwić ci więcej?] 123 00:13:22,720 --> 00:13:25,400 [To było za drzwiami, które podobno miałeś wyłamać.] 124 00:13:38,560 --> 00:13:40,600 [Twoja kuzynka współpracuje z Żydami?] 125 00:13:42,040 --> 00:13:43,160 [Jest kolaborantką.] 126 00:13:43,640 --> 00:13:44,880 [Nie wiemy tego.] 127 00:13:44,960 --> 00:13:46,960 [Pewnie w domu byli włamywacze?] 128 00:13:47,040 --> 00:13:49,280 [- Może to Abu Samara.] [- Albo ty!] 129 00:13:50,680 --> 00:13:51,760 [- Ja?] [- Tak.] 130 00:13:51,840 --> 00:13:53,200 [- Nie ufasz mi?!] [- Nie!] 131 00:13:53,280 --> 00:13:55,960 [Zwerbowali twoją kuzynkę, może resztę rodziny też?] 132 00:13:56,960 --> 00:13:58,920 [- Myślisz, że współpracuję?] [- Tak!] 133 00:14:00,120 --> 00:14:01,240 [Nie broń jej.] 134 00:14:02,280 --> 00:14:04,080 [Żyła we Francji. Co o niej wiesz?] 135 00:14:04,160 --> 00:14:05,880 [Wszystko, doskonale ją znam.] 136 00:14:05,960 --> 00:14:09,640 [Może we Francji nawiązała kontakty z Żydami?] 137 00:14:10,240 --> 00:14:11,480 [Wiesz, co tam robiła?!] 138 00:14:18,920 --> 00:14:20,160 [Gdzie ona jest?] 139 00:14:21,240 --> 00:14:23,280 [Nie wiem. Znajdę ją.] 140 00:14:25,200 --> 00:14:28,480 [Będę szukał do skutku. Zhańbiła naszą rodzinę.] 141 00:14:28,560 --> 00:14:31,600 [Walid, bądź mężczyzną i palestyńskim bojownikiem.] 142 00:14:32,280 --> 00:14:34,640 [Oczyść swoje imię własnymi rękami.] 143 00:14:35,920 --> 00:14:37,000 [Rozumiesz?] 144 00:14:58,640 --> 00:14:59,680 [Shirin, otwieraj.] 145 00:15:02,000 --> 00:15:04,800 [- Otwórz drzwi, bo je wyważę.] [- Czekaj.] 146 00:15:40,440 --> 00:15:41,560 [Byliśmy u ciebie.] 147 00:15:42,960 --> 00:15:43,880 [I?] 148 00:15:44,440 --> 00:15:45,640 [Zostawiłaś bałagan.] 149 00:15:46,800 --> 00:15:48,120 [Próbowali mnie zabić.] 150 00:15:49,200 --> 00:15:50,440 [Po co ci Amir Mahajne?] 151 00:15:52,760 --> 00:15:55,640 [- Czego ode mnie chcesz?] [- Przysłał mnie Abu Ahmad.] 152 00:15:57,880 --> 00:15:59,240 [Przyszedłeś mnie zabić?] 153 00:16:20,440 --> 00:16:24,760 [W dzieciństwie w każde święta czekałem na twój przyjazd z Paryża] 154 00:16:24,840 --> 00:16:26,200 [i wycieczkę do parku.] 155 00:16:35,080 --> 00:16:36,240 [Kocham cię.] 156 00:16:39,040 --> 00:16:41,160 [Wcześniej nie wiedziałem, co to miłość.] 157 00:16:43,960 --> 00:16:47,240 [Walid, nie wiem, co powiedzieć.] 158 00:16:47,320 --> 00:16:49,200 [Wystarczy, że powiesz „tak”.] 159 00:16:49,280 --> 00:16:50,760 [- „Tak”?] [- Tak.] 160 00:16:50,840 --> 00:16:53,120 [- I co to znaczy?] [- Ślub.] 161 00:16:54,200 --> 00:16:55,080 [Walid.] 