1
00:00:31,840 --> 00:00:34,720
- Ce cauţi aici ?
- Gabi, ce faci aici ?!
2
00:00:34,960 --> 00:00:36,640
Sunt la muncă de teren.
3
00:00:37,880 --> 00:00:39,320
Ascultă...
4
00:00:39,960 --> 00:00:42,640
- L-am întâlnit.
- Pe cine ?
5
00:00:42,720 --> 00:00:44,480
Pe Abu Ahmad.
6
00:00:45,280 --> 00:00:48,280
L-am cunoscut. Am dat de el,
sunt infiltrat adânc în sistem.
7
00:00:48,360 --> 00:00:49,400
Ei nu ştiu cine sunt eu.
8
00:00:49,480 --> 00:00:50,960
- Doron...
- Pot să-l termin chiar acum.
9
00:00:51,040 --> 00:00:54,840
- Pot să-l elimin, Gabi.
- Nu te-ngrijora. Te duc acasă.
10
00:01:01,160 --> 00:01:02,440
[ARABĂ]
[Gardian !]
11
00:01:02,920 --> 00:01:06,040
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
12
00:01:41,040 --> 00:01:43,600
[Îmi eşti dator că ne vedem
atât de devreme, dimineaţa.]
13
00:01:43,680 --> 00:01:45,360
[Ce te aduce aici ?]
14
00:01:45,440 --> 00:01:47,200
[Îţi sunt dator.]
15
00:01:47,280 --> 00:01:50,280
[Ca să ştii şi tu, astea sunt
cele mai bune ore din zi.]
16
00:01:50,920 --> 00:01:53,360
[Nu preferi să-l interoghezi aici ?]
17
00:01:53,520 --> 00:01:54,720
[Nu-l va vedea nimeni.]
18
00:01:55,120 --> 00:01:57,600
[Nu, e în ordine. O fac la mine în clădire.]
19
00:01:57,680 --> 00:02:00,640
[În două ore vom şti cine e şi de unde e.]
20
00:02:00,760 --> 00:02:03,800
[Am să te trimit cu două gărzi înarmate.]
21
00:02:03,880 --> 00:02:06,920
[Nu e nevoie. Doar să fie încătuşat.]
22
00:02:08,080 --> 00:02:09,080
[Uite.]
23
00:02:09,600 --> 00:02:11,760
[Avea astea în buzunar.]
24
00:02:18,200 --> 00:02:21,360
[Spune-i tipului tău să nu se mai furişeze,]
25
00:02:21,440 --> 00:02:24,480
[sau va muri ca un adevărat martir
data viitoare.]
26
00:02:30,320 --> 00:02:34,040
[Dacă ştiai despre asta, de ce
nu mi-ai spus înainte să ajung aici ?]
27
00:02:34,480 --> 00:02:36,080
[Nu ştiam.]
28
00:03:04,080 --> 00:03:06,000
[Dă-mi celularul roşu.]
29
00:03:06,760 --> 00:03:08,960
Eşti conştient că eşti nebun ?
Ce crezi că faci ?
30
00:03:09,040 --> 00:03:11,480
Sunt la un apel distanţă
de a-l termina pe Abu Ahmad.
31
00:03:11,560 --> 00:03:13,960
Nu şi când ministrul Apărării
pune să fii arestat !
32
00:03:14,040 --> 00:03:17,840
Gabi, m-am aventurat foarte adânc
în Teritorii, săptămâna asta.
33
00:03:18,960 --> 00:03:22,960
- L-am cunoscut pe Abu Ahmad.
- Cum anume ?
34
00:03:23,520 --> 00:03:25,760
M-a recrutat ca atacator
sinucigaş cu bombă.
35
00:03:26,040 --> 00:03:28,080
Ai nevoie de un psihiatru,
ai luat-o razna.
36
00:03:28,160 --> 00:03:30,800
Da ? Atunci de ce m-a arestat Abu Mahr ?
37
00:03:30,960 --> 00:03:32,880
De ce m-a arestat ?
38
00:03:35,760 --> 00:03:38,120
A spus că te-ai oferit voluntar
pentru o operaţiune Hamas.
39
00:03:38,200 --> 00:03:41,160
Poftim. Sper că ai adus
cu tine şi celularul roşu.
40
00:03:41,240 --> 00:03:43,080
- E aici.
- Bun.
41
00:03:43,560 --> 00:03:45,520
Mi l-a dat Walid Al-Abed.
42
00:03:45,600 --> 00:03:48,200
El ar trebui să sune şi să-mi spună
de unde mă iau.
43
00:03:49,200 --> 00:03:53,200
- Doron, n-o să te creadă nimeni.
- Dar tu mă crezi.
44
00:03:56,040 --> 00:03:59,520
Toată lumea ştie că Abu Ahmad
întâlneşte martirii înainte de un atac.
