1 00:00:31,840 --> 00:00:34,720 - Ce cauţi aici ? - Gabi, ce faci aici ?! 2 00:00:34,960 --> 00:00:36,640 Sunt la muncă de teren. 3 00:00:37,880 --> 00:00:39,320 Ascultă... 4 00:00:39,960 --> 00:00:42,640 - L-am întâlnit. - Pe cine ? 5 00:00:42,720 --> 00:00:44,480 Pe Abu Ahmad. 6 00:00:45,280 --> 00:00:48,280 L-am cunoscut. Am dat de el, sunt infiltrat adânc în sistem. 7 00:00:48,360 --> 00:00:49,400 Ei nu ştiu cine sunt eu. 8 00:00:49,480 --> 00:00:50,960 - Doron... - Pot să-l termin chiar acum. 9 00:00:51,040 --> 00:00:54,840 - Pot să-l elimin, Gabi. - Nu te-ngrijora. Te duc acasă. 10 00:01:01,160 --> 00:01:02,440 [ARABĂ] [Gardian !] 11 00:01:02,920 --> 00:01:06,040 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 12 00:01:41,040 --> 00:01:43,600 [Îmi eşti dator că ne vedem atât de devreme, dimineaţa.] 13 00:01:43,680 --> 00:01:45,360 [Ce te aduce aici ?] 14 00:01:45,440 --> 00:01:47,200 [Îţi sunt dator.] 15 00:01:47,280 --> 00:01:50,280 [Ca să ştii şi tu, astea sunt cele mai bune ore din zi.] 16 00:01:50,920 --> 00:01:53,360 [Nu preferi să-l interoghezi aici ?] 17 00:01:53,520 --> 00:01:54,720 [Nu-l va vedea nimeni.] 18 00:01:55,120 --> 00:01:57,600 [Nu, e în ordine. O fac la mine în clădire.] 19 00:01:57,680 --> 00:02:00,640 [În două ore vom şti cine e şi de unde e.] 20 00:02:00,760 --> 00:02:03,800 [Am să te trimit cu două gărzi înarmate.] 21 00:02:03,880 --> 00:02:06,920 [Nu e nevoie. Doar să fie încătuşat.] 22 00:02:08,080 --> 00:02:09,080 [Uite.] 23 00:02:09,600 --> 00:02:11,760 [Avea astea în buzunar.] 24 00:02:18,200 --> 00:02:21,360 [Spune-i tipului tău să nu se mai furişeze,] 25 00:02:21,440 --> 00:02:24,480 [sau va muri ca un adevărat martir data viitoare.] 26 00:02:30,320 --> 00:02:34,040 [Dacă ştiai despre asta, de ce nu mi-ai spus înainte să ajung aici ?] 27 00:02:34,480 --> 00:02:36,080 [Nu ştiam.] 28 00:03:04,080 --> 00:03:06,000 [Dă-mi celularul roşu.] 29 00:03:06,760 --> 00:03:08,960 Eşti conştient că eşti nebun ? Ce crezi că faci ? 30 00:03:09,040 --> 00:03:11,480 Sunt la un apel distanţă de a-l termina pe Abu Ahmad. 31 00:03:11,560 --> 00:03:13,960 Nu şi când ministrul Apărării pune să fii arestat ! 32 00:03:14,040 --> 00:03:17,840 Gabi, m-am aventurat foarte adânc în Teritorii, săptămâna asta. 33 00:03:18,960 --> 00:03:22,960 - L-am cunoscut pe Abu Ahmad. - Cum anume ? 34 00:03:23,520 --> 00:03:25,760 M-a recrutat ca atacator sinucigaş cu bombă. 35 00:03:26,040 --> 00:03:28,080 Ai nevoie de un psihiatru, ai luat-o razna. 36 00:03:28,160 --> 00:03:30,800 Da ? Atunci de ce m-a arestat Abu Mahr ? 37 00:03:30,960 --> 00:03:32,880 De ce m-a arestat ? 38 00:03:35,760 --> 00:03:38,120 A spus că te-ai oferit voluntar pentru o operaţiune Hamas. 