162 00:16:56,720 --> 00:16:59,360 [Nie potrzebujesz ochrony Służby Bezpieczeństwa.] 163 00:16:59,440 --> 00:17:00,360 [Ja cię obronię.] 164 00:17:01,480 --> 00:17:05,360 [- Tylko to cię uratuje.] [- To nie jest powód do ślubu.] 165 00:17:05,440 --> 00:17:09,200 [Dobry jak każdy inny. Nikt nie skrzywdziłby mojej żony.] 166 00:17:09,280 --> 00:17:12,720 [- Co z Abu Ahmadem?] [- Nawet on. Nikt.] 167 00:17:12,800 --> 00:17:15,320 [To za mało, dla niego jesteś dzieckiem.] 168 00:17:15,400 --> 00:17:16,840 [Nie nazywaj mnie tak!] 169 00:17:19,920 --> 00:17:23,640 [Shirin, ufasz mi?] 170 00:17:25,160 --> 00:17:26,200 [Co powiesz?] 171 00:17:27,480 --> 00:17:30,040 [- O czym?] [- O zostaniu moją żoną.] 172 00:17:34,760 --> 00:17:37,160 [- Muszę się zastanowić.] [- Dobrze.] 173 00:17:38,360 --> 00:17:40,760 [Przemyśl to sobie.] 174 00:17:41,400 --> 00:17:42,400 [Dobrze.] 175 00:18:21,880 --> 00:18:24,520 Nassrin, operacja się udała. 176 00:18:25,440 --> 00:18:27,160 Za dwa dni znów zbadamy oko. 177 00:18:27,240 --> 00:18:29,720 Jestem przekonany, że Abir będzie widzieć. 178 00:18:29,800 --> 00:18:31,960 Dziękuję. Dziękuję, doktorze. 179 00:18:37,520 --> 00:18:38,880 Kiedy wróci do domu? 180 00:18:38,960 --> 00:18:41,160 Musi tu zostać jeszcze przez cztery dni. 181 00:18:41,240 --> 00:18:43,280 - Tak długo? - Chcemy się upewnić, 182 00:18:43,360 --> 00:18:45,800 że nie wdała się infekcja i wszystko działa. 183 00:18:46,560 --> 00:18:50,200 Czy mogę przenieść ją do szpitala w Nablusie? 184 00:18:50,280 --> 00:18:53,600 Może za dwa dni. Nie powinna się dużo ruszać. 185 00:18:54,360 --> 00:18:56,560 Zdecydujemy za dwa dni. 186 00:18:56,640 --> 00:18:59,640 Bardzo panu doktorowi dziękuję. 187 00:18:59,720 --> 00:19:02,280 - Proszę. Powodzenia. - Dziękuję. 188 00:19:12,400 --> 00:19:13,440 [Boże.] 189 00:19:16,560 --> 00:19:17,640 [Szczęśliwa?] 190 00:19:19,080 --> 00:19:20,240 [Chwała Allahowi.] 191 00:19:23,040 --> 00:19:27,040 [Wiesz, że możesz przerwać ten koszmar.] 192 00:19:28,200 --> 00:19:32,400 [Mogłabyś mieszkać w Berlinie albo Paryżu.] 193 00:19:32,480 --> 00:19:34,120 [Z dziećmi i Abu Ahmadem.] 194 00:19:34,200 --> 00:19:35,160 [Oczywiście.] 195 00:19:36,080 --> 00:19:37,560 [Nie chcemy tu twojego męża.] 196 00:19:37,960 --> 00:19:41,280 [Gdybyśmy mogli się go pozbyć,] 197 00:19:42,280 --> 00:19:45,520 [po cichu, bylibyśmy zachwyceni.] 198 00:19:46,000 --> 00:19:47,440 [Zabilibyście go od razu.] 199 00:19:47,520 --> 00:19:48,360 [Wykluczone.] 