1
00:00:31,840 --> 00:00:32,960
Que fazem aqui?
2
00:00:33,040 --> 00:00:34,720
Gabi, que fazem aqui?
3
00:00:35,040 --> 00:00:36,080
Uma visita de estudo.
4
00:00:37,960 --> 00:00:38,800
Escuta...
5
00:00:39,960 --> 00:00:41,040
... conheci-o.
6
00:00:41,120 --> 00:00:42,320
A quem?
7
00:00:42,800 --> 00:00:44,080
Abu Ahmad.
8
00:00:45,280 --> 00:00:48,200
Conheci-o. Contactei-o,
estou metido no sistema.
9
00:00:48,280 --> 00:00:49,720
- Não sabem quem sou.
- Doron
10
00:00:49,800 --> 00:00:51,280
- Consigo eliminá-lo.
- Doron
11
00:00:51,360 --> 00:00:54,320
- Podia matá-lo, Gabi.
- Calma. Eu levo-te a casa.
12
00:01:01,360 --> 00:01:02,440
[ÁRABE]
[Guarda!]
13
00:01:03,080 --> 00:01:05,840
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
14
00:01:40,840 --> 00:01:43,200
[Deves-me uma,
por te ver tão cedo.]
15
00:01:43,560 --> 00:01:44,720
[Que te traz aqui?]
16
00:01:45,280 --> 00:01:46,400
[Devo-te uma.]
17
00:01:47,200 --> 00:01:49,480
[Para que saibas,
são as melhores horas do dia.]
18
00:01:50,920 --> 00:01:52,840
[Preferes
interrogá-lo aqui?]
19
00:01:53,320 --> 00:01:54,320
[Ninguém o verá.]
20
00:01:54,920 --> 00:01:57,560
[Não é preciso.
Vou usar as minhas instalações.]
21
00:01:57,720 --> 00:02:00,160
[Em duas horas saberemos
quem é, donde vem.]
22
00:02:00,560 --> 00:02:03,360
[Bem, vou mandar-te lá
com dois guardas.]
23
00:02:03,960 --> 00:02:06,240
[Não é preciso.
Basta algemarem-no.]
24
00:02:08,080 --> 00:02:08,920
[Olha.]
25
00:02:09,680 --> 00:02:11,360
[Ele tinha isto nos bolsos.]
26
00:02:18,280 --> 00:02:21,080
[Diz ao teu homem para
deixar de bisbilhotar-nos,]
27
00:02:21,600 --> 00:02:23,680
[ou da próxima
morrerá como um mártir.]
28
00:02:30,480 --> 00:02:33,240
[Se sabias disso,
porque não me disseste antes?]
29
00:02:34,560 --> 00:02:35,880
[Não sabia.]
30
00:03:04,160 --> 00:03:05,400
O telemóvel vermelho.
31
00:03:06,640 --> 00:03:08,960
Não vês que estás louco?
Que pensas que estás a fazer?
32
00:03:09,040 --> 00:03:11,440
Estou a um telefonema
de acabar com Abu Ahmad.
33
00:03:11,520 --> 00:03:14,000
Não se o Ministro da Defesa
te prender!
34
00:03:14,080 --> 00:03:17,400
Gabi, penetrei fundo
nos Territórios durante esta semana.
35
00:03:18,960 --> 00:03:20,320
Conheci Abu Ahmad.
36
00:03:21,560 --> 00:03:24,880
- De que forma?
- Recrutou-me como bombista suicida.
37
00:03:26,120 --> 00:03:28,120
Precisas de um psiquiatra,
deliras.
38
00:03:28,200 --> 00:03:30,240
Ah sim?
Então porque me prendeu Abu Mahr?
39
00:03:31,040 --> 00:03:31,960
Porque me prendeu?
40
00:03:36,040 --> 00:03:37,840
Ele disse que te tinhas voluntariado
para uma operação do Hamas.
41
00:03:38,560 --> 00:03:40,800
Toma.
Trouxeste o telemóvel vermelho?
42
00:03:41,120 --> 00:03:43,080
- Está aqui.
- Ótimo.
43
00:03:43,680 --> 00:03:44,800
Walid Al-Abed deu-mo.
44
00:03:45,600 --> 00:03:48,320
Ele liga e diz-me
quando irão buscar-me.
45
00:03:49,280 --> 00:03:50,720
Ninguém acredita nisso.
46
00:03:51,880 --> 00:03:52,960
Tu acreditas.
47
00:03:56,040 --> 00:03:58,920
Abu Ahmad reúne sempre
com os seus mártires antes de um ataque.
