1 00:00:31,840 --> 00:00:32,960 Que fazem aqui? 2 00:00:33,040 --> 00:00:34,720 Gabi, que fazem aqui? 3 00:00:35,040 --> 00:00:36,080 Uma visita de estudo. 4 00:00:37,960 --> 00:00:38,800 Escuta... 5 00:00:39,960 --> 00:00:41,040 ... conheci-o. 6 00:00:41,120 --> 00:00:42,320 A quem? 7 00:00:42,800 --> 00:00:44,080 Abu Ahmad. 8 00:00:45,280 --> 00:00:48,200 Conheci-o. Contactei-o, estou metido no sistema. 9 00:00:48,280 --> 00:00:49,720 - Não sabem quem sou. - Doron 10 00:00:49,800 --> 00:00:51,280 - Consigo eliminá-lo. - Doron 11 00:00:51,360 --> 00:00:54,320 - Podia matá-lo, Gabi. - Calma. Eu levo-te a casa. 12 00:01:01,360 --> 00:01:02,440 [ÁRABE] [Guarda!] 13 00:01:03,080 --> 00:01:05,840 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 14 00:01:40,840 --> 00:01:43,200 [Deves-me uma, por te ver tão cedo.] 15 00:01:43,560 --> 00:01:44,720 [Que te traz aqui?] 16 00:01:45,280 --> 00:01:46,400 [Devo-te uma.] 17 00:01:47,200 --> 00:01:49,480 [Para que saibas, são as melhores horas do dia.] 18 00:01:50,920 --> 00:01:52,840 [Preferes interrogá-lo aqui?] 19 00:01:53,320 --> 00:01:54,320 [Ninguém o verá.] 20 00:01:54,920 --> 00:01:57,560 [Não é preciso. Vou usar as minhas instalações.] 21 00:01:57,720 --> 00:02:00,160 [Em duas horas saberemos quem é, donde vem.] 22 00:02:00,560 --> 00:02:03,360 [Bem, vou mandar-te lá com dois guardas.] 23 00:02:03,960 --> 00:02:06,240 [Não é preciso. Basta algemarem-no.] 24 00:02:08,080 --> 00:02:08,920 [Olha.] 25 00:02:09,680 --> 00:02:11,360 [Ele tinha isto nos bolsos.] 26 00:02:18,280 --> 00:02:21,080 [Diz ao teu homem para deixar de bisbilhotar-nos,] 27 00:02:21,600 --> 00:02:23,680 [ou da próxima morrerá como um mártir.] 28 00:02:30,480 --> 00:02:33,240 [Se sabias disso, porque não me disseste antes?] 29 00:02:34,560 --> 00:02:35,880 [Não sabia.] 30 00:03:04,160 --> 00:03:05,400 O telemóvel vermelho. 31 00:03:06,640 --> 00:03:08,960 Não vês que estás louco? Que pensas que estás a fazer? 32 00:03:09,040 --> 00:03:11,440 Estou a um telefonema de acabar com Abu Ahmad. 33 00:03:11,520 --> 00:03:14,000 Não se o Ministro da Defesa te prender! 34 00:03:14,080 --> 00:03:17,400 Gabi, penetrei fundo nos Territórios durante esta semana. 35 00:03:18,960 --> 00:03:20,320 Conheci Abu Ahmad. 36 00:03:21,560 --> 00:03:24,880 - De que forma? - Recrutou-me como bombista suicida. 37 00:03:26,120 --> 00:03:28,120 Precisas de um psiquiatra, deliras. 38 00:03:28,200 --> 00:03:30,240 Ah sim? Então porque me prendeu Abu Mahr? 39 00:03:31,040 --> 00:03:31,960 Porque me prendeu? 40 00:03:36,040 --> 00:03:37,840 Ele disse que te tinhas voluntariado para uma operação do Hamas. 41 00:03:38,560 --> 00:03:40,800 Toma. Trouxeste o telemóvel vermelho? 42 00:03:41,120 --> 00:03:43,080 - Está aqui. - Ótimo. 43 00:03:43,680 --> 00:03:44,800 Walid Al-Abed deu-mo. 44 00:03:45,600 --> 00:03:48,320 Ele liga e diz-me quando irão buscar-me. 45 00:03:49,280 --> 00:03:50,720 Ninguém acredita nisso. 46 00:03:51,880 --> 00:03:52,960 Tu acreditas. 47 00:03:56,040 --> 00:03:58,920 Abu Ahmad reúne sempre com os seus mártires antes de um ataque. 