39 00:03:38,200 --> 00:03:41,160 Poftim. Sper că ai adus cu tine şi celularul roşu. 40 00:03:41,240 --> 00:03:43,080 - E aici. - Bun. 41 00:03:43,560 --> 00:03:45,520 Mi l-a dat Walid Al-Abed. 42 00:03:45,600 --> 00:03:48,200 El ar trebui să sune şi să-mi spună de unde mă iau. 43 00:03:49,200 --> 00:03:53,200 - Doron, n-o să te creadă nimeni. - Dar tu mă crezi. 44 00:03:56,040 --> 00:03:59,520 Toată lumea ştie că Abu Ahmad întâlneşte martirii înainte de un atac. 45 00:03:59,760 --> 00:04:03,320 Care-i planul tău ? Să te arunci în aer împreună cu el ? 46 00:04:52,720 --> 00:04:55,360 Bine aţi venit în apartamentul dv. de lux, dle. 47 00:04:56,720 --> 00:05:00,880 Puteţi chema room-service-ul, maseurul, toate din partea lui Gideon Avital. 48 00:05:01,080 --> 00:05:03,920 Puteţi încerca şi să fugiţi, dar veţi fi împuşcat. 49 00:05:05,400 --> 00:05:07,400 Cred că nu se pune problema de şpagă, nu ? 50 00:05:07,480 --> 00:05:09,160 Ce spui ? 51 00:05:10,240 --> 00:05:11,880 Ce spun ? 52 00:05:11,960 --> 00:05:14,400 Cred că pentru selecţia de sinucigaşi cu bombă pentru Hamas, 53 00:05:14,720 --> 00:05:16,480 nimeni n-a mai ajuns până aici. 54 00:05:17,080 --> 00:05:19,480 Nici unitatea noastră, nici Mossadul, nimeni. 55 00:05:19,560 --> 00:05:21,760 Nu o să reuşesc nimic fără telefon. 56 00:05:22,400 --> 00:05:24,680 Telefonul tău e pe mâini bune, linişteşte-te. 57 00:05:24,800 --> 00:05:28,560 - Gabi, lasă-mă să-mi termin treaba. - Am să văd ce pot face. 58 00:05:28,640 --> 00:05:31,480 Între timp, odihneşte-te, fă un duş, comandă filme. 59 00:05:31,560 --> 00:05:33,160 [Du-te şi joacă-te cu tine însuţi.] 60 00:05:33,440 --> 00:05:35,000 Poftim. 61 00:07:05,680 --> 00:07:08,920 [- Taufiq.] [- Abu Halil.] 62 00:07:13,160 --> 00:07:14,960 [Taufiq, prietene...] 63 00:07:16,040 --> 00:07:17,280 [Ce mai faci ?] 64 00:07:17,360 --> 00:07:19,560 [Slavă Domnului, bine. Tu ?] 65 00:07:20,800 --> 00:07:23,000 [Abu Halil s-a întors de la răcoare.] 66 00:07:23,080 --> 00:07:25,880 [Glumeşti ? Temperaturile în Amman depăşesc 40 de grade.] 67 00:07:25,960 --> 00:07:27,840 [Abia poţi respira acolo.] 68 00:07:27,960 --> 00:07:29,600 [S-au luat de tine la graniţă ?] 69 00:07:29,680 --> 00:07:31,880 [Nu, slavă Domnului, a mers binişor.] 70 00:07:31,960 --> 00:07:37,000 [Ce nu înţeleg este de ce nu m-au suspectat.] 71 00:07:37,080 --> 00:07:38,400 [Slavă Domnului că nu au făcut-o.] 72 00:07:38,480 --> 00:07:42,080 [Nenorociţii ăia de evrei împuşcă şi judecători, nu numai copii.] 73 00:07:43,160 --> 00:07:45,000 [Slavă Domnului !] 74 00:08:01,160 --> 00:08:05,160 [Păzeşte asta cu foarte multă atenţie.] 75 00:08:05,520 --> 00:08:07,880 [Gândeşte-te bine, înainte să-l foloseşti.] 76 00:08:08,000 --> 00:08:11,360 [Cel mai bine ar fi să nu-l foloseşti.] 77 00:08:11,600 --> 00:08:13,080 [Nu-ţi face griji, Abu Halil.] 78 00:08:13,160 --> 00:08:15,080 [E totul calculat.] 79 00:08:16,400 --> 00:08:19,960 [Mulţumesc pentru ajutor, Abu Halil.] 