48
00:03:59,880 --> 00:04:01,840
Qual é o plano?
Fazeres-te explodir com ele?
49
00:04:52,720 --> 00:04:55,080
Bem vindo à sua suite de luxo, senhor.
50
00:04:56,880 --> 00:05:00,080
Com serviço de quartos e
massagens, cortesia de Gideon Avital.
51
00:05:01,240 --> 00:05:03,360
Pode tentar escapar,
mas levará um tiro.
52
00:05:05,480 --> 00:05:07,240
Está fora de questão uma gorjeta?
53
00:05:07,600 --> 00:05:08,600
Que dizes?
54
00:05:10,280 --> 00:05:11,240
Que digo?
55
00:05:12,120 --> 00:05:14,320
Digo que nunca fomos
tão longe como
56
00:05:14,800 --> 00:05:16,200
o bombista suicida do Hamas.
57
00:05:17,400 --> 00:05:18,880
Nem a nossa unidade, nem a Mossad,
58
00:05:18,960 --> 00:05:21,480
ou nenhum outro.
Não é nada sem o telemóvel.
59
00:05:22,520 --> 00:05:24,560
O teu telemóvel está em boas mãos.
60
00:05:24,880 --> 00:05:26,200
Gabi, deixa-me acabar.
61
00:05:27,040 --> 00:05:28,040
Verei o que fazer.
62
00:05:28,640 --> 00:05:31,160
Entretanto, descansa,
toma duche, vê filmes.
63
00:05:31,640 --> 00:05:32,880
Vai distrair-te.
64
00:05:33,520 --> 00:05:34,680
Pronto.
65
00:07:05,760 --> 00:07:06,720
[Taufiq.]
66
00:07:06,920 --> 00:07:07,880
[Abu Halil.]
67
00:07:13,160 --> 00:07:14,360
[Taufiq, meu amigo.]
68
00:07:16,120 --> 00:07:17,000
[Como estás?]
69
00:07:17,400 --> 00:07:19,000
[Graças a Deus.
E tu?]
70
00:07:20,880 --> 00:07:22,240
[Abu Halil voltou do frio.]
71
00:07:23,080 --> 00:07:25,760
[Estás a brincar?
A temperatura em Amã chega aos 40.]
72
00:07:25,960 --> 00:07:27,520
[Não se consegue respirar.]
73
00:07:28,000 --> 00:07:29,440
[Foi difícil
na fronteira?]
74
00:07:29,600 --> 00:07:31,800
[Não, correu tudo bem, graças a Deus.]
75
00:07:32,200 --> 00:07:36,920
[Não percebo
como não suspeitaram de mim.]
76
00:07:37,320 --> 00:07:38,320
[Graças a Deus.]
77
00:07:38,480 --> 00:07:41,480
[Os Judeus matam juízes,
para além de crianças.]
78
00:07:43,240 --> 00:07:44,520
[Graças a Deus.]
79
00:08:01,240 --> 00:08:04,400
[Guarda isto com muito cuidado.]
80
00:08:05,600 --> 00:08:07,080
[Pensa bem antes de usar.]
81
00:08:08,160 --> 00:08:10,800
[O ideal será que não o uses.]
82
00:08:11,600 --> 00:08:12,680
[Deixa, Abu Halil.]
83
00:08:13,360 --> 00:08:14,520
[Está tudo previsto.]
84
00:08:16,480 --> 00:08:17,640
[Obrigado.]
85
00:08:18,200 --> 00:08:19,960
[Obrigado pela ajuda, Abu Halil.]
86
00:08:20,320 --> 00:08:21,120
[Obrigado.]
87
00:08:21,280 --> 00:08:22,880
[Com todo o amor, irmão.]
88
00:08:23,520 --> 00:08:25,680
[Lembras-me de quando eu era jovem,]
89
00:08:25,960 --> 00:08:29,520
[a minha querida juventude,
antes de começar o negócio.]
90
00:08:29,720 --> 00:08:32,600
[É por isso que só confio na família.]
91
00:08:32,840 --> 00:08:34,280
[Em mais ninguém, Abu Halil.]
92
00:08:34,440 --> 00:08:35,640
[Falando em família,]
93
00:08:37,000 --> 00:08:39,880
[os líderes em Amã
pediram-me que te desse isto.]
94
00:08:40,040 --> 00:08:41,280
[Só isto?
E o resto?]
95
00:08:42,040 --> 00:08:43,240
[Foi o que me deram.]
96
00:08:45,760 --> 00:08:48,520
[Os amigos de Amã
esqueceram-se que sofremos.]
97
00:08:49,040 --> 00:08:50,800
[Não se esqueceram.]