48 00:03:59,880 --> 00:04:01,840 Qual é o plano? Fazeres-te explodir com ele? 49 00:04:52,720 --> 00:04:55,080 Bem vindo à sua suite de luxo, senhor. 50 00:04:56,880 --> 00:05:00,080 Com serviço de quartos e massagens, cortesia de Gideon Avital. 51 00:05:01,240 --> 00:05:03,360 Pode tentar escapar, mas levará um tiro. 52 00:05:05,480 --> 00:05:07,240 Está fora de questão uma gorjeta? 53 00:05:07,600 --> 00:05:08,600 Que dizes? 54 00:05:10,280 --> 00:05:11,240 Que digo? 55 00:05:12,120 --> 00:05:14,320 Digo que nunca fomos tão longe como 56 00:05:14,800 --> 00:05:16,200 o bombista suicida do Hamas. 57 00:05:17,400 --> 00:05:18,880 Nem a nossa unidade, nem a Mossad, 58 00:05:18,960 --> 00:05:21,480 ou nenhum outro. Não é nada sem o telemóvel. 59 00:05:22,520 --> 00:05:24,560 O teu telemóvel está em boas mãos. 60 00:05:24,880 --> 00:05:26,200 Gabi, deixa-me acabar. 61 00:05:27,040 --> 00:05:28,040 Verei o que fazer. 62 00:05:28,640 --> 00:05:31,160 Entretanto, descansa, toma duche, vê filmes. 63 00:05:31,640 --> 00:05:32,880 Vai distrair-te. 64 00:05:33,520 --> 00:05:34,680 Pronto. 65 00:07:05,760 --> 00:07:06,720 [Taufiq.] 66 00:07:06,920 --> 00:07:07,880 [Abu Halil.] 67 00:07:13,160 --> 00:07:14,360 [Taufiq, meu amigo.] 68 00:07:16,120 --> 00:07:17,000 [Como estás?] 69 00:07:17,400 --> 00:07:19,000 [Graças a Deus. E tu?] 70 00:07:20,880 --> 00:07:22,240 [Abu Halil voltou do frio.] 71 00:07:23,080 --> 00:07:25,760 [Estás a brincar? A temperatura em Amã chega aos 40.] 72 00:07:25,960 --> 00:07:27,520 [Não se consegue respirar.] 73 00:07:28,000 --> 00:07:29,440 [Foi difícil na fronteira?] 74 00:07:29,600 --> 00:07:31,800 [Não, correu tudo bem, graças a Deus.] 75 00:07:32,200 --> 00:07:36,920 [Não percebo como não suspeitaram de mim.] 76 00:07:37,320 --> 00:07:38,320 [Graças a Deus.] 77 00:07:38,480 --> 00:07:41,480 [Os Judeus matam juízes, para além de crianças.] 78 00:07:43,240 --> 00:07:44,520 [Graças a Deus.] 79 00:08:01,240 --> 00:08:04,400 [Guarda isto com muito cuidado.] 80 00:08:05,600 --> 00:08:07,080 [Pensa bem antes de usar.] 81 00:08:08,160 --> 00:08:10,800 [O ideal será que não o uses.] 82 00:08:11,600 --> 00:08:12,680 [Deixa, Abu Halil.] 83 00:08:13,360 --> 00:08:14,520 [Está tudo previsto.] 84 00:08:16,480 --> 00:08:17,640 [Obrigado.] 85 00:08:18,200 --> 00:08:19,960 [Obrigado pela ajuda, Abu Halil.] 86 00:08:20,320 --> 00:08:21,120 [Obrigado.] 87 00:08:21,280 --> 00:08:22,880 [Com todo o amor, irmão.] 88 00:08:23,520 --> 00:08:25,680 [Lembras-me de quando eu era jovem,] 89 00:08:25,960 --> 00:08:29,520 [a minha querida juventude, antes de começar o negócio.] 90 00:08:29,720 --> 00:08:32,600 [É por isso que só confio na família.] 91 00:08:32,840 --> 00:08:34,280 [Em mais ninguém, Abu Halil.] 92 00:08:34,440 --> 00:08:35,640 [Falando em família,] 93 00:08:37,000 --> 00:08:39,880 [os líderes em Amã pediram-me que te desse isto.] 94 00:08:40,040 --> 00:08:41,280 [Só isto? E o resto?] 95 00:08:42,040 --> 00:08:43,240 [Foi o que me deram.] 96 00:08:45,760 --> 00:08:48,520 [Os amigos de Amã esqueceram-se que sofremos.] 97 00:08:49,040 --> 00:08:50,800 [Não se esqueceram.] 