45
00:03:59,760 --> 00:04:03,320
Care-i planul tău ?
Să te arunci în aer împreună cu el ?
46
00:04:52,720 --> 00:04:55,360
Bine aţi venit în apartamentul
dv. de lux, dle.
47
00:04:56,720 --> 00:05:00,880
Puteţi chema room-service-ul, maseurul,
toate din partea lui Gideon Avital.
48
00:05:01,080 --> 00:05:03,920
Puteţi încerca şi să fugiţi,
dar veţi fi împuşcat.
49
00:05:05,400 --> 00:05:07,400
Cred că nu se pune problema
de şpagă, nu ?
50
00:05:07,480 --> 00:05:09,160
Ce spui ?
51
00:05:10,240 --> 00:05:11,880
Ce spun ?
52
00:05:11,960 --> 00:05:14,400
Cred că pentru selecţia de sinucigaşi
cu bombă pentru Hamas,
53
00:05:14,720 --> 00:05:16,480
nimeni n-a mai ajuns până aici.
54
00:05:17,080 --> 00:05:19,480
Nici unitatea noastră,
nici Mossadul, nimeni.
55
00:05:19,560 --> 00:05:21,760
Nu o să reuşesc nimic fără telefon.
56
00:05:22,400 --> 00:05:24,680
Telefonul tău e pe mâini bune,
linişteşte-te.
57
00:05:24,800 --> 00:05:28,560
- Gabi, lasă-mă să-mi termin treaba.
- Am să văd ce pot face.
58
00:05:28,640 --> 00:05:31,480
Între timp, odihneşte-te,
fă un duş, comandă filme.
59
00:05:31,560 --> 00:05:33,160
[Du-te şi joacă-te cu tine însuţi.]
60
00:05:33,440 --> 00:05:35,000
Poftim.
61
00:07:05,680 --> 00:07:08,920
[- Taufiq.]
[- Abu Halil.]
62
00:07:13,160 --> 00:07:14,960
[Taufiq, prietene...]
63
00:07:16,040 --> 00:07:17,280
[Ce mai faci ?]
64
00:07:17,360 --> 00:07:19,560
[Slavă Domnului, bine. Tu ?]
65
00:07:20,800 --> 00:07:23,000
[Abu Halil s-a întors de la răcoare.]
66
00:07:23,080 --> 00:07:25,880
[Glumeşti ? Temperaturile în Amman
depăşesc 40 de grade.]
67
00:07:25,960 --> 00:07:27,840
[Abia poţi respira acolo.]
68
00:07:27,960 --> 00:07:29,600
[S-au luat de tine la graniţă ?]
69
00:07:29,680 --> 00:07:31,880
[Nu, slavă Domnului, a mers binişor.]
70
00:07:31,960 --> 00:07:37,000
[Ce nu înţeleg este
de ce nu m-au suspectat.]
71
00:07:37,080 --> 00:07:38,400
[Slavă Domnului că nu au făcut-o.]
72
00:07:38,480 --> 00:07:42,080
[Nenorociţii ăia de evrei împuşcă
şi judecători, nu numai copii.]
73
00:07:43,160 --> 00:07:45,000
[Slavă Domnului !]
74
00:08:01,160 --> 00:08:05,160
[Păzeşte asta cu foarte multă atenţie.]
75
00:08:05,520 --> 00:08:07,880
[Gândeşte-te bine, înainte să-l foloseşti.]
76
00:08:08,000 --> 00:08:11,360
[Cel mai bine ar fi să nu-l foloseşti.]
77
00:08:11,600 --> 00:08:13,080
[Nu-ţi face griji, Abu Halil.]
78
00:08:13,160 --> 00:08:15,080
[E totul calculat.]
79
00:08:16,400 --> 00:08:19,960
[Mulţumesc pentru ajutor, Abu Halil.]
80
00:08:20,200 --> 00:08:23,200
[- Mulţumesc.]
[- Cu toată dragostea, prietene.]
81
00:08:23,280 --> 00:08:25,840
[Îmi aduci aminte de tinereţile mele,]
82
00:08:25,920 --> 00:08:29,680
[de încântătoarea mea copilărie,
înainte să pornesc afacerea.]
83
00:08:29,760 --> 00:08:34,360
[De aceea am încredere numai în familie.
Nu am încredere în alţii, Abu Halil.]
84
00:08:34,440 --> 00:08:36,200
[Că tot veni vorba de familie,]
85
00:08:37,000 --> 00:08:39,840
[căpeteniile din Amman
m-au rugat să-ţi dau ăştia.]
86
00:08:39,920 --> 00:08:41,840
[Asta-i tot ? Unde-i restul ?]
87
00:08:41,920 --> 00:08:43,920
[Atât mi-au dat ei.]