98
00:08:50,960 --> 00:08:53,120
[Eles sabem bem
como te sacrificas.]
99
00:08:57,200 --> 00:08:58,400
[- Abu Halil.]
[- Bem!]
100
00:08:58,560 --> 00:08:59,600
[Como estás?]
101
00:09:00,160 --> 00:09:01,640
[Meu querido Walid.]
102
00:09:01,880 --> 00:09:05,280
[- Quando regressaste?]
[- Agora mesmo.]
103
00:09:05,440 --> 00:09:07,440
[- Como tens estado?]
[- Bem, graças a Deus.]
104
00:09:07,600 --> 00:09:08,720
[Ainda gaguejas?]
105
00:09:10,360 --> 00:09:13,080
[Quando era criança, não dizia nada.]
106
00:09:13,240 --> 00:09:14,880
[Nem uma palavra.]
107
00:09:15,280 --> 00:09:16,480
[Pensei que era mudo.]
108
00:09:19,280 --> 00:09:20,200
[O que foi?]
109
00:09:21,600 --> 00:09:22,480
[Não a encontrei.]
110
00:09:23,760 --> 00:09:24,960
[Eu procuro-a, deixa.]
111
00:09:41,680 --> 00:09:43,840
É uma oportunidade única,
ninguém foi tão fundo.
112
00:09:43,920 --> 00:09:45,880
Ele pode ligar
a qualquer hora.
113
00:09:45,960 --> 00:09:48,280
E quem garante
que Abu Ahmad reune com Doron?
114
00:09:48,360 --> 00:09:51,120
Abu Ahmad fala sempre
com os seus bombistas antes de um ataque.
115
00:09:51,200 --> 00:09:53,720
Nunca falhou
mesmo quando o perseguíamos.
116
00:09:53,800 --> 00:09:55,680
Gabi, tu não és tola, nem ele.
117
00:09:56,200 --> 00:09:59,080
Estou farto deste fantasma
e dos seus motins.
118
00:09:59,160 --> 00:10:01,680
Eu também, mas agora
vamos usá-lo.
119
00:10:02,480 --> 00:10:03,800
Queres acabar comigo?
120
00:10:03,880 --> 00:10:05,480
Poderia ajudar-nos a todos.
121
00:10:06,080 --> 00:10:08,880
Não vou arriscar tudo
por uma aventura, Gabi.
122
00:10:08,960 --> 00:10:12,320
Só Doron Kabilio arrisca,
e ele está disposto a isso.
123
00:10:12,400 --> 00:10:15,320
O único sítio para onde ele irá
é para a prisão.
124
00:10:15,520 --> 00:10:16,680
Depois da operação.
125
00:10:16,760 --> 00:10:19,280
Não há operação,
não me ouves?
126
00:10:22,000 --> 00:10:24,520
Vou acabar
com os seus ardis.
127
00:11:24,240 --> 00:11:25,440
O que fazes aqui?
128
00:11:29,240 --> 00:11:30,320
Fugiste de mim.
129
00:11:38,440 --> 00:11:39,880
Não posso viver sem ti.
130
00:11:46,960 --> 00:11:48,960
A sério, Gali,
enlouqueço aqui.
131
00:12:52,160 --> 00:12:54,240
[Bem... Isto é bom?]
132
00:12:55,960 --> 00:12:57,520
[Vou buscar-te mais?]
133
00:13:22,680 --> 00:13:25,200
[Estava atrás da porta
que tinhas de arrombar.]
134
00:13:38,560 --> 00:13:41,480
[Não achas que a tua prima
está feita com os Judeus?]
135
00:13:41,880 --> 00:13:43,080
[Colabora com eles.]
136
00:13:43,720 --> 00:13:44,800
[Não sabemos quem foi.]
137
00:13:44,960 --> 00:13:46,880
[Devem ter sido ladrões
na casa.]
138
00:13:47,040 --> 00:13:48,160
[Talvez Abu Samara.]
139
00:13:48,320 --> 00:13:49,400
[Ou tu!]
140
00:13:50,640 --> 00:13:51,640
[- Eu?]
[- Sim.]
141
00:13:51,840 --> 00:13:53,200
[- Suspeitas de mim?]
[- Sim!]
142
00:13:53,400 --> 00:13:55,360
[A tua prima, e talvez a tua família,
estão do lado deles.]
143
00:13:57,040 --> 00:13:58,680
[- Achas que sou um colaborador?]
[- Sim!]
144
00:14:00,000 --> 00:14:01,360
[Não a defendas.]
145
00:14:02,240 --> 00:14:04,000
[Ela veio agora de França,
que sabes dela?]