98 00:08:50,960 --> 00:08:53,120 [Eles sabem bem como te sacrificas.] 99 00:08:57,200 --> 00:08:58,400 [- Abu Halil.] [- Bem!] 100 00:08:58,560 --> 00:08:59,600 [Como estás?] 101 00:09:00,160 --> 00:09:01,640 [Meu querido Walid.] 102 00:09:01,880 --> 00:09:05,280 [- Quando regressaste?] [- Agora mesmo.] 103 00:09:05,440 --> 00:09:07,440 [- Como tens estado?] [- Bem, graças a Deus.] 104 00:09:07,600 --> 00:09:08,720 [Ainda gaguejas?] 105 00:09:10,360 --> 00:09:13,080 [Quando era criança, não dizia nada.] 106 00:09:13,240 --> 00:09:14,880 [Nem uma palavra.] 107 00:09:15,280 --> 00:09:16,480 [Pensei que era mudo.] 108 00:09:19,280 --> 00:09:20,200 [O que foi?] 109 00:09:21,600 --> 00:09:22,480 [Não a encontrei.] 110 00:09:23,760 --> 00:09:24,960 [Eu procuro-a, deixa.] 111 00:09:41,680 --> 00:09:43,840 É uma oportunidade única, ninguém foi tão fundo. 112 00:09:43,920 --> 00:09:45,880 Ele pode ligar a qualquer hora. 113 00:09:45,960 --> 00:09:48,280 E quem garante que Abu Ahmad reune com Doron? 114 00:09:48,360 --> 00:09:51,120 Abu Ahmad fala sempre com os seus bombistas antes de um ataque. 115 00:09:51,200 --> 00:09:53,720 Nunca falhou mesmo quando o perseguíamos. 116 00:09:53,800 --> 00:09:55,680 Gabi, tu não és tola, nem ele. 117 00:09:56,200 --> 00:09:59,080 Estou farto deste fantasma e dos seus motins. 118 00:09:59,160 --> 00:10:01,680 Eu também, mas agora vamos usá-lo. 119 00:10:02,480 --> 00:10:03,800 Queres acabar comigo? 120 00:10:03,880 --> 00:10:05,480 Poderia ajudar-nos a todos. 121 00:10:06,080 --> 00:10:08,880 Não vou arriscar tudo por uma aventura, Gabi. 122 00:10:08,960 --> 00:10:12,320 Só Doron Kabilio arrisca, e ele está disposto a isso. 123 00:10:12,400 --> 00:10:15,320 O único sítio para onde ele irá é para a prisão. 124 00:10:15,520 --> 00:10:16,680 Depois da operação. 125 00:10:16,760 --> 00:10:19,280 Não há operação, não me ouves? 126 00:10:22,000 --> 00:10:24,520 Vou acabar com os seus ardis. 127 00:11:24,240 --> 00:11:25,440 O que fazes aqui? 128 00:11:29,240 --> 00:11:30,320 Fugiste de mim. 129 00:11:38,440 --> 00:11:39,880 Não posso viver sem ti. 130 00:11:46,960 --> 00:11:48,960 A sério, Gali, enlouqueço aqui. 131 00:12:52,160 --> 00:12:54,240 [Bem... Isto é bom?] 132 00:12:55,960 --> 00:12:57,520 [Vou buscar-te mais?] 133 00:13:22,680 --> 00:13:25,200 [Estava atrás da porta que tinhas de arrombar.] 134 00:13:38,560 --> 00:13:41,480 [Não achas que a tua prima está feita com os Judeus?] 135 00:13:41,880 --> 00:13:43,080 [Colabora com eles.] 136 00:13:43,720 --> 00:13:44,800 [Não sabemos quem foi.] 137 00:13:44,960 --> 00:13:46,880 [Devem ter sido ladrões na casa.] 138 00:13:47,040 --> 00:13:48,160 [Talvez Abu Samara.] 139 00:13:48,320 --> 00:13:49,400 [Ou tu!] 140 00:13:50,640 --> 00:13:51,640 [- Eu?] [- Sim.] 141 00:13:51,840 --> 00:13:53,200 [- Suspeitas de mim?] [- Sim!] 142 00:13:53,400 --> 00:13:55,360 [A tua prima, e talvez a tua família, estão do lado deles.] 143 00:13:57,040 --> 00:13:58,680 [- Achas que sou um colaborador?] [- Sim!] 144 00:14:00,000 --> 00:14:01,360 [Não a defendas.] 