88
00:08:45,640 --> 00:08:48,880
[Cred că prietenii noştri din Amman
au uitat că noi suferim aici.]
89
00:08:49,000 --> 00:08:50,880
[Nu au uitat.]
90
00:08:50,960 --> 00:08:53,640
[Ştiu foarte bine câte sacrificii faceţi.]
91
00:08:57,040 --> 00:08:58,040
[Abu Halil !]
92
00:08:58,120 --> 00:08:59,920
[- Ia te uită !]
[- Ce mai faci ?]
93
00:09:00,000 --> 00:09:02,280
[Dragul meu Walid.]
94
00:09:02,360 --> 00:09:05,400
[- Când te-ai întors ?]
[- Chiar acum.]
95
00:09:05,480 --> 00:09:07,520
[- Ce mai faci ?]
[- Bine, mulţumesc lui Dumnezeu.]
96
00:09:07,600 --> 00:09:09,320
[Te mai bâlbâi ?]
97
00:09:10,360 --> 00:09:13,160
[Când era copil, nu scotea un cuvânt.]
98
00:09:13,240 --> 00:09:15,200
[Nici măcar un cuvânt.]
99
00:09:15,280 --> 00:09:17,280
[Credeam că e mut.]
100
00:09:19,160 --> 00:09:20,920
[Ce e ?]
101
00:09:21,520 --> 00:09:23,040
[Nu am putut s-o găsesc.]
102
00:09:23,400 --> 00:09:25,040
[O găsesc eu, nu-ţi face griji.]
103
00:09:41,840 --> 00:09:43,840
E o şansă unică în viaţă,
nimeni nu s-a mai infiltrat atât de adânc.
104
00:09:43,920 --> 00:09:45,840
Ar putea suna oricând, eşti conştient ?
105
00:09:45,920 --> 00:09:48,360
Şi ce garanţie ai că Abu Ahmad
se va întâlni cu Doron ?
106
00:09:48,440 --> 00:09:51,160
Abu Ahmad întotdeauna se întâlneşte
cu atacatorii înainte de atentat.
107
00:09:51,240 --> 00:09:53,840
Nu s-a lăsat niciodată de asta,
nici chiar când eram pe urmele lui.
108
00:09:53,920 --> 00:09:56,000
Gabi, nu eşti prost şi nici el nu e.
109
00:09:56,080 --> 00:09:59,080
Sunt sătul de năluca asta
şi de actele lui rebele.
110
00:09:59,160 --> 00:10:02,280
Şi eu, dar s-a infiltrat, asta e clar,
aşa că să ne folosim de asta.
111
00:10:02,400 --> 00:10:05,960
- Încerci să mă scoţi din joc ?
- Ne-ar putea ajuta pe toţi. Şi pe tine.
112
00:10:06,040 --> 00:10:08,880
Nu risc sistemul
pentru o aventură nebună, Gabi.
113
00:10:08,960 --> 00:10:12,280
Singurul care se riscă, e Doron Kabilio,
iar el e dispus s-o facă.
114
00:10:12,360 --> 00:10:15,360
Singurul loc unde se va duce
Doron Kabilio va fi puşcăria.
115
00:10:15,440 --> 00:10:16,760
După operaţiune.
116
00:10:16,840 --> 00:10:20,040
Nu există nicio operaţiune,
nu mă asculţi !
117
00:10:21,880 --> 00:10:25,440
Am eu grijă să înceteze cu şmecheriile.
118
00:11:24,200 --> 00:11:25,880
Ce faci aici ?
119
00:11:29,120 --> 00:11:30,800
Ai dispărut.
120
00:11:38,360 --> 00:11:40,400
Nu pot trăi fără tine.
121
00:11:46,880 --> 00:11:49,440
Vorbesc serios, Gali, o iau razna.
122
00:12:52,080 --> 00:12:54,840
[Deci... Astea sunt bune ?]
123
00:12:55,920 --> 00:12:58,080
[Să-ţi mai aduc ?]
124
00:13:22,760 --> 00:13:26,080
[Asta se afla în spatele uşii
pe care trebuia s-o spargi.]
125
00:13:38,480 --> 00:13:41,480
[Încă nu crezi că vară-ta
e în cârdăşie cu evreii ?]
126
00:13:41,760 --> 00:13:43,560
[E o colaboraţionistă.]
127
00:13:43,640 --> 00:13:44,840
[Nu ştim cine a făcut asta.]
128
00:13:44,920 --> 00:13:46,840
[Trebuie să fi fost hoţi în casă.]
129
00:13:46,920 --> 00:13:49,720
[- Poate a făcut-o Abu Samara.]
[- Sau tu !]
130
00:13:50,440 --> 00:13:51,720
[- Eu ?]
[- Da.]
131
00:13:51,840 --> 00:13:53,200
[- Mă bănuieşti pe mine ?!]