146
00:14:04,160 --> 00:14:05,840
[Tudo.
Conheço-a desde sempre.]
147
00:14:06,000 --> 00:14:09,560
[E se ela tivesse ligações
aos Judeus malditos de França?]
148
00:14:10,200 --> 00:14:11,280
[Como saberias?]
149
00:14:19,240 --> 00:14:20,160
[Onde está ela?]
150
00:14:21,360 --> 00:14:23,400
[Não sei. Eu encontro-a.]
151
00:14:25,200 --> 00:14:28,280
[Procurarei em todo o lado.
Ela envergonha a família.]
152
00:14:28,640 --> 00:14:31,680
[Walid, sê homem e lutador da Palestina.]
153
00:14:32,240 --> 00:14:34,640
[Mata-a tu mesmo
e limpa o teu nome.]
154
00:14:35,920 --> 00:14:36,760
[Entendeste?]
155
00:14:58,720 --> 00:14:59,640
[Shirin, abre.]
156
00:15:02,040 --> 00:15:03,880
[Abre a porta ou arrombo-a.]
157
00:15:04,040 --> 00:15:04,880
[Espera.]
158
00:15:40,400 --> 00:15:41,560
[Estivemos na tua casa.]
159
00:15:42,960 --> 00:15:43,880
[E depois?]
160
00:15:44,400 --> 00:15:45,800
[Deixaste tudo desarrumado.]
161
00:15:46,800 --> 00:15:48,240
[Tentaram matar-me.]
162
00:15:49,280 --> 00:15:50,760
[Por que precisas de Amir Mahajne?]
163
00:15:52,840 --> 00:15:54,000
[Que queres de mim?]
164
00:15:54,160 --> 00:15:55,400
[Abu Ahmad enviou-me.]
165
00:15:58,160 --> 00:15:59,240
[Vieste matar-me?]
166
00:16:20,440 --> 00:16:25,200
[Quando era criança, esperava que viesses
de Paris durante as férias e me levasses]
167
00:16:25,360 --> 00:16:26,640
[ao parque.]
168
00:16:35,160 --> 00:16:36,400
[Amo-te.]
169
00:16:39,040 --> 00:16:40,600
[Antes de ti, não conhecia o amor.]
170
00:16:44,040 --> 00:16:47,200
[Walid, não sei o que dizer.]
171
00:16:47,360 --> 00:16:49,120
[Não digas nada,
diz só "sim".]
172
00:16:49,280 --> 00:16:50,120
["Sim"?]
173
00:16:50,280 --> 00:16:51,600
[- Sim.]
[- Para quê?]
174
00:16:52,000 --> 00:16:53,120
[Para casares comigo.]
175
00:16:54,280 --> 00:16:55,120
[Walid...]
176
00:16:56,520 --> 00:16:57,400
[Não precisas de tipos]
177
00:16:57,560 --> 00:16:58,840
[da Segurança Palestiniana.]
178
00:16:59,480 --> 00:17:00,440
[Eu protejo-te.]
179
00:17:01,600 --> 00:17:03,200
[É a tua única hipótese.]
180
00:17:03,680 --> 00:17:05,360
[Isso não é razão para casar.]
181
00:17:05,560 --> 00:17:09,040
[Parece-me uma boa razão.
Ninguém ousaria fazer-te mal.]
182
00:17:09,440 --> 00:17:10,520
[E Abu Ahmad?]
183
00:17:10,680 --> 00:17:12,640
[Nem mesmo ele. Ninguém.]
184
00:17:12,800 --> 00:17:15,240
[Não é suficiente.
Para ele és como uma criança.]
185
00:17:15,400 --> 00:17:16,920
[Para de chamar-me criança!]
186
00:17:20,000 --> 00:17:23,120
[Shirin, confias em mim?]
187
00:17:25,240 --> 00:17:26,320
[Que dizes?]
188
00:17:27,480 --> 00:17:28,440
[De quê?]
189
00:17:29,000 --> 00:17:30,080
[De seres minha mulher.]
190
00:17:34,960 --> 00:17:36,120
[Tenho de pensar nisso.]
191
00:17:36,320 --> 00:17:37,160
[Está bem.]
192
00:17:38,440 --> 00:17:40,760
[Pensa nisso
o tempo que quiseres.]
193
00:17:41,400 --> 00:17:42,440
[Está bem.]
194
00:18:21,840 --> 00:18:24,480
Nassrin, a operação correu lindamente.
195
00:18:25,360 --> 00:18:27,200
Temos de examiná-la
daqui a um dia ou dois,
196
00:18:27,280 --> 00:18:29,480
Mas podemos dizer
que Abir não cegará.