145 00:14:02,240 --> 00:14:04,000 [Ela veio agora de França, que sabes dela?] 146 00:14:04,160 --> 00:14:05,840 [Tudo. Conheço-a desde sempre.] 147 00:14:06,000 --> 00:14:09,560 [E se ela tivesse ligações aos Judeus malditos de França?] 148 00:14:10,200 --> 00:14:11,280 [Como saberias?] 149 00:14:19,240 --> 00:14:20,160 [Onde está ela?] 150 00:14:21,360 --> 00:14:23,400 [Não sei. Eu encontro-a.] 151 00:14:25,200 --> 00:14:28,280 [Procurarei em todo o lado. Ela envergonha a família.] 152 00:14:28,640 --> 00:14:31,680 [Walid, sê homem e lutador da Palestina.] 153 00:14:32,240 --> 00:14:34,640 [Mata-a tu mesmo e limpa o teu nome.] 154 00:14:35,920 --> 00:14:36,760 [Entendeste?] 155 00:14:58,720 --> 00:14:59,640 [Shirin, abre.] 156 00:15:02,040 --> 00:15:03,880 [Abre a porta ou arrombo-a.] 157 00:15:04,040 --> 00:15:04,880 [Espera.] 158 00:15:40,400 --> 00:15:41,560 [Estivemos na tua casa.] 159 00:15:42,960 --> 00:15:43,880 [E depois?] 160 00:15:44,400 --> 00:15:45,800 [Deixaste tudo desarrumado.] 161 00:15:46,800 --> 00:15:48,240 [Tentaram matar-me.] 162 00:15:49,280 --> 00:15:50,760 [Por que precisas de Amir Mahajne?] 163 00:15:52,840 --> 00:15:54,000 [Que queres de mim?] 164 00:15:54,160 --> 00:15:55,400 [Abu Ahmad enviou-me.] 165 00:15:58,160 --> 00:15:59,240 [Vieste matar-me?] 166 00:16:20,440 --> 00:16:25,200 [Quando era criança, esperava que viesses de Paris durante as férias e me levasses] 167 00:16:25,360 --> 00:16:26,640 [ao parque.] 168 00:16:35,160 --> 00:16:36,400 [Amo-te.] 169 00:16:39,040 --> 00:16:40,600 [Antes de ti, não conhecia o amor.] 170 00:16:44,040 --> 00:16:47,200 [Walid, não sei o que dizer.] 171 00:16:47,360 --> 00:16:49,120 [Não digas nada, diz só "sim".] 172 00:16:49,280 --> 00:16:50,120 ["Sim"?] 173 00:16:50,280 --> 00:16:51,600 [- Sim.] [- Para quê?] 174 00:16:52,000 --> 00:16:53,120 [Para casares comigo.] 175 00:16:54,280 --> 00:16:55,120 [Walid...] 176 00:16:56,520 --> 00:16:57,400 [Não precisas de tipos] 177 00:16:57,560 --> 00:16:58,840 [da Segurança Palestiniana.] 178 00:16:59,480 --> 00:17:00,440 [Eu protejo-te.] 179 00:17:01,600 --> 00:17:03,200 [É a tua única hipótese.] 180 00:17:03,680 --> 00:17:05,360 [Isso não é razão para casar.] 181 00:17:05,560 --> 00:17:09,040 [Parece-me uma boa razão. Ninguém ousaria fazer-te mal.] 182 00:17:09,440 --> 00:17:10,520 [E Abu Ahmad?] 183 00:17:10,680 --> 00:17:12,640 [Nem mesmo ele. Ninguém.] 184 00:17:12,800 --> 00:17:15,240 [Não é suficiente. Para ele és como uma criança.] 185 00:17:15,400 --> 00:17:16,920 [Para de chamar-me criança!] 186 00:17:20,000 --> 00:17:23,120 [Shirin, confias em mim?] 187 00:17:25,240 --> 00:17:26,320 [Que dizes?] 188 00:17:27,480 --> 00:17:28,440 [De quê?] 189 00:17:29,000 --> 00:17:30,080 [De seres minha mulher.] 190 00:17:34,960 --> 00:17:36,120 [Tenho de pensar nisso.] 191 00:17:36,320 --> 00:17:37,160 [Está bem.] 192 00:17:38,440 --> 00:17:40,760 [Pensa nisso o tempo que quiseres.] 193 00:17:41,400 --> 00:17:42,440 [Está bem.] 194 00:18:21,840 --> 00:18:24,480 Nassrin, a operação correu lindamente. 195 00:18:25,360 --> 00:18:27,200 Temos de examiná-la daqui a um dia ou dois, 196 00:18:27,280 --> 00:18:29,480 Mas podemos dizer que Abir não cegará. 