[- Da !]
132
00:13:53,280 --> 00:13:56,800
[Au atras-o pe vară-ta de partea lor,
poate şi întreaga ta familie.]
133
00:13:56,880 --> 00:13:59,040
[- Crezi că sunt un colaboraţionist ?]
[- Da !]
134
00:13:59,880 --> 00:14:01,880
[Nu-i mai lua apărarea.]
135
00:14:01,960 --> 00:14:04,040
[Tocmai s-a întors din Franţa,
ce ştii despre ea ?]
136
00:14:04,120 --> 00:14:05,880
[Totul. O cunosc de-o viaţă.]
137
00:14:05,960 --> 00:14:09,960
[Dacă are legături cu blestemaţii
de evrei de când era în Franţa ?]
138
00:14:10,040 --> 00:14:11,760
[Cum ai putea să ştii ?!]
139
00:14:19,160 --> 00:14:20,920
[Unde e ?]
140
00:14:21,240 --> 00:14:24,240
[Nu ştiu. Am s-o găsesc.]
141
00:14:25,000 --> 00:14:28,600
[Am s-o caut peste tot.
E o ruşine pentru familia noastră.]
142
00:14:28,680 --> 00:14:31,920
[Walid, fii bărbat şi luptător palestinian.]
143
00:14:32,000 --> 00:14:35,200
[Dovedeşte-ţi nevinovăţia
omorând-o cu mâinile goale.]
144
00:14:35,920 --> 00:14:37,000
[Ai înţeles ?]
145
00:14:58,640 --> 00:15:00,520
[Shirin, deschide.]
146
00:15:02,000 --> 00:15:05,360
[- Deschide uşa înainte s-o dărâm.]
[- Aşteaptă.]
147
00:15:40,280 --> 00:15:42,080
[Am fost la tine în apartament.]
148
00:15:42,760 --> 00:15:44,160
[Şi ?]
149
00:15:44,240 --> 00:15:46,480
[Ai cam lăsat dezordine acolo.]
150
00:15:46,760 --> 00:15:49,040
[Au încercat să mă omoare.]
151
00:15:49,200 --> 00:15:51,160
[De ce ai nevoie de Amir Mahajne ?]
152
00:15:52,680 --> 00:15:56,440
[- Ce vrei de la mine ?]
[- Abu Ahmad m-a trimis.]
153
00:15:57,960 --> 00:16:00,000
[Eşti aici ca să mă omori ?]
154
00:16:20,360 --> 00:16:24,840
[Când eram copil, te aşteptam
să te întorci de la Paris în vacanţe]
155
00:16:24,920 --> 00:16:27,000
[şi să mă duci în parc.]
156
00:16:35,080 --> 00:16:37,000
[Te iubesc.]
157
00:16:38,960 --> 00:16:41,480
[Înainte să te cunosc,
nu ştiam ce e iubirea.]
158
00:16:43,960 --> 00:16:47,360
[Walid, nu ştiu ce să spun.]
159
00:16:47,440 --> 00:16:49,360
[Nu trebuie să spui nimic, decât "da".]
160
00:16:49,440 --> 00:16:50,760
[- "Da" ?]
[- Da.]
161
00:16:50,840 --> 00:16:51,760
[La ce ?]
162
00:16:51,840 --> 00:16:53,840
[Să te măriţi cu mine.]
163
00:16:54,200 --> 00:16:55,920
[Walid...]
164
00:16:56,440 --> 00:16:59,320
[Nu ai nevoie de tipi de la Securitatea
Palestiniană ca să te protejeze.]
165
00:16:59,400 --> 00:17:01,080
[Te voi proteja eu.]
166
00:17:01,480 --> 00:17:05,400
[- E singura şansă să supravieţuieşti.]
[- Dar nu e un motiv să mă mărit.]
167
00:17:05,480 --> 00:17:09,280
[Mie îmi pare un motiv destul de bun.
Nimeni nu ar îndrăzni să-ţi facă rău.]
168
00:17:09,360 --> 00:17:12,720
[- Dar Abu Ahmad ?]
[- Nici el. Nimeni.]
169
00:17:12,800 --> 00:17:15,320
[Nu e destul. Încă eşti un copil pentru el.]
170
00:17:15,400 --> 00:17:17,720
[Nu mă mai face copil !]
171
00:17:19,920 --> 00:17:23,920
[Shirin, ai încredere în mine ?]
172
00:17:25,160 --> 00:17:27,200
[Ce spui ?]
173
00:17:27,400 --> 00:17:30,640
[- Despre ce ?]
[- Despre a-mi fi soţie.]
174
00:17:34,760 --> 00:17:37,360
[- Trebuie să mă gândesc la asta.]
[- Bine.]