200 00:19:48,960 --> 00:19:51,520 [Nie jemu pierwszemu zapłacono by za zniknięcie.] 201 00:19:54,480 --> 00:19:56,160 [Nigdy się nie zgodzi.] 202 00:19:56,800 --> 00:19:58,520 [Tak jak wasz minister obrony.] 203 00:19:59,280 --> 00:20:00,880 [On już się zgodził.] 204 00:20:07,880 --> 00:20:10,000 [Jest ojcem moich dzieci, nie zdradzę go.] 205 00:20:13,200 --> 00:20:15,040 [Mam go wydać dla dobra dzieci?] 206 00:20:15,640 --> 00:20:17,320 [One nic dla ciebie nie znaczą.] 207 00:20:18,120 --> 00:20:19,760 [Wiesz, jak to by go zraniło?] 208 00:20:20,480 --> 00:20:23,840 [Biedak ukrywa się jak szczur.] 209 00:20:24,680 --> 00:20:29,120 [Wysyłasz nas do Berlina, żeby go osłabić i zabić.] 210 00:20:30,080 --> 00:20:32,720 [- Dla dobra dzieci.] [- One tyle dla ciebie znaczą?] 211 00:20:33,240 --> 00:20:36,640 [Kapitanie Ayub, nie jestem głupia.] 212 00:21:15,960 --> 00:21:20,360 BIURO HAMASU, PÓŁNOCNE RAMALLAH 213 00:21:30,720 --> 00:21:31,760 [Mów.] 214 00:21:35,440 --> 00:21:36,880 [Zastanawiałem się.] 215 00:21:38,960 --> 00:21:41,640 [Abu Ahmad bardzo się zmienił.] 216 00:21:41,720 --> 00:21:42,560 [To znaczy?] 217 00:21:44,120 --> 00:21:45,600 [Powinno się z nim skończyć.] 218 00:21:47,960 --> 00:21:49,560 [Nie będę ci przeszkadzał.] 219 00:21:52,400 --> 00:21:54,920 [Powiem ci, kiedy i gdzie, a ty go złapiesz.] 220 00:21:57,040 --> 00:21:59,080 [Powinieneś zrobić to samodzielnie.] 221 00:22:00,760 --> 00:22:02,680 [Tylko ty możesz się do niego zbliżyć.] 222 00:22:03,360 --> 00:22:06,080 [Strzelić mu w głowę i upewnić się, że nie żyje,] 223 00:22:07,240 --> 00:22:10,720 [aby zakończyć to cudowne zmartwychwstanie.] 224 00:22:11,280 --> 00:22:13,040 [- Ja mam go zabić?!] [- A kto?] 225 00:22:15,200 --> 00:22:17,400 [- Nie mogę...] [- Walid.] 226 00:22:18,960 --> 00:22:20,440 [Nie zrobię tego za ciebie.] 227 00:22:22,280 --> 00:22:24,200 [Tylko ty możesz się do niego zbliżyć.] 228 00:22:25,200 --> 00:22:26,240 [Po cichu.] 229 00:22:27,240 --> 00:22:28,640 [Bez przyciągania uwagi.] 230 00:22:34,560 --> 00:22:35,520 [Weź to.] 231 00:22:36,480 --> 00:22:38,400 [Sprzedał nam go izraelski żołnierz.] 232 00:22:41,040 --> 00:22:42,320 [Zgadzasz się?] 233 00:22:43,280 --> 00:22:44,880 [Powiesz, że zaatakowano dom,] 234 00:22:46,000 --> 00:22:47,280 [a tobie udało się uciec.] 235 00:22:47,880 --> 00:22:50,560 [Jego zabiło wojsko izraelskie.] 236 00:22:55,040 --> 00:22:56,320 [To będzie nasz sekret.] 