197 00:18:29,800 --> 00:18:31,960 Obrigado. Obrigado, Doutor. 198 00:18:37,600 --> 00:18:38,880 Quando posso levá-la? 199 00:18:38,960 --> 00:18:41,160 Ela tem de ficar três ou quatro dias. 200 00:18:41,240 --> 00:18:42,440 Tanto tempo? 201 00:18:42,520 --> 00:18:45,920 Precisamos de examiná-la, garantir que tudo funciona. 202 00:18:46,640 --> 00:18:49,920 Se a levar ao Hospital Nablus, posso levá-la antes? 203 00:18:50,440 --> 00:18:51,360 Talvez dois dias. 204 00:18:51,680 --> 00:18:53,800 Ela não deve mover-se até lá. 205 00:18:54,320 --> 00:18:56,480 Vemos o que se passa e decidimos depois. 206 00:18:56,560 --> 00:18:57,440 Obrigada. 207 00:18:57,560 --> 00:18:59,560 Obrigada, Doutor. Muito obrigada. 208 00:18:59,640 --> 00:19:01,440 De nada. Que corra tudo bem. 209 00:19:01,520 --> 00:19:02,600 Obrigada. 210 00:19:12,560 --> 00:19:13,400 [Meu Deus.] 211 00:19:16,560 --> 00:19:17,600 [Contente?] 212 00:19:19,200 --> 00:19:20,080 [Louvado seja Alá.] 213 00:19:23,120 --> 00:19:27,040 [Sabes, podias acabar com todo este pesadelo.] 214 00:19:28,040 --> 00:19:32,320 [Podias viver em Berlim, Paris, onde quisesses, com os teus filhos,] 215 00:19:32,480 --> 00:19:34,120 [e com Abu Ahmad.] 216 00:19:34,280 --> 00:19:35,200 [Claro.] 217 00:19:36,080 --> 00:19:37,560 [Não o queremos aqui,] 218 00:19:38,040 --> 00:19:41,320 [e se conseguíssemos que ele se fosse embora...] 219 00:19:42,440 --> 00:19:43,840 [... secreta e discretamente,] 220 00:19:44,000 --> 00:19:45,800 [isso seria importante para nós.] 221 00:19:45,960 --> 00:19:47,360 [E matá-lo-iam logo que pudessem.] 222 00:19:47,520 --> 00:19:48,400 [Claro que não.] 223 00:19:48,880 --> 00:19:51,720 [Não seria o primeiro a quem pagávamos para desaparecer.] 224 00:19:54,480 --> 00:19:56,080 [Ele nunca o faria.] 225 00:19:56,840 --> 00:19:58,520 [Ou o vosso Ministro da Defesa.] 226 00:19:59,360 --> 00:20:01,000 [Ele já disse "sim".] 227 00:20:08,000 --> 00:20:10,400 [É o pai dos meus filhos. Não o entregaria.] 228 00:20:13,200 --> 00:20:15,480 [Querem que o entregue pelos meus filhos?] 229 00:20:15,640 --> 00:20:17,400 [Como se eles vos interessassem.] 230 00:20:18,080 --> 00:20:19,760 [Sabem que isso o enfraqueceria.] 231 00:20:20,640 --> 00:20:24,000 [O pobre homem muda de esconderijo como uma ratazana.] 232 00:20:24,760 --> 00:20:27,160 [Querem que partamos para Berlim] 233 00:20:27,400 --> 00:20:29,120 [para enfraquecê-lo e matá-lo.] 234 00:20:30,080 --> 00:20:31,200 [É a pensar nas crianças.] 235 00:20:31,360 --> 00:20:34,360 [As minhas crianças dizem-lhe assim tanto? Por favor,] 236 00:20:35,000 --> 00:20:36,640 [não sou parva.] 237 00:21:15,960 --> 00:21:21,880 QUARTEL GENERAL DO HAMAS NORTE DE RAMALLAH 238 00:21:30,760 --> 00:21:31,600 [Estou a ouvir.] 239 00:21:35,440 --> 00:21:36,840 [Estive a pensar.] 240 00:21:39,040 --> 00:21:41,640 [O Abu Ahmad de hoje não é o Abu Ahmad de ontem.] 241 00:21:42,000 --> 00:21:43,040 [Que queres dizer?] 242 00:21:44,200 --> 00:21:45,440 [Devemos acabar com ele.] 243 00:21:47,960 --> 00:21:49,320 [Não te impedirei.] 