175
00:17:38,360 --> 00:17:41,320
[Gândeşte-te cât vrei.]
176
00:17:41,400 --> 00:17:42,960
[Bine.]
177
00:18:21,880 --> 00:18:25,000
Nassrin, operaţia a decurs perfect.
178
00:18:25,280 --> 00:18:27,160
Trebuie să verificăm ochiul
într-o zi sau două,
179
00:18:27,240 --> 00:18:29,720
dar cred că putem spune
că Abir va putea să vadă.
180
00:18:29,800 --> 00:18:32,440
Mulţumesc. Mulţumesc, dle doctor.
181
00:18:37,520 --> 00:18:38,880
Când pot s-o iau acasă ?
182
00:18:38,960 --> 00:18:41,160
Trebuie să rămână aici
trei sau patru zile.
183
00:18:41,240 --> 00:18:42,400
Atât de mult ?
184
00:18:42,480 --> 00:18:43,560
Trebuie să o verificăm,
185
00:18:43,640 --> 00:18:46,480
să fim siguri că nu este nicio infecţie
şi că totul decurge perfect.
186
00:18:46,560 --> 00:18:50,200
Dacă o duc la spitalul din Nablus,
pot să o iau mai devreme ?
187
00:18:50,280 --> 00:18:54,160
Poate în două zile. N-ar trebui
să se mişte prea mult înainte de asta.
188
00:18:54,280 --> 00:18:56,560
Să vedem cum se simte
în două zile şi vom hotărî atunci.
189
00:18:56,640 --> 00:18:59,640
Mulţumesc. Mulţumesc, dle doctor.
Mulţumesc foarte mult.
190
00:18:59,720 --> 00:19:02,920
- Cu plăcere. Numai bine.
- Mulţumesc.
191
00:19:12,400 --> 00:19:14,120
[Dumnezeule...]
192
00:19:16,560 --> 00:19:18,360
[Eşti fericită ?]
193
00:19:19,080 --> 00:19:20,920
[Allah fie slăvit !]
194
00:19:23,040 --> 00:19:27,440
[Ştii, ai putea să-i pui capăt
coşmarului ăstuia.]
195
00:19:27,960 --> 00:19:32,400
[Ai putea locui la Berlin, Paris,
oriunde ai vrea tu,]
196
00:19:32,480 --> 00:19:34,120
[cu copiii şi Abu Ahmad.]
197
00:19:34,200 --> 00:19:35,720
[Sigur...]
198
00:19:35,960 --> 00:19:37,880
[Nu îl vrem pe soţul tău aici]
199
00:19:37,960 --> 00:19:41,880
[şi, dacă am putea aranja
ca el să plece de aici]
200
00:19:42,280 --> 00:19:45,760
[în secret şi în linişte,
ar fi foarte avantajos pentru noi.]
201
00:19:45,840 --> 00:19:47,640
[Şi l-aţi ucide cu prima şansă
pe care aţi avea-o.]
202
00:19:47,720 --> 00:19:48,880
[În niciun caz.]
203
00:19:48,960 --> 00:19:52,280
[Nu ar fi primul care este plătit
ca să dispară.]
204
00:19:54,400 --> 00:19:56,640
[Nu ar fi de acord niciodată.]
205
00:19:56,720 --> 00:19:59,200
[Cum nu ar fi
nici ministrul vostru al Apărării.]
206
00:19:59,280 --> 00:20:01,680
[El a fost deja de acord.]
207
00:20:07,880 --> 00:20:11,160
[E tatăl copiilor mei. Nu am să-l torn.]
208
00:20:13,000 --> 00:20:15,400
[Vrei să-l torn pentru binele
copiilor mei, nu ?]
209
00:20:15,480 --> 00:20:17,880
[De parcă ţi-ar păsa cu adevărat de ei.]
210
00:20:17,960 --> 00:20:20,400
[Ştii cât de mult i-ar dăuna asta.]
211
00:20:20,480 --> 00:20:24,600
[Sărmanul de el se mută
din adăpost în adăpost ca un şobolan.]
212
00:20:24,680 --> 00:20:29,480
[Vrei să plecăm la Berlin
ca să-l faceţi vulnerabil şi să-l omorâţi.]
213
00:20:29,880 --> 00:20:33,160
[- E pentru binele copiilor tăi.]
[- Înseamnă ei atât de mult pentru tine ?]
214
00:20:33,240 --> 00:20:36,520
[Te rog, căpitane Ayub, nu sunt proastă.]
215
00:21:15,960 --> 00:21:21,440
BIROURILE HAMAS
NORDUL RAMALLAH
216
00:21:30,720 --> 00:21:32,440
[Ascult.]
217
00:21:35,360 --> 00:21:37,520
[M-am gândit.]
218
00:21:38,960 --> 00:21:41,840
[Abu Ahmad de astăzi
nu mai este Abu Ahmad de ieri.]