197
00:18:29,800 --> 00:18:31,960
Obrigado.
Obrigado, Doutor.
198
00:18:37,600 --> 00:18:38,880
Quando posso levá-la?
199
00:18:38,960 --> 00:18:41,160
Ela tem de ficar três ou quatro dias.
200
00:18:41,240 --> 00:18:42,440
Tanto tempo?
201
00:18:42,520 --> 00:18:45,920
Precisamos de examiná-la,
garantir que tudo funciona.
202
00:18:46,640 --> 00:18:49,920
Se a levar ao Hospital Nablus,
posso levá-la antes?
203
00:18:50,440 --> 00:18:51,360
Talvez dois dias.
204
00:18:51,680 --> 00:18:53,800
Ela não deve mover-se até lá.
205
00:18:54,320 --> 00:18:56,480
Vemos o que se passa
e decidimos depois.
206
00:18:56,560 --> 00:18:57,440
Obrigada.
207
00:18:57,560 --> 00:18:59,560
Obrigada, Doutor.
Muito obrigada.
208
00:18:59,640 --> 00:19:01,440
De nada. Que corra tudo bem.
209
00:19:01,520 --> 00:19:02,600
Obrigada.
210
00:19:12,560 --> 00:19:13,400
[Meu Deus.]
211
00:19:16,560 --> 00:19:17,600
[Contente?]
212
00:19:19,200 --> 00:19:20,080
[Louvado seja Alá.]
213
00:19:23,120 --> 00:19:27,040
[Sabes, podias acabar
com todo este pesadelo.]
214
00:19:28,040 --> 00:19:32,320
[Podias viver em Berlim, Paris,
onde quisesses, com os teus filhos,]
215
00:19:32,480 --> 00:19:34,120
[e com Abu Ahmad.]
216
00:19:34,280 --> 00:19:35,200
[Claro.]
217
00:19:36,080 --> 00:19:37,560
[Não o queremos aqui,]
218
00:19:38,040 --> 00:19:41,320
[e se conseguíssemos
que ele se fosse embora...]
219
00:19:42,440 --> 00:19:43,840
[... secreta e discretamente,]
220
00:19:44,000 --> 00:19:45,800
[isso seria importante para nós.]
221
00:19:45,960 --> 00:19:47,360
[E matá-lo-iam
logo que pudessem.]
222
00:19:47,520 --> 00:19:48,400
[Claro que não.]
223
00:19:48,880 --> 00:19:51,720
[Não seria o primeiro
a quem pagávamos para desaparecer.]
224
00:19:54,480 --> 00:19:56,080
[Ele nunca o faria.]
225
00:19:56,840 --> 00:19:58,520
[Ou o vosso Ministro da Defesa.]
226
00:19:59,360 --> 00:20:01,000
[Ele já disse "sim".]
227
00:20:08,000 --> 00:20:10,400
[É o pai dos meus filhos.
Não o entregaria.]
228
00:20:13,200 --> 00:20:15,480
[Querem que o entregue
pelos meus filhos?]
229
00:20:15,640 --> 00:20:17,400
[Como se eles vos interessassem.]
230
00:20:18,080 --> 00:20:19,760
[Sabem que isso o enfraqueceria.]
231
00:20:20,640 --> 00:20:24,000
[O pobre homem muda de esconderijo
como uma ratazana.]
232
00:20:24,760 --> 00:20:27,160
[Querem que partamos para Berlim]
233
00:20:27,400 --> 00:20:29,120
[para enfraquecê-lo e matá-lo.]
234
00:20:30,080 --> 00:20:31,200
[É a pensar nas crianças.]
235
00:20:31,360 --> 00:20:34,360
[As minhas crianças dizem-lhe assim tanto?
Por favor,]
236
00:20:35,000 --> 00:20:36,640
[não sou parva.]
237
00:21:15,960 --> 00:21:21,880
QUARTEL GENERAL DO HAMAS
NORTE DE RAMALLAH
238
00:21:30,760 --> 00:21:31,600
[Estou a ouvir.]
239
00:21:35,440 --> 00:21:36,840
[Estive a pensar.]
240
00:21:39,040 --> 00:21:41,640
[O Abu Ahmad de hoje
não é o Abu Ahmad de ontem.]
241
00:21:42,000 --> 00:21:43,040
[Que queres dizer?]
242
00:21:44,200 --> 00:21:45,440
[Devemos acabar com ele.]
243
00:21:47,960 --> 00:21:49,320
[Não te impedirei.]