244 00:21:52,480 --> 00:21:54,920 [Digo-te onde e quando, e tu apanha-lo.] 245 00:21:57,040 --> 00:21:58,480 [É bom que o faças com as tuas mãos.] 246 00:22:00,560 --> 00:22:02,320 [Só tu podes aproximar-te dele.] 247 00:22:03,440 --> 00:22:06,280 [Mete-lhe uma bala na cabeça e mata-o,] 248 00:22:07,240 --> 00:22:11,040 [para acabarmos com as suas "ressurreições" milagrosas.] 249 00:22:11,320 --> 00:22:12,160 [Querem que o mate?] 250 00:22:12,320 --> 00:22:13,320 [Quem mais?] 251 00:22:15,240 --> 00:22:16,840 [Mas eu não posso...] 252 00:22:17,000 --> 00:22:18,400 [Walid.] 253 00:22:18,720 --> 00:22:20,480 [Não farei o vosso trabalho.] 254 00:22:22,520 --> 00:22:24,320 [És o único que se aproxima dele.] 255 00:22:25,240 --> 00:22:26,400 [Calmamente.] 256 00:22:27,320 --> 00:22:28,520 [Sem ser notado.] 257 00:22:34,720 --> 00:22:35,560 [Leva isto.] 258 00:22:36,480 --> 00:22:38,160 [Vendido por um soldado Israelita.] 259 00:22:40,920 --> 00:22:41,760 [Estás comigo?] 260 00:22:43,360 --> 00:22:44,880 [Dizes que estavas sob ataque] 261 00:22:46,040 --> 00:22:47,480 [e que conseguiste fugir,] 262 00:22:47,800 --> 00:22:50,800 [Mas que ele não teve essa sorte, e que o IDF o matou.] 263 00:22:55,120 --> 00:22:56,320 [Será o nosso segredo] 264 00:22:57,440 --> 00:22:58,960 [e levamo-lo para a tumba.] 265 00:23:01,840 --> 00:23:02,680 [Eu sei.] 266 00:23:04,280 --> 00:23:05,760 [Abu Ahmad era um herói,] 267 00:23:06,920 --> 00:23:09,440 [mas a sua conduta está a diminuir o seu prestígio.] 268 00:23:09,680 --> 00:23:11,320 [Ele não nos deixa opção.] 269 00:23:12,200 --> 00:23:13,080 [Não posso fazê-lo.] 270 00:23:13,240 --> 00:23:14,120 [Porque não?] 271 00:23:15,320 --> 00:23:18,160 [Sabes que mais? Pensa assim:] 272 00:23:19,360 --> 00:23:20,840 [Era um favor que lhe farias.] 273 00:23:21,720 --> 00:23:23,720 [Se ele viver, cobrir-se-á de ridículo.] 274 00:23:23,880 --> 00:23:26,880 [mas se ele morrer durante a guerra com os Judeus...] 275 00:23:30,320 --> 00:23:31,960 [... o seu nome ficará impoluto.] 276 00:24:12,280 --> 00:24:13,240 [Que foi, Abu Amir?] 277 00:24:21,680 --> 00:24:22,440 [Estou?] 278 00:24:22,600 --> 00:24:23,440 [Estás sozinha?] 279 00:24:23,800 --> 00:24:24,560 [Sim.] 280 00:24:24,720 --> 00:24:26,680 [Minha querida. Como está?] 281 00:24:27,160 --> 00:24:28,360 [Está no recobro.] 282 00:24:30,280 --> 00:24:32,680 [O doutor disse que ela teve muita sorte.] 283 00:24:33,160 --> 00:24:34,640 [Salvaram o olho.] 284 00:24:35,400 --> 00:24:36,520 [Deus abençoe o médico.] 285 00:24:37,400 --> 00:24:38,640 [Quando voltarás?] 286 00:24:39,520 --> 00:24:40,400 [Não sei.] 287 00:24:42,360 --> 00:24:45,640 [Nassrin, precisamos de conversar.] 288 00:24:45,880 --> 00:24:47,320 [Posso explicar tudo.] 289 00:24:47,720 --> 00:24:49,400 [Não quero explicações agora.] 290 00:24:49,920 --> 00:24:51,400 [Só quero que ela recupere.] 291 00:24:51,560 --> 00:24:53,080 [Claro que sim.] 292 00:24:54,400 --> 00:24:55,560 [Tenho saudades dela.] 293 00:24:57,200 --> 00:24:58,200 [E tuas também.] 294 00:25:01,720 --> 00:25:03,120 [Se Deus quiser.] 