237 00:22:57,360 --> 00:22:59,040 [Zabierzemy go ze sobą do grobu.] 238 00:23:02,000 --> 00:23:03,120 [Rozumiem.] 239 00:23:04,200 --> 00:23:05,960 [Abu Ahmad był naszym bohaterem,] 240 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 [ale przez swoje czyny traci szacunek.] 241 00:23:09,520 --> 00:23:11,320 [Nie mamy wyboru.] 242 00:23:12,160 --> 00:23:14,080 [- Nie mogę tego zrobić.] [- Dlaczego?] 243 00:23:15,240 --> 00:23:17,840 [Spójrz na to z innej strony.] 244 00:23:19,320 --> 00:23:20,960 [Wyświadczyłbyś mu przysługę.] 245 00:23:21,680 --> 00:23:23,160 [Żywy zrobi z siebie głupca.] 246 00:23:23,840 --> 00:23:26,960 [Gdy zginie w czasie wojny z Żydami,] 247 00:23:30,240 --> 00:23:31,520 [zachowa dobre imię.] 248 00:24:12,280 --> 00:24:13,440 [O co chodzi, Abu Amir?] 249 00:24:21,600 --> 00:24:22,560 [Halo?] 250 00:24:22,640 --> 00:24:24,600 [- Jesteś sama?] [- Tak.] 251 00:24:24,680 --> 00:24:26,440 [Kochanie, jak ona się czuje?] 252 00:24:27,080 --> 00:24:28,440 [Dochodzi do siebie.] 253 00:24:30,200 --> 00:24:32,280 [Lekarz mówi, że miała szczęście.] 254 00:24:33,240 --> 00:24:34,600 [Oko jest nienaruszone.] 255 00:24:35,480 --> 00:24:36,960 [Boże błogosław lekarzowi.] 256 00:24:37,320 --> 00:24:38,640 [Kiedy wracasz?] 257 00:24:39,480 --> 00:24:40,440 [Nie wiem.] 258 00:24:42,360 --> 00:24:45,800 [Nassrin, musimy porozmawiać.] 259 00:24:45,880 --> 00:24:47,320 [Wszystko mogę wyjaśnić.] 260 00:24:47,880 --> 00:24:49,400 [Teraz nie chcę tego słuchać.] 261 00:24:49,800 --> 00:24:53,280 [- Chcę, żeby moje dziecko wyzdrowiało.] [- Oczywiście, daj Boże.] 262 00:24:54,240 --> 00:24:55,920 [Tęsknię za nią i Ahmadem.] 263 00:24:57,200 --> 00:24:58,200 [Za tobą też.] 264 00:25:01,640 --> 00:25:03,120 [Daj Boże.] 265 00:25:06,280 --> 00:25:09,000 [- Wracam do domu.] [- Oczywiście.] 266 00:25:09,560 --> 00:25:11,280 [Najszybciej, jak się da.] 267 00:25:11,360 --> 00:25:14,360 [Wracam z dziećmi do Berlina.] 268 00:25:15,280 --> 00:25:16,600 [Co?] 269 00:25:17,680 --> 00:25:18,880 [Co ty gadasz?] 270 00:25:20,080 --> 00:25:24,160 [Dłużej tego nie wytrzymam.] 271 00:25:25,520 --> 00:25:28,200 [Tym razem Abir się udało, ale co będzie jutro?] 272 00:25:28,880 --> 00:25:30,560 [Nassrin, jesteśmy rodziną.] 273 00:25:30,640 --> 00:25:33,440 [Nie podejmuj sama takich decyzji.] 274 00:25:33,800 --> 00:25:37,240 [Dzieci zasługują na normalne życie, tutaj to niemożliwe.] 