244
00:21:52,480 --> 00:21:54,920
[Digo-te onde e quando,
e tu apanha-lo.]
245
00:21:57,040 --> 00:21:58,480
[É bom que o faças
com as tuas mãos.]
246
00:22:00,560 --> 00:22:02,320
[Só tu podes aproximar-te dele.]
247
00:22:03,440 --> 00:22:06,280
[Mete-lhe uma bala na cabeça
e mata-o,]
248
00:22:07,240 --> 00:22:11,040
[para acabarmos com as suas
"ressurreições" milagrosas.]
249
00:22:11,320 --> 00:22:12,160
[Querem que o mate?]
250
00:22:12,320 --> 00:22:13,320
[Quem mais?]
251
00:22:15,240 --> 00:22:16,840
[Mas eu não posso...]
252
00:22:17,000 --> 00:22:18,400
[Walid.]
253
00:22:18,720 --> 00:22:20,480
[Não farei o vosso trabalho.]
254
00:22:22,520 --> 00:22:24,320
[És o único
que se aproxima dele.]
255
00:22:25,240 --> 00:22:26,400
[Calmamente.]
256
00:22:27,320 --> 00:22:28,520
[Sem ser notado.]
257
00:22:34,720 --> 00:22:35,560
[Leva isto.]
258
00:22:36,480 --> 00:22:38,160
[Vendido por um soldado Israelita.]
259
00:22:40,920 --> 00:22:41,760
[Estás comigo?]
260
00:22:43,360 --> 00:22:44,880
[Dizes que estavas sob ataque]
261
00:22:46,040 --> 00:22:47,480
[e que conseguiste fugir,]
262
00:22:47,800 --> 00:22:50,800
[Mas que ele não teve essa sorte,
e que o IDF o matou.]
263
00:22:55,120 --> 00:22:56,320
[Será o nosso segredo]
264
00:22:57,440 --> 00:22:58,960
[e levamo-lo para a tumba.]
265
00:23:01,840 --> 00:23:02,680
[Eu sei.]
266
00:23:04,280 --> 00:23:05,760
[Abu Ahmad era um herói,]
267
00:23:06,920 --> 00:23:09,440
[mas a sua conduta está
a diminuir o seu prestígio.]
268
00:23:09,680 --> 00:23:11,320
[Ele não nos deixa opção.]
269
00:23:12,200 --> 00:23:13,080
[Não posso fazê-lo.]
270
00:23:13,240 --> 00:23:14,120
[Porque não?]
271
00:23:15,320 --> 00:23:18,160
[Sabes que mais?
Pensa assim:]
272
00:23:19,360 --> 00:23:20,840
[Era um favor que lhe farias.]
273
00:23:21,720 --> 00:23:23,720
[Se ele viver, cobrir-se-á
de ridículo.]
274
00:23:23,880 --> 00:23:26,880
[mas se ele morrer
durante a guerra com os Judeus...]
275
00:23:30,320 --> 00:23:31,960
[... o seu nome ficará impoluto.]
276
00:24:12,280 --> 00:24:13,240
[Que foi, Abu Amir?]
277
00:24:21,680 --> 00:24:22,440
[Estou?]
278
00:24:22,600 --> 00:24:23,440
[Estás sozinha?]
279
00:24:23,800 --> 00:24:24,560
[Sim.]
280
00:24:24,720 --> 00:24:26,680
[Minha querida.
Como está?]
281
00:24:27,160 --> 00:24:28,360
[Está no recobro.]
282
00:24:30,280 --> 00:24:32,680
[O doutor disse
que ela teve muita sorte.]
283
00:24:33,160 --> 00:24:34,640
[Salvaram o olho.]
284
00:24:35,400 --> 00:24:36,520
[Deus abençoe o médico.]
285
00:24:37,400 --> 00:24:38,640
[Quando voltarás?]
286
00:24:39,520 --> 00:24:40,400
[Não sei.]
287
00:24:42,360 --> 00:24:45,640
[Nassrin, precisamos de conversar.]
288
00:24:45,880 --> 00:24:47,320
[Posso explicar tudo.]
289
00:24:47,720 --> 00:24:49,400
[Não quero explicações agora.]
290
00:24:49,920 --> 00:24:51,400
[Só quero que ela recupere.]
291
00:24:51,560 --> 00:24:53,080
[Claro que sim.]
292
00:24:54,400 --> 00:24:55,560
[Tenho saudades dela.]
293
00:24:57,200 --> 00:24:58,200
[E tuas também.]
294
00:25:01,720 --> 00:25:03,120
[Se Deus quiser.]
295
00:25:06,360 --> 00:25:07,760
[Vou para casa.]