80 00:08:20,200 --> 00:08:23,200 [- Mulţumesc.] [- Cu toată dragostea, prietene.] 81 00:08:23,280 --> 00:08:25,840 [Îmi aduci aminte de tinereţile mele,] 82 00:08:25,920 --> 00:08:29,680 [de încântătoarea mea copilărie, înainte să pornesc afacerea.] 83 00:08:29,760 --> 00:08:34,360 [De aceea am încredere numai în familie. Nu am încredere în alţii, Abu Halil.] 84 00:08:34,440 --> 00:08:36,200 [Că tot veni vorba de familie,] 85 00:08:37,000 --> 00:08:39,840 [căpeteniile din Amman m-au rugat să-ţi dau ăştia.] 86 00:08:39,920 --> 00:08:41,840 [Asta-i tot ? Unde-i restul ?] 87 00:08:41,920 --> 00:08:43,920 [Atât mi-au dat ei.] 88 00:08:45,640 --> 00:08:48,880 [Cred că prietenii noştri din Amman au uitat că noi suferim aici.] 89 00:08:49,000 --> 00:08:50,880 [Nu au uitat.] 90 00:08:50,960 --> 00:08:53,640 [Ştiu foarte bine câte sacrificii faceţi.] 91 00:08:57,040 --> 00:08:58,040 [Abu Halil !] 92 00:08:58,120 --> 00:08:59,920 [- Ia te uită !] [- Ce mai faci ?] 93 00:09:00,000 --> 00:09:02,280 [Dragul meu Walid.] 94 00:09:02,360 --> 00:09:05,400 [- Când te-ai întors ?] [- Chiar acum.] 95 00:09:05,480 --> 00:09:07,520 [- Ce mai faci ?] [- Bine, mulţumesc lui Dumnezeu.] 96 00:09:07,600 --> 00:09:09,320 [Te mai bâlbâi ?] 97 00:09:10,360 --> 00:09:13,160 [Când era copil, nu scotea un cuvânt.] 98 00:09:13,240 --> 00:09:15,200 [Nici măcar un cuvânt.] 99 00:09:15,280 --> 00:09:17,280 [Credeam că e mut.] 100 00:09:19,160 --> 00:09:20,920 [Ce e ?] 101 00:09:21,520 --> 00:09:23,040 [Nu am putut s-o găsesc.] 102 00:09:23,400 --> 00:09:25,040 [O găsesc eu, nu-ţi face griji.] 103 00:09:41,840 --> 00:09:43,840 E o şansă unică în viaţă, nimeni nu s-a mai infiltrat atât de adânc. 104 00:09:43,920 --> 00:09:45,840 Ar putea suna oricând, eşti conştient ? 105 00:09:45,920 --> 00:09:48,360 Şi ce garanţie ai că Abu Ahmad se va întâlni cu Doron ? 106 00:09:48,440 --> 00:09:51,160 Abu Ahmad întotdeauna se întâlneşte cu atacatorii înainte de atentat. 107 00:09:51,240 --> 00:09:53,840 Nu s-a lăsat niciodată de asta, nici chiar când eram pe urmele lui. 108 00:09:53,920 --> 00:09:56,000 Gabi, nu eşti prost şi nici el nu e. 109 00:09:56,080 --> 00:09:59,080 Sunt sătul de năluca asta şi de actele lui rebele. 110 00:09:59,160 --> 00:10:02,280 Şi eu, dar s-a infiltrat, asta e clar, aşa că să ne folosim de asta. 111 00:10:02,400 --> 00:10:05,960 - Încerci să mă scoţi din joc ? - Ne-ar putea ajuta pe toţi. Şi pe tine. 112 00:10:06,040 --> 00:10:08,880 Nu risc sistemul pentru o aventură nebună, Gabi. 113 00:10:08,960 --> 00:10:12,280 Singurul care se riscă, e Doron Kabilio, iar el e dispus s-o facă. 114 00:10:12,360 --> 00:10:15,360 Singurul loc unde se va duce Doron Kabilio va fi puşcăria. 115 00:10:15,440 --> 00:10:16,760 După operaţiune. 116 00:10:16,840 --> 00:10:20,040 Nu există nicio operaţiune, nu mă asculţi ! 117 00:10:21,880 --> 00:10:25,440 Am eu grijă să înceteze cu şmecheriile. 