219
00:21:41,920 --> 00:21:43,040
[Adică ?]
220
00:21:44,080 --> 00:21:46,080
[Ar trebui să fie eliminat.]
221
00:21:47,960 --> 00:21:50,280
[Eu n-am să-ţi stau în cale.]
222
00:21:52,400 --> 00:21:55,400
[Eu îţi spun când şi unde,
iar tu îl prinzi.]
223
00:21:56,880 --> 00:22:00,120
[E important să o faci cu mâinile tale.]
224
00:22:00,480 --> 00:22:03,280
[Eşti singurul care se poate apropia de el.]
225
00:22:03,360 --> 00:22:07,000
[Trage-i un glonţ în cap
şi fii sigur că moare,]
226
00:22:07,160 --> 00:22:11,120
[ca să punem capăt
"învierilor" lui miraculoase.]
227
00:22:11,200 --> 00:22:14,000
[- Vrei să-l omor eu ?!]
[- Dar cine ?]
228
00:22:15,040 --> 00:22:18,240
[- Dar eu nu pot...]
[- Walid !]
229
00:22:18,640 --> 00:22:21,240
[Nu am să-ţi fac treaba.]
230
00:22:22,280 --> 00:22:24,920
[Tu eşti singurul care se poate
apropia de el.]
231
00:22:25,200 --> 00:22:27,080
[În linişte.]
232
00:22:27,240 --> 00:22:29,120
[Fără să fie observat.]
233
00:22:34,560 --> 00:22:36,320
[Ia ăsta.]
234
00:22:36,400 --> 00:22:38,880
[Ni l-a vândut un soldat israelian.]
235
00:22:40,920 --> 00:22:42,720
[Eşti cu mine ?]
236
00:22:43,200 --> 00:22:45,720
[Zi că a fost atacată casa]
237
00:22:45,800 --> 00:22:47,640
[şi că tu ai reuşit să scapi,]
238
00:22:47,720 --> 00:22:51,360
[dar că el nu a avut noroc
şi că l-au ucis israelienii.]
239
00:22:55,040 --> 00:22:57,360
[Va fi secretul nostru]
240
00:22:57,440 --> 00:22:59,920
[iar noi îl vom duce în mormânt.]
241
00:23:01,720 --> 00:23:03,760
[Ştiu.]
242
00:23:04,200 --> 00:23:06,520
[Abu Ahmad a fost un erou pentru noi toţi,]
243
00:23:06,760 --> 00:23:09,440
[dar renumele lui este umbrit
de comportamenul său.]
244
00:23:09,520 --> 00:23:11,960
[Nu ne dă de ales.]
245
00:23:12,040 --> 00:23:14,840
[- Dar nu pot s-o fac.]
[- De ce nu ?]
246
00:23:15,160 --> 00:23:18,560
[Ştii ce ? Gândeşte-te în felul ăsta:]
247
00:23:19,160 --> 00:23:21,440
[i-ai face un favor.]
248
00:23:21,520 --> 00:23:23,680
[Dacă trăieşte, se va face de râs,]
249
00:23:23,760 --> 00:23:28,080
[dar dacă moare în timp
ce suntem în război cu evreii...]
250
00:23:30,240 --> 00:23:32,400
[...numele lui nu va fi pătat.]
251
00:24:12,280 --> 00:24:14,000
[Ce este, Abu Amir ?]
252
00:24:21,440 --> 00:24:22,440
[Alo ?]
253
00:24:22,520 --> 00:24:24,600
[- Eşti singură ?]
[- Da.]
254
00:24:24,680 --> 00:24:27,000
[Draga mea. Cum se simte ?]
255
00:24:27,080 --> 00:24:29,200
[E în recuperare.]
256
00:24:30,200 --> 00:24:32,960
[Doctorul a spus că e o fată norocoasă.]
257
00:24:33,040 --> 00:24:35,120
[I-au salvat ochiul în totalitate.]
258
00:24:35,200 --> 00:24:37,080
[Domnul să-l binecuvânteze pe doctor.]
259
00:24:37,160 --> 00:24:39,120
[Când te întorci ?]
260
00:24:39,320 --> 00:24:41,120
[Nu ştiu.]
261
00:24:42,360 --> 00:24:45,800
[Nassrin, trebuie să vorbim.]
262
00:24:45,880 --> 00:24:47,480
[Nu pot să explic ce s-a întâmplat.]
263
00:24:47,560 --> 00:24:49,720
[Nu vreau explicaţii acum.]
264
00:24:49,800 --> 00:24:53,600
[- Vreau ca fata mea să fie bine.]
[- Sigur, cu voia Domnului.]
265
00:24:54,240 --> 00:24:56,840
[Mi-e dor de ea şi de Ahmad.]