296
00:25:08,120 --> 00:25:11,120
[Claro que sim.
Assim que puderes, claro.]
297
00:25:11,360 --> 00:25:14,600
[Vou para Berlim
com as crianças.]
298
00:25:15,480 --> 00:25:16,440
[O quê?]
299
00:25:17,880 --> 00:25:18,720
[Que queres dizer?]
300
00:25:20,160 --> 00:25:21,080
[Não consigo...]
301
00:25:22,160 --> 00:25:24,160
[... suportar mais isto.]
302
00:25:25,640 --> 00:25:26,840
[Abir teve sorte agora,]
303
00:25:27,000 --> 00:25:28,560
[mas ninguém sabe o futuro!]
304
00:25:28,720 --> 00:25:30,200
[Nassrin, somos uma família.]
305
00:25:30,640 --> 00:25:32,680
[Não podes decidir isso sozinha.]
306
00:25:32,840 --> 00:25:33,600
[Vamos falar.]
307
00:25:33,760 --> 00:25:34,800
[Os meus filhos merecem]
308
00:25:34,960 --> 00:25:37,480
[uma vida normal
e não vão ter isso aqui.]
309
00:25:37,680 --> 00:25:40,160
[Nunca tive uma vida normal,
mas dedico a vida]
310
00:25:40,320 --> 00:25:41,920
[a dar aos meus filhos
uma hipótese de normalidade.]
311
00:25:42,080 --> 00:25:43,320
[Eu sei isso,]
312
00:25:43,920 --> 00:25:46,680
[E respeito e dou valor
ao que fazes,]
313
00:25:49,720 --> 00:25:51,640
[mas estou numa situação difícil.]
314
00:25:53,240 --> 00:25:56,440
[Devo escolher entre a tua vida
e a dos meus filhos.]
315
00:25:58,280 --> 00:26:00,360
[Nassrin, por favor,]
316
00:26:01,880 --> 00:26:02,840
[peço-te.]
317
00:26:03,000 --> 00:26:07,080
[Esqueceste-nos.
Abandonaste os teus filhos.]
318
00:26:07,240 --> 00:26:09,920
[estavas disposto a sacrificar Abir.
Compreendes?]
319
00:26:10,280 --> 00:26:13,280
[Nassrin, por favor,
encontramo-nos só cinco minutos.]
320
00:26:15,680 --> 00:26:16,760
[Está bem.]
321
00:26:17,920 --> 00:26:19,720
[Mas o mais depressa possível.]
322
00:26:20,240 --> 00:26:22,120
[Está bem.
Leva o telefone contigo.]
323
00:26:22,280 --> 00:26:25,000
[Quando saíres do hospital,
dir-te-ão onde ir.]
324
00:26:26,160 --> 00:26:27,120
[Está bem.]
325
00:26:46,640 --> 00:26:48,160
[Alá é grande.]
326
00:26:54,760 --> 00:26:56,960
[Possa Alá
receber as minhas orações.]
327
00:27:01,640 --> 00:27:03,920
[Possa o misericordioso Alá
dar-nos a paz.]
328
00:27:04,080 --> 00:27:06,440
[Possa o misericordioso Alá
dar-nos a paz.]
329
00:27:08,840 --> 00:27:10,240
[Encontraste-a?]
330
00:27:10,640 --> 00:27:11,480
[Não.]
331
00:27:17,320 --> 00:27:18,240
[Vou já aí ter.]
332
00:27:23,680 --> 00:27:24,760
[Ouves, Walid?]
333
00:27:27,280 --> 00:27:29,600
[Um dia, os Judeus
apanhar-me-ão.]
334
00:27:30,320 --> 00:27:32,000
[Estão cada vez mais perto.]
335
00:27:34,840 --> 00:27:36,520
[Se não são eles,
é Abu Samara.]
336
00:27:37,440 --> 00:27:40,520
[E se não for Abu Samara,
será um dos meus homens.]
337
00:27:42,680 --> 00:27:44,880
[Tens de preparar-te para substituir-me.]
338
00:27:47,480 --> 00:27:49,360
[Não sabes como é difícil ser eu.]
339
00:28:07,480 --> 00:28:09,160
[És como um filho para mim.]
340
00:28:09,840 --> 00:28:10,720
[Sabes isso.]
341
00:28:17,200 --> 00:28:18,320
[Sabes o que é isto?]
342
00:28:20,960 --> 00:28:21,920
[O que é?]
343
00:28:23,920 --> 00:28:26,360
[É isto que o escolhido
usará amanhã.]