295 00:25:06,360 --> 00:25:07,760 [Vou para casa.] 296 00:25:08,120 --> 00:25:11,120 [Claro que sim. Assim que puderes, claro.] 297 00:25:11,360 --> 00:25:14,600 [Vou para Berlim com as crianças.] 298 00:25:15,480 --> 00:25:16,440 [O quê?] 299 00:25:17,880 --> 00:25:18,720 [Que queres dizer?] 300 00:25:20,160 --> 00:25:21,080 [Não consigo...] 301 00:25:22,160 --> 00:25:24,160 [... suportar mais isto.] 302 00:25:25,640 --> 00:25:26,840 [Abir teve sorte agora,] 303 00:25:27,000 --> 00:25:28,560 [mas ninguém sabe o futuro!] 304 00:25:28,720 --> 00:25:30,200 [Nassrin, somos uma família.] 305 00:25:30,640 --> 00:25:32,680 [Não podes decidir isso sozinha.] 306 00:25:32,840 --> 00:25:33,600 [Vamos falar.] 307 00:25:33,760 --> 00:25:34,800 [Os meus filhos merecem] 308 00:25:34,960 --> 00:25:37,480 [uma vida normal e não vão ter isso aqui.] 309 00:25:37,680 --> 00:25:40,160 [Nunca tive uma vida normal, mas dedico a vida] 310 00:25:40,320 --> 00:25:41,920 [a dar aos meus filhos uma hipótese de normalidade.] 311 00:25:42,080 --> 00:25:43,320 [Eu sei isso,] 312 00:25:43,920 --> 00:25:46,680 [E respeito e dou valor ao que fazes,] 313 00:25:49,720 --> 00:25:51,640 [mas estou numa situação difícil.] 314 00:25:53,240 --> 00:25:56,440 [Devo escolher entre a tua vida e a dos meus filhos.] 315 00:25:58,280 --> 00:26:00,360 [Nassrin, por favor,] 316 00:26:01,880 --> 00:26:02,840 [peço-te.] 317 00:26:03,000 --> 00:26:07,080 [Esqueceste-nos. Abandonaste os teus filhos.] 318 00:26:07,240 --> 00:26:09,920 [estavas disposto a sacrificar Abir. Compreendes?] 319 00:26:10,280 --> 00:26:13,280 [Nassrin, por favor, encontramo-nos só cinco minutos.] 320 00:26:15,680 --> 00:26:16,760 [Está bem.] 321 00:26:17,920 --> 00:26:19,720 [Mas o mais depressa possível.] 322 00:26:20,240 --> 00:26:22,120 [Está bem. Leva o telefone contigo.] 323 00:26:22,280 --> 00:26:25,000 [Quando saíres do hospital, dir-te-ão onde ir.] 324 00:26:26,160 --> 00:26:27,120 [Está bem.] 325 00:26:46,640 --> 00:26:48,160 [Alá é grande.] 326 00:26:54,760 --> 00:26:56,960 [Possa Alá receber as minhas orações.] 327 00:27:01,640 --> 00:27:03,920 [Possa o misericordioso Alá dar-nos a paz.] 328 00:27:04,080 --> 00:27:06,440 [Possa o misericordioso Alá dar-nos a paz.] 329 00:27:08,840 --> 00:27:10,240 [Encontraste-a?] 330 00:27:10,640 --> 00:27:11,480 [Não.] 331 00:27:17,320 --> 00:27:18,240 [Vou já aí ter.] 332 00:27:23,680 --> 00:27:24,760 [Ouves, Walid?] 333 00:27:27,280 --> 00:27:29,600 [Um dia, os Judeus apanhar-me-ão.] 334 00:27:30,320 --> 00:27:32,000 [Estão cada vez mais perto.] 335 00:27:34,840 --> 00:27:36,520 [Se não são eles, é Abu Samara.] 336 00:27:37,440 --> 00:27:40,520 [E se não for Abu Samara, será um dos meus homens.] 337 00:27:42,680 --> 00:27:44,880 [Tens de preparar-te para substituir-me.] 338 00:27:47,480 --> 00:27:49,360 [Não sabes como é difícil ser eu.] 339 00:28:07,480 --> 00:28:09,160 [És como um filho para mim.] 340 00:28:09,840 --> 00:28:10,720 [Sabes isso.] 341 00:28:17,200 --> 00:28:18,320 [Sabes o que é isto?] 342 00:28:20,960 --> 00:28:21,920 [O que é?] 343 00:28:23,920 --> 00:28:26,360 [É isto que o escolhido usará amanhã.] 