266
00:24:57,200 --> 00:24:59,040
[Şi mi-e dor şi de tine.]
267
00:25:01,640 --> 00:25:03,120
[Fie voia Domnului.]
268
00:25:06,280 --> 00:25:09,480
[- Mă duc acasă.]
[- Sigur.]
269
00:25:09,560 --> 00:25:11,280
[Cât de curând vei putea, desigur.]
270
00:25:11,360 --> 00:25:15,120
[Mă întorc înapoi la Berlin cu copiii.]
271
00:25:15,280 --> 00:25:17,200
[Cum ?]
272
00:25:17,680 --> 00:25:19,440
[Ce vrei să spui ?]
273
00:25:20,080 --> 00:25:24,840
[Nu mai suport.]
274
00:25:25,440 --> 00:25:28,520
[De data asta, Abir a avut noroc,
dar cine ştie ce va fi data viitoare ?]
275
00:25:28,600 --> 00:25:30,560
[Nassrin, dar suntem o familie.]
276
00:25:30,640 --> 00:25:33,440
[Nu poţi lua hotărârea asta de una
singură. Trebuie să vorbim.]
277
00:25:33,520 --> 00:25:37,520
[Copiii mei merită să aibă o viaţă
normală, iar asta nu este posibil aici.]
278
00:25:37,600 --> 00:25:40,280
[Eu nu am avut o viaţă normală,
dar mi-am dedicat-o]
279
00:25:40,360 --> 00:25:42,200
[copiilor mei, pentru a le da[
o şansă la normalitate.]
280
00:25:42,280 --> 00:25:43,400
[Ştiu că ai făcut asta,]
281
00:25:44,080 --> 00:25:47,520
[şi apreciez şi respect
cu adevărat ceea ce faci,]
282
00:25:49,720 --> 00:25:52,800
[dar nu mi-ai dat de ales.]
283
00:25:53,160 --> 00:25:56,920
[Trebuie să aleg între viaţa ta
şi cea a copiilor mei.]
284
00:25:58,120 --> 00:26:02,840
[Nassrin, te rog, te implor !]
285
00:26:02,920 --> 00:26:07,320
[Ai uitat de noi.
Ţi-ai abandonat copiii,]
286
00:26:07,400 --> 00:26:10,040
[ai fost dispus s-o sacrifici pe Abir.
Nu-ţi dai seama de asta ?]
287
00:26:10,120 --> 00:26:14,040
[Nassrin, te rog,
hai să ne vedem măcar cinci minute.]
288
00:26:15,560 --> 00:26:17,200
[Bine.]
289
00:26:17,800 --> 00:26:20,080
[Dar trebuie să fie cât mai curând posibil.]
290
00:26:20,160 --> 00:26:22,280
[Bine. Ia telefonul cu tine.]
291
00:26:22,360 --> 00:26:25,880
[Când pleci de la spital, unul dintre
oamenii mei îţi va spune unde să te duci.]
292
00:26:26,000 --> 00:26:27,520
[Bine.]
293
00:26:46,560 --> 00:26:48,840
[Allah e mare.]
294
00:26:55,920 --> 00:26:58,680
[Slăvitul Allah să-mi asculte rugăciunile.]
295
00:26:59,280 --> 00:27:06,240
[Allah, milostivul,
să ne aducă pace tututor.]
296
00:27:08,760 --> 00:27:10,400
[Ai găsit-o ?]
297
00:27:10,480 --> 00:27:12,160
[Nu.]
298
00:27:17,200 --> 00:27:19,000
[Vin imediat.]
299
00:27:23,640 --> 00:27:25,600
[Auzi, Walid...]
300
00:27:27,200 --> 00:27:30,160
[Într-o zi, evreii mă vor prinde.]
301
00:27:30,240 --> 00:27:32,880
[Se apropie tot mai mult.]
302
00:27:34,760 --> 00:27:36,600
[Dacă nu ei, atunci va fi Abu Samara.]
303
00:27:37,400 --> 00:27:41,080
[Şi dacă nu va fi Abu Samara,
atunci va fi unul dintre oamenii mei.]
304
00:27:42,640 --> 00:27:46,160
[Vreau să fii pregătit să mă înlocuieşti.]
305
00:27:47,320 --> 00:27:50,240
[N-ai idee cât de greu e să fii eu.]
306
00:28:07,400 --> 00:28:11,680
[Walid, eşti ca un fiu pentru mine.
Ştii asta.]
307
00:28:17,040 --> 00:28:18,960
[Ştii ce e asta ?]
308
00:28:20,800 --> 00:28:22,560
[Ce este ?]
309
00:28:23,840 --> 00:28:27,440
[Asta va lua alesul cu el mâine.]
310
00:28:27,520 --> 00:28:31,480
[Abu Samara şi cu prietenii lui laşi
nici nu-şi vor da seama.]