344
00:28:27,520 --> 00:28:30,920
[Abu Samara e os seus amigos cobardes
nem saberão o que foi.]
345
00:28:31,680 --> 00:28:32,640
[Mas o que é?]
346
00:28:32,800 --> 00:28:34,120
[Logo saberás.]
347
00:28:34,960 --> 00:28:37,040
[Sabes que nunca
te escondi nada.]
348
00:28:38,320 --> 00:28:40,200
[Mas desta vez é para teu bem.]
349
00:28:46,120 --> 00:28:48,000
[Confia totalmente em mim.]
350
00:28:49,200 --> 00:28:50,200
[Está bem?]
351
00:28:58,440 --> 00:29:00,840
Não estou a comer,
é só uma pastilha.
352
00:29:01,120 --> 00:29:03,160
Diz à mãe.
Ainda bem que nos divorciámos.
353
00:29:03,680 --> 00:29:05,640
Não podes divorciar-te dela,
pois não.
354
00:29:06,520 --> 00:29:08,520
Não, eu chego
pelas 21:00.
355
00:29:09,960 --> 00:29:11,000
Tenho de ir.
356
00:29:19,080 --> 00:29:19,920
Estou?
357
00:29:20,760 --> 00:29:21,880
[Samah?]
358
00:29:22,040 --> 00:29:24,360
[Sou o irmão dele.
Ele não está aqui.]
359
00:29:24,720 --> 00:29:26,400
[Deixou o telefone comigo. Quem é?]
360
00:29:26,800 --> 00:29:28,000
[Quando voltará?]
361
00:29:32,200 --> 00:29:33,680
[Daqui a uma hora.]
362
00:29:37,680 --> 00:29:40,440
[Ligo outra vez daqui a uma hora.]
363
00:29:41,040 --> 00:29:42,120
[Está bem.]
364
00:29:47,280 --> 00:29:50,600
Uma hora? Sou mesmo idiota,
porque não disse "duas horas"?
365
00:30:37,600 --> 00:30:38,440
Sou o teu irmão.
366
00:30:41,160 --> 00:30:42,000
O quê?
367
00:30:43,400 --> 00:30:46,520
Disse ao tipo do telefone
que era o teu irmão.
368
00:30:59,960 --> 00:31:01,160
Yiftah, o que foi?
369
00:31:03,000 --> 00:31:05,200
Há borrego e arroz
no frigorífico.
370
00:31:05,960 --> 00:31:09,120
Mas não o aqueças
no micro-ondas, está bem?
371
00:31:09,200 --> 00:31:12,040
Podes aquecer o arroz aí,
mas aquece o borrego no fogão.
372
00:31:13,040 --> 00:31:15,560
Já sei que tens treino
de basquete às 18:30.
373
00:31:17,320 --> 00:31:19,240
Não importa que ele seja mais alto
374
00:31:19,320 --> 00:31:21,640
se o empurrares com o rabo,
ele falhará.
375
00:31:23,680 --> 00:31:25,040
Pronto, amor,
tenho de ir.
376
00:31:25,600 --> 00:31:28,240
E não ponhas ketchup,
ou mato-te.
377
00:31:29,560 --> 00:31:30,520
Adeus, filho.
378
00:32:01,840 --> 00:32:02,680
[Estou?]
379
00:32:06,280 --> 00:32:07,160
[Sou Samah.]
380
00:32:10,680 --> 00:32:12,480
[Desculpe,
não acontecerá de novo.]
381
00:32:14,600 --> 00:32:18,320
[Compreende que deve
seguir exatamente as nossas ordens?]
382
00:32:20,200 --> 00:32:22,320
[Sim, peço desculpa.]
383
00:32:23,360 --> 00:32:24,240
[Sem problemas.]
384
00:32:25,080 --> 00:32:26,360
[Oiça com cuidado.]
385
00:32:26,880 --> 00:32:29,560
[Amanhã às 10:00,
no mercado velho de Beitunia.]
386
00:32:30,120 --> 00:32:32,720
[Espere aí, alguém o irá buscar.
Entendido?]
387
00:32:33,440 --> 00:32:34,280
[Entendido.]
388
00:32:34,920 --> 00:32:36,560
[Não se despeça de ninguém.]
389
00:32:37,200 --> 00:32:39,120
[Não faça nada de estranho.]
390
00:32:40,120 --> 00:32:40,960
[Está bem.]
391
00:32:42,760 --> 00:32:44,040
[Alá esteja consigo.]
392
00:32:45,000 --> 00:32:45,960
[Adeus.]
393
00:32:56,160 --> 00:32:58,040
Se tiver dúvidas,
desista agora.