344 00:28:27,520 --> 00:28:30,920 [Abu Samara e os seus amigos cobardes nem saberão o que foi.] 345 00:28:31,680 --> 00:28:32,640 [Mas o que é?] 346 00:28:32,800 --> 00:28:34,120 [Logo saberás.] 347 00:28:34,960 --> 00:28:37,040 [Sabes que nunca te escondi nada.] 348 00:28:38,320 --> 00:28:40,200 [Mas desta vez é para teu bem.] 349 00:28:46,120 --> 00:28:48,000 [Confia totalmente em mim.] 350 00:28:49,200 --> 00:28:50,200 [Está bem?] 351 00:28:58,440 --> 00:29:00,840 Não estou a comer, é só uma pastilha. 352 00:29:01,120 --> 00:29:03,160 Diz à mãe. Ainda bem que nos divorciámos. 353 00:29:03,680 --> 00:29:05,640 Não podes divorciar-te dela, pois não. 354 00:29:06,520 --> 00:29:08,520 Não, eu chego pelas 21:00. 355 00:29:09,960 --> 00:29:11,000 Tenho de ir. 356 00:29:19,080 --> 00:29:19,920 Estou? 357 00:29:20,760 --> 00:29:21,880 [Samah?] 358 00:29:22,040 --> 00:29:24,360 [Sou o irmão dele. Ele não está aqui.] 359 00:29:24,720 --> 00:29:26,400 [Deixou o telefone comigo. Quem é?] 360 00:29:26,800 --> 00:29:28,000 [Quando voltará?] 361 00:29:32,200 --> 00:29:33,680 [Daqui a uma hora.] 362 00:29:37,680 --> 00:29:40,440 [Ligo outra vez daqui a uma hora.] 363 00:29:41,040 --> 00:29:42,120 [Está bem.] 364 00:29:47,280 --> 00:29:50,600 Uma hora? Sou mesmo idiota, porque não disse "duas horas"? 365 00:30:37,600 --> 00:30:38,440 Sou o teu irmão. 366 00:30:41,160 --> 00:30:42,000 O quê? 367 00:30:43,400 --> 00:30:46,520 Disse ao tipo do telefone que era o teu irmão. 368 00:30:59,960 --> 00:31:01,160 Yiftah, o que foi? 369 00:31:03,000 --> 00:31:05,200 Há borrego e arroz no frigorífico. 370 00:31:05,960 --> 00:31:09,120 Mas não o aqueças no micro-ondas, está bem? 371 00:31:09,200 --> 00:31:12,040 Podes aquecer o arroz aí, mas aquece o borrego no fogão. 372 00:31:13,040 --> 00:31:15,560 Já sei que tens treino de basquete às 18:30. 373 00:31:17,320 --> 00:31:19,240 Não importa que ele seja mais alto 374 00:31:19,320 --> 00:31:21,640 se o empurrares com o rabo, ele falhará. 375 00:31:23,680 --> 00:31:25,040 Pronto, amor, tenho de ir. 376 00:31:25,600 --> 00:31:28,240 E não ponhas ketchup, ou mato-te. 377 00:31:29,560 --> 00:31:30,520 Adeus, filho. 378 00:32:01,840 --> 00:32:02,680 [Estou?] 379 00:32:06,280 --> 00:32:07,160 [Sou Samah.] 380 00:32:10,680 --> 00:32:12,480 [Desculpe, não acontecerá de novo.] 381 00:32:14,600 --> 00:32:18,320 [Compreende que deve seguir exatamente as nossas ordens?] 382 00:32:20,200 --> 00:32:22,320 [Sim, peço desculpa.] 383 00:32:23,360 --> 00:32:24,240 [Sem problemas.] 384 00:32:25,080 --> 00:32:26,360 [Oiça com cuidado.] 385 00:32:26,880 --> 00:32:29,560 [Amanhã às 10:00, no mercado velho de Beitunia.] 386 00:32:30,120 --> 00:32:32,720 [Espere aí, alguém o irá buscar. Entendido?] 387 00:32:33,440 --> 00:32:34,280 [Entendido.] 388 00:32:34,920 --> 00:32:36,560 [Não se despeça de ninguém.] 389 00:32:37,200 --> 00:32:39,120 [Não faça nada de estranho.] 390 00:32:40,120 --> 00:32:40,960 [Está bem.] 391 00:32:42,760 --> 00:32:44,040 [Alá esteja consigo.] 392 00:32:45,000 --> 00:32:45,960 [Adeus.] 393 00:32:56,160 --> 00:32:58,040 Se tiver dúvidas, desista agora.