311
00:28:31,560 --> 00:28:34,360
[- Dar ce este ?]
[- Vei şti în curând.]
312
00:28:34,840 --> 00:28:37,160
[Ştii că nu îţi ascund nimic niciodată,]
313
00:28:37,240 --> 00:28:40,200
[dar, de data asta, e pentru binele tău.]
314
00:28:46,120 --> 00:28:48,920
[Vreau să ai încredere totală în mine.]
315
00:28:49,200 --> 00:28:51,080
[Bine ?]
316
00:28:58,360 --> 00:29:00,840
Nu mănânc, mestec gumă.
317
00:29:01,040 --> 00:29:03,520
Du-te şi spune-i mamei tale.
Bine că suntem divorţaţi.
318
00:29:03,600 --> 00:29:05,960
Din păcate, tu nu poţi să divorţezi de ea.
319
00:29:06,520 --> 00:29:08,920
Nu, ajung mâine, pe la 9 seara.
320
00:29:09,920 --> 00:29:11,480
Trebuie să închid.
321
00:29:18,920 --> 00:29:20,600
Alo ?
322
00:29:20,680 --> 00:29:24,480
[- Samah ?]
[- Nu, sunt fratele lui. Samah nu e aici.]
323
00:29:24,560 --> 00:29:26,720
[Şi-a lăsat telefonul la mine. Cine e ?]
324
00:29:26,960 --> 00:29:28,760
[Când se întoarce ?]
325
00:29:32,080 --> 00:29:34,400
[Într-o oră.]
326
00:29:37,680 --> 00:29:40,840
[Sun înapoi într-o oră.]
327
00:29:40,920 --> 00:29:42,560
[Bine.]
328
00:29:47,160 --> 00:29:51,160
[Cum, "o oră" ? Ce idiot sunt.
De ce n-am spus "două ore" ?]
329
00:30:37,720 --> 00:30:39,720
Sunt fratele tău.
330
00:30:40,960 --> 00:30:42,320
Ce ?
331
00:30:43,320 --> 00:30:47,000
I-am spus tipului care a sunat că sunt
fratele tău, aşa că, dacă întreabă...
332
00:30:59,920 --> 00:31:01,840
Yiftah, ce faci ?
333
00:31:02,920 --> 00:31:05,800
Nu, ai un cotlet de miel
şi orez în frigider.
334
00:31:05,880 --> 00:31:09,080
Dar nu-l încălzi la microunde, da ?
335
00:31:09,160 --> 00:31:12,520
Poţi încălzi orezul la microunde,
dar încălzeşte cotletul într-o tigaie.
336
00:31:12,880 --> 00:31:15,400
Ştiu, ai antrenament la baschet
de la 6:30 după-amiaza.
337
00:31:17,320 --> 00:31:19,440
Nu contează că e mai înalt ca tine,
338
00:31:19,520 --> 00:31:22,560
dacă îl împingi cu fundul,
va rata aruncarea.
339
00:31:23,520 --> 00:31:25,440
Gata, prietene, trebuie să închid.
340
00:31:25,520 --> 00:31:28,960
Să nu pui ketchup, că te omor.
341
00:31:29,480 --> 00:31:31,280
Pa, Yiftah, fiule !
342
00:32:01,680 --> 00:32:03,440
Alo ?
343
00:32:06,160 --> 00:32:07,800
[Sunt Samah.]
344
00:32:10,520 --> 00:32:13,040
[Îmi pare rău, nu se va mai întâmpla.]
345
00:32:14,480 --> 00:32:18,960
[Înţelegi că trebuie să ne urmezi
ordinele întocmai ?]
346
00:32:19,960 --> 00:32:22,920
[Da, îmi cer scuze.]
347
00:32:23,240 --> 00:32:24,880
[Nicio problemă.]
348
00:32:24,960 --> 00:32:26,600
[Acum, ascultă cu atenţie.]
349
00:32:26,680 --> 00:32:29,680
[Mâine, la 10 dimineaţa,
să fii în piaţa veche din Beitunia.]
350
00:32:29,920 --> 00:32:33,120
[Aşteaptă acolo, va veni cineva să te ia.
Ai înţeles ?]
351
00:32:33,200 --> 00:32:34,680
[Am înţeles.]
352
00:32:34,760 --> 00:32:37,000
[Să nu-ţi iei rămas-bun de la nimeni.]
353
00:32:37,080 --> 00:32:40,720
[- Să nu faci nimic ieşit din comun.]
[- Bine.]
354
00:32:42,640 --> 00:32:44,400
[Allah fie cu tine.]
355
00:32:44,800 --> 00:32:46,200
[La revedere.]
356
00:32:55,880 --> 00:32:59,280
Dacă ai remuşcări,
acum e cazul să renunţi.