275 00:25:37,720 --> 00:25:40,280 [Ja nigdy nie miałem normalnego życia,] 276 00:25:40,360 --> 00:25:42,760 [- postanowiłem dać je moim dzieciom.] [- Wiem.] 277 00:25:43,960 --> 00:25:46,560 [Doceniam i szanuję to, co robisz.] 278 00:25:49,720 --> 00:25:51,520 [Stawiasz mnie w trudnej sytuacji.] 279 00:25:53,160 --> 00:25:56,520 [Nie mogę wybierać pomiędzy twoim życiem i życiem naszych dzieci.] 280 00:25:58,120 --> 00:26:02,520 [Nassrin, proszę. Błagam cię.] 281 00:26:03,000 --> 00:26:07,320 [Zapomniałeś o nas. Porzuciłeś swoje dzieci.] 282 00:26:07,400 --> 00:26:09,920 [Byłeś gotowy poświęcić Abir. Dlaczego?] 283 00:26:10,480 --> 00:26:13,640 [Nassrin, proszę, spotkajmy się chociaż na pięć minut.] 284 00:26:15,560 --> 00:26:16,760 [Dobrze.] 285 00:26:17,880 --> 00:26:19,720 [Najszybciej, jak to możliwe.] 286 00:26:20,280 --> 00:26:22,280 [Dobrze. Zatrzymaj telefon.] 287 00:26:22,360 --> 00:26:25,560 [Gdy wyjdziesz ze szpitala, ktoś powie ci, dokąd masz iść.] 288 00:26:26,000 --> 00:26:26,840 [Zgoda.] 289 00:26:46,560 --> 00:26:48,240 [Allahu Akbar.] 290 00:26:55,920 --> 00:26:58,200 [Niech Allah wysłucha moich modlitw.] 291 00:26:59,280 --> 00:27:05,520 [Niech miłosierny Allah ześle nam pokój.] 292 00:27:08,760 --> 00:27:09,840 [Znalazłeś ją?] 293 00:27:10,320 --> 00:27:11,240 [Nie.] 294 00:27:17,200 --> 00:27:18,320 [Zaraz skończę.] 295 00:27:23,640 --> 00:27:24,680 [Posłuchaj, Walid.] 296 00:27:27,200 --> 00:27:29,480 [Pewnego dnia Żydzi mnie złapią.] 297 00:27:30,240 --> 00:27:31,880 [Są coraz bliżej.] 298 00:27:34,760 --> 00:27:36,320 [Jeżeli nie oni, to Abu Samara.] 299 00:27:37,400 --> 00:27:41,080 [Jeżeli nie Abu Samara, to jeden z moich ludzi.] 300 00:27:42,640 --> 00:27:44,880 [Musisz być gotowy do zastąpienia mnie.] 301 00:27:47,600 --> 00:27:49,160 [Nie wiesz, jak ciężko być mną.] 302 00:28:07,400 --> 00:28:10,560 [Wiesz, że jesteś dla mnie jak syn?] 303 00:28:17,040 --> 00:28:18,320 [Wiesz, co to jest?] 304 00:28:20,800 --> 00:28:21,920 [Co?] 305 00:28:23,840 --> 00:28:26,160 [Wybraniec zabierze to jutro ze sobą.] 306 00:28:27,520 --> 00:28:31,040 [Abu Samara i jego tchórzliwi przyjaciele niczego nie podejrzewają.] 307 00:28:31,680 --> 00:28:33,640 [- Co to jest?] [- Wkrótce się dowiesz.] 308 00:28:35,000 --> 00:28:36,760 [Niczego przed tobą nie ukrywam,] 309 00:28:37,120 --> 00:28:39,160 [ale tym razem to dla twojego dobra.] 310 00:28:46,120 --> 00:28:47,960 [Chcę, byś mi całkowicie zaufał.] 311 00:28:49,200 --> 00:28:50,320 [Dobrze?] 312 00:28:58,440 --> 00:29:00,280 Nie jem, tylko żuję gumę. 313 00:29:00,960 --> 00:29:03,200 Powiedz mamie. Dobrze, że się rozwiedliśmy. 314 00:29:03,720 --> 00:29:05,400 Szkoda, że ty nie możesz. 315 00:29:06,520 --> 00:29:08,240 Nie, będę około 21. 316 00:29:09,920 --> 00:29:11,040 Muszę kończyć. 317 00:29:18,920 --> 00:29:19,920 Halo? 318 00:29:20,680 --> 00:29:24,000 [- Samah?] [- Jego brat. Samah wyszedł.] 319 00:29:24,720 --> 00:29:26,480 [Zostawił swój telefon. Kto mówi?] 320 00:29:26,960 --> 00:29:29,200 [Kiedy wróci?] 321 00:29:32,200 --> 00:29:33,520 [Za godzinę.] 322 00:29:37,680 --> 00:29:40,280 [Zadzwonię za godzinę.] 323 00:29:40,920 --> 00:29:41,880 [Dobrze.] 324 00:29:47,160 --> 00:29:50,520 [Godzina? Idioto, dlaczego nie powiedziałeś „dwie godziny”?] 325 00:30:37,720 --> 00:30:39,000 Jestem twoim bratem. 326 00:30:40,960 --> 00:30:42,000 Co? 327 00:30:43,320 --> 00:30:46,520 Powiedziałem im, że jestem twoim bratem, jeżeli zapytają... 328 00:30:59,920 --> 00:31:01,480 Yiftah, co się dzieje? 329 00:31:02,920 --> 00:31:05,080 Nie, w lodówce jest jagnięcina i ryż. 330 00:31:06,040 --> 00:31:09,120 Nie odgrzewaj tego w mikrofali, dobrze? 331 00:31:09,200 --> 00:31:11,480 Ryż tak, ale mięso odsmaż na patelni. 332 00:31:13,120 --> 00:31:14,680 Wiem, że o 18.30 masz trening. 333 00:31:17,320 --> 00:31:19,440 Nieważne, jest od ciebie wyższy. 334 00:31:19,520 --> 00:31:21,600 Popchnij go tyłkiem, a nie trafi do kosza. 335 00:31:23,520 --> 00:31:25,320 Muszę kończyć, kolego. 336 00:31:25,400 --> 00:31:28,280 Jeśli zjesz z ketchupem, to cię zabiję. 337 00:31:29,480 --> 00:31:30,720 Pa, Yiftah. 338 00:32:01,680 --> 00:32:02,800 Halo? 339 00:32:06,160 --> 00:32:07,280 [Jestem Samah.] 340 00:32:10,520 --> 00:32:12,680 [Przepraszam, to się więcej nie powtórzy.] 341 00:32:14,760 --> 00:32:18,280 [Rozumiesz, że musisz dokładnie wypełniać nasze rozkazy?] 342 00:32:19,960 --> 00:32:22,080 [Tak, przepraszam.] 343 00:32:23,240 --> 00:32:24,240 [W porządku.] 344 00:32:24,800 --> 00:32:26,240 [Teraz uważnie posłuchaj.] 345 00:32:26,800 --> 00:32:29,560 [Bądź jutro o 10.00 na targu w Bajtuniji.] 346 00:32:30,160 --> 00:32:32,600 [Ktoś po ciebie przyjdzie. Zrozumiałeś?] 347 00:32:33,200 --> 00:32:34,120 [Tak.] 348 00:32:34,680 --> 00:32:36,160 [Z nikim się nie żegnaj.] 349 00:32:37,120 --> 00:32:40,520 [- Zachowuj się normalnie.] [- Dobrze.] 350 00:32:42,640 --> 00:32:44,040 [Niech Allah będzie z tobą.] 351 00:32:44,800 --> 00:32:46,200 [Żegnaj.] 352 00:32:56,040 --> 00:32:58,720 Jeżeli masz wątpliwości, możesz się jeszcze wycofać.