118 00:11:24,200 --> 00:11:25,880 Ce faci aici ? 119 00:11:29,120 --> 00:11:30,800 Ai dispărut. 120 00:11:38,360 --> 00:11:40,400 Nu pot trăi fără tine. 121 00:11:46,880 --> 00:11:49,440 Vorbesc serios, Gali, o iau razna. 122 00:12:52,080 --> 00:12:54,840 [Deci... Astea sunt bune ?] 123 00:12:55,920 --> 00:12:58,080 [Să-ţi mai aduc ?] 124 00:13:22,760 --> 00:13:26,080 [Asta se afla în spatele uşii pe care trebuia s-o spargi.] 125 00:13:38,480 --> 00:13:41,480 [Încă nu crezi că vară-ta e în cârdăşie cu evreii ?] 126 00:13:41,760 --> 00:13:43,560 [E o colaboraţionistă.] 127 00:13:43,640 --> 00:13:44,840 [Nu ştim cine a făcut asta.] 128 00:13:44,920 --> 00:13:46,840 [Trebuie să fi fost hoţi în casă.] 129 00:13:46,920 --> 00:13:49,720 [- Poate a făcut-o Abu Samara.] [- Sau tu !] 130 00:13:50,440 --> 00:13:51,720 [- Eu ?] [- Da.] 131 00:13:51,840 --> 00:13:53,200 [- Mă bănuieşti pe mine ?!] [- Da !] 132 00:13:53,280 --> 00:13:56,800 [Au atras-o pe vară-ta de partea lor, poate şi întreaga ta familie.] 133 00:13:56,880 --> 00:13:59,040 [- Crezi că sunt un colaboraţionist ?] [- Da !] 134 00:13:59,880 --> 00:14:01,880 [Nu-i mai lua apărarea.] 135 00:14:01,960 --> 00:14:04,040 [Tocmai s-a întors din Franţa, ce ştii despre ea ?] 136 00:14:04,120 --> 00:14:05,880 [Totul. O cunosc de-o viaţă.] 137 00:14:05,960 --> 00:14:09,960 [Dacă are legături cu blestemaţii de evrei de când era în Franţa ?] 138 00:14:10,040 --> 00:14:11,760 [Cum ai putea să ştii ?!] 139 00:14:19,160 --> 00:14:20,920 [Unde e ?] 140 00:14:21,240 --> 00:14:24,240 [Nu ştiu. Am s-o găsesc.] 141 00:14:25,000 --> 00:14:28,600 [Am s-o caut peste tot. E o ruşine pentru familia noastră.] 142 00:14:28,680 --> 00:14:31,920 [Walid, fii bărbat şi luptător palestinian.] 143 00:14:32,000 --> 00:14:35,200 [Dovedeşte-ţi nevinovăţia omorând-o cu mâinile goale.] 144 00:14:35,920 --> 00:14:37,000 [Ai înţeles ?] 145 00:14:58,640 --> 00:15:00,520 [Shirin, deschide.] 146 00:15:02,000 --> 00:15:05,360 [- Deschide uşa înainte s-o dărâm.] [- Aşteaptă.] 147 00:15:40,280 --> 00:15:42,080 [Am fost la tine în apartament.] 148 00:15:42,760 --> 00:15:44,160 [Şi ?] 149 00:15:44,240 --> 00:15:46,480 [Ai cam lăsat dezordine acolo.] 150 00:15:46,760 --> 00:15:49,040 [Au încercat să mă omoare.] 151 00:15:49,200 --> 00:15:51,160 [De ce ai nevoie de Amir Mahajne ?] 152 00:15:52,680 --> 00:15:56,440 [- Ce vrei de la mine ?] [- Abu Ahmad m-a trimis.] 153 00:15:57,960 --> 00:16:00,000 [Eşti aici ca să mă omori ?] 154 00:16:20,360 --> 00:16:24,840 [Când eram copil, te aşteptam să te întorci de la Paris în vacanţe] 155 00:16:24,920 --> 00:16:27,000 [şi să mă duci în parc.] 156 00:16:35,080 --> 00:16:37,000 [Te iubesc.] 157 00:16:38,960 --> 00:16:41,480 [Înainte să te cunosc, nu ştiam ce e iubirea.] 158 00:16:43,960 --> 00:16:47,360 [Walid, nu ştiu ce să spun.] 159 00:16:47,440 --> 00:16:49,360 [Nu trebuie să spui nimic, decât "da".] 160 00:16:49,440 --> 00:16:50,760 [- "Da" ?] [- Da.] 161 00:16:50,840 --> 00:16:51,760 [La ce ?] 162 00:16:51,840 --> 00:16:53,840 [Să te măriţi cu mine.] 163 00:16:54,200 --> 00:16:55,920 [Walid...] 164 00:16:56,440 --> 00:16:59,320 [Nu ai nevoie de tipi de la Securitatea Palestiniană ca să te protejeze.] 165 00:16:59,400 --> 00:17:01,080 [Te voi proteja eu.] 166 00:17:01,480 --> 00:17:05,400 [- E singura şansă să supravieţuieşti.] [- Dar nu e un motiv să mă mărit.] 167 00:17:05,480 --> 00:17:09,280 [Mie îmi pare un motiv destul de bun. Nimeni nu ar îndrăzni să-ţi facă rău.] 168 00:17:09,360 --> 00:17:12,720 [- Dar Abu Ahmad ?] [- Nici el. Nimeni.] 169 00:17:12,800 --> 00:17:15,320 [Nu e destul. Încă eşti un copil pentru el.] 170 00:17:15,400 --> 00:17:17,720 [Nu mă mai face copil !] 171 00:17:19,920 --> 00:17:23,920 [Shirin, ai încredere în mine ?] 172 00:17:25,160 --> 00:17:27,200 [Ce spui ?] 173 00:17:27,400 --> 00:17:30,640 [- Despre ce ?] [- Despre a-mi fi soţie.] 174 00:17:34,760 --> 00:17:37,360 [- Trebuie să mă gândesc la asta.] [- Bine.] 175 00:17:38,360 --> 00:17:41,320 [Gândeşte-te cât vrei.] 176 00:17:41,400 --> 00:17:42,960 [Bine.] 177 00:18:21,880 --> 00:18:25,000 Nassrin, operaţia a decurs perfect. 178 00:18:25,280 --> 00:18:27,160 Trebuie să verificăm ochiul într-o zi sau două, 179 00:18:27,240 --> 00:18:29,720 dar cred că putem spune că Abir va putea să vadă. 180 00:18:29,800 --> 00:18:32,440 Mulţumesc. Mulţumesc, dle doctor. 181 00:18:37,520 --> 00:18:38,880 Când pot s-o iau acasă ? 182 00:18:38,960 --> 00:18:41,160 Trebuie să rămână aici trei sau patru zile. 183 00:18:41,240 --> 00:18:42,400 Atât de mult ? 184 00:18:42,480 --> 00:18:43,560 Trebuie să o verificăm, 185 00:18:43,640 --> 00:18:46,480 să fim siguri că nu este nicio infecţie şi că totul decurge perfect. 186 00:18:46,560 --> 00:18:50,200 Dacă o duc la spitalul din Nablus, pot să o iau mai devreme ? 187 00:18:50,280 --> 00:18:54,160 Poate în două zile. N-ar trebui să se mişte prea mult înainte de asta. 188 00:18:54,280 --> 00:18:56,560 Să vedem cum se simte în două zile şi vom hotărî atunci. 189 00:18:56,640 --> 00:18:59,640 Mulţumesc. Mulţumesc, dle doctor. Mulţumesc foarte mult. 190 00:18:59,720 --> 00:19:02,920 - Cu plăcere. Numai bine. - Mulţumesc. 191 00:19:12,400 --> 00:19:14,120 [Dumnezeule...] 192 00:19:16,560 --> 00:19:18,360 [Eşti fericită ?] 193 00:19:19,080 --> 00:19:20,920 [Allah fie slăvit !] 194 00:19:23,040 --> 00:19:27,440 [Ştii, ai putea să-i pui capăt coşmarului ăstuia.] 195 00:19:27,960 --> 00:19:32,400 [Ai putea locui la Berlin, Paris, oriunde ai vrea tu,] 196 00:19:32,480 --> 00:19:34,120 [cu copiii şi Abu Ahmad.] 197 00:19:34,200 --> 00:19:35,720 [Sigur...] 198 00:19:35,960 --> 00:19:37,880 [Nu îl vrem pe soţul tău aici] 199 00:19:37,960 --> 00:19:41,880 [şi, dacă am putea aranja ca el să plece de aici] 200 00:19:42,280 --> 00:19:45,760 [în secret şi în linişte, ar fi foarte avantajos pentru noi.] 201 00:19:45,840 --> 00:19:47,640 [Şi l-aţi ucide cu prima şansă pe care aţi avea-o.] 202 00:19:47,720 --> 00:19:48,880 [În niciun caz.] 203 00:19:48,960 --> 00:19:52,280 [Nu ar fi primul care este plătit ca să dispară.] 204 00:19:54,400 --> 00:19:56,640 [Nu ar fi de acord niciodată.] 205 00:19:56,720 --> 00:19:59,200 [Cum nu ar fi nici ministrul vostru al Apărării.] 206 00:19:59,280 --> 00:20:01,680 [El a fost deja de acord.] 207 00:20:07,880 --> 00:20:11,160 [E tatăl copiilor mei. Nu am să-l torn.] 208 00:20:13,000 --> 00:20:15,400 [Vrei să-l torn pentru binele copiilor mei, nu ?] 209 00:20:15,480 --> 00:20:17,880 [De parcă ţi-ar păsa cu adevărat de ei.] 210 00:20:17,960 --> 00:20:20,400 [Ştii cât de mult i-ar dăuna asta.] 211 00:20:20,480 --> 00:20:24,600 [Sărmanul de el se mută din adăpost în adăpost ca un şobolan.] 212 00:20:24,680 --> 00:20:29,480 [Vrei să plecăm la Berlin ca să-l faceţi vulnerabil şi să-l omorâţi.] 213 00:20:29,880 --> 00:20:33,160 [- E pentru binele copiilor tăi.] [- Înseamnă ei atât de mult pentru tine ?] 214 00:20:33,240 --> 00:20:36,520 [Te rog, căpitane Ayub, nu sunt proastă.] 215 00:21:15,960 --> 00:21:21,440 BIROURILE HAMAS NORDUL RAMALLAH 216 00:21:30,720 --> 00:21:32,440 [Ascult.] 217 00:21:35,360 --> 00:21:37,520 [M-am gândit.] 218 00:21:38,960 --> 00:21:41,840 [Abu Ahmad de astăzi nu mai este Abu Ahmad de ieri.] 219 00:21:41,920 --> 00:21:43,040 [Adică ?] 220 00:21:44,080 --> 00:21:46,080 [Ar trebui să fie eliminat.] 221 00:21:47,960 --> 00:21:50,280 [Eu n-am să-ţi stau în cale.] 222 00:21:52,400 --> 00:21:55,400 [Eu îţi spun când şi unde, iar tu îl prinzi.] 223 00:21:56,880 --> 00:22:00,120 [E important să o faci cu mâinile tale.] 224 00:22:00,480 --> 00:22:03,280 [Eşti singurul care se poate apropia de el.] 225 00:22:03,360 --> 00:22:07,000 [Trage-i un glonţ în cap şi fii sigur că moare,] 226 00:22:07,160 --> 00:22:11,120 [ca să punem capăt "învierilor" lui miraculoase.] 227 00:22:11,200 --> 00:22:14,000 [- Vrei să-l omor eu ?!] [- Dar cine ?] 228 00:22:15,040 --> 00:22:18,240 [- Dar eu nu pot...] [- Walid !] 229 00:22:18,640 --> 00:22:21,240 [Nu am să-ţi fac treaba.] 230 00:22:22,280 --> 00:22:24,920 [Tu eşti singurul care se poate apropia de el.] 231 00:22:25,200 --> 00:22:27,080 [În linişte.] 232 00:22:27,240 --> 00:22:29,120 [Fără să fie observat.] 233 00:22:34,560 --> 00:22:36,320 [Ia ăsta.] 234 00:22:36,400 --> 00:22:38,880 [Ni l-a vândut un soldat israelian.] 235 00:22:40,920 --> 00:22:42,720 [Eşti cu mine ?] 236 00:22:43,200 --> 00:22:45,720 [Zi că a fost atacată casa] 237 00:22:45,800 --> 00:22:47,640 [şi că tu ai reuşit să scapi,] 238 00:22:47,720 --> 00:22:51,360 [dar că el nu a avut noroc şi că l-au ucis israelienii.] 239 00:22:55,040 --> 00:22:57,360 [Va fi secretul nostru] 240 00:22:57,440 --> 00:22:59,920 [iar noi îl vom duce în mormânt.] 241 00:23:01,720 --> 00:23:03,760 [Ştiu.] 242 00:23:04,200 --> 00:23:06,520 [Abu Ahmad a fost un erou pentru noi toţi,] 243 00:23:06,760 --> 00:23:09,440 [dar renumele lui este umbrit de comportamenul său.] 244 00:23:09,520 --> 00:23:11,960 [Nu ne dă de ales.] 245 00:23:12,040 --> 00:23:14,840 [- Dar nu pot s-o fac.] [- De ce nu ?] 246 00:23:15,160 --> 00:23:18,560 [Ştii ce ? Gândeşte-te în felul ăsta:] 247 00:23:19,160 --> 00:23:21,440 [i-ai face un favor.] 248 00:23:21,520 --> 00:23:23,680 [Dacă trăieşte, se va face de râs,] 249 00:23:23,760 --> 00:23:28,080 [dar dacă moare în timp ce suntem în război cu evreii...] 250 00:23:30,240 --> 00:23:32,400 [...numele lui nu va fi pătat.] 251 00:24:12,280 --> 00:24:14,000 [Ce este, Abu Amir ?] 252 00:24:21,440 --> 00:24:22,440 [Alo ?] 253 00:24:22,520 --> 00:24:24,600 [- Eşti singură ?] [- Da.] 254 00:24:24,680 --> 00:24:27,000 [Draga mea. Cum se simte ?] 255 00:24:27,080 --> 00:24:29,200 [E în recuperare.] 256 00:24:30,200 --> 00:24:32,960 [Doctorul a spus că e o fată norocoasă.] 257 00:24:33,040 --> 00:24:35,120 [I-au salvat ochiul în totalitate.] 258 00:24:35,200 --> 00:24:37,080 [Domnul să-l binecuvânteze pe doctor.] 259 00:24:37,160 --> 00:24:39,120 [Când te întorci ?] 260 00:24:39,320 --> 00:24:41,120 [Nu ştiu.] 261 00:24:42,360 --> 00:24:45,800 [Nassrin, trebuie să vorbim.] 262 00:24:45,880 --> 00:24:47,480 [Nu pot să explic ce s-a întâmplat.] 263 00:24:47,560 --> 00:24:49,720 [Nu vreau explicaţii acum.] 264 00:24:49,800 --> 00:24:53,600 [- Vreau ca fata mea să fie bine.] [- Sigur, cu voia Domnului.] 265 00:24:54,240 --> 00:24:56,840 [Mi-e dor de ea şi de Ahmad.] 266 00:24:57,200 --> 00:24:59,040 [Şi mi-e dor şi de tine.] 267 00:25:01,640 --> 00:25:03,120 [Fie voia Domnului.] 268 00:25:06,280 --> 00:25:09,480 [- Mă duc acasă.] [- Sigur.] 269 00:25:09,560 --> 00:25:11,280 [Cât de curând vei putea, desigur.] 270 00:25:11,360 --> 00:25:15,120 [Mă întorc înapoi la Berlin cu copiii.] 271 00:25:15,280 --> 00:25:17,200 [Cum ?] 272 00:25:17,680 --> 00:25:19,440 [Ce vrei să spui ?] 273 00:25:20,080 --> 00:25:24,840 [Nu mai suport.] 274 00:25:25,440 --> 00:25:28,520 [De data asta, Abir a avut noroc, dar cine ştie ce va fi data viitoare ?] 275 00:25:28,600 --> 00:25:30,560 [Nassrin, dar suntem o familie.] 276 00:25:30,640 --> 00:25:33,440 [Nu poţi lua hotărârea asta de una singură. Trebuie să vorbim.] 277 00:25:33,520 --> 00:25:37,520 [Copiii mei merită să aibă o viaţă normală, iar asta nu este posibil aici.] 278 00:25:37,600 --> 00:25:40,280 [Eu nu am avut o viaţă normală, dar mi-am dedicat-o] 279 00:25:40,360 --> 00:25:42,200 [copiilor mei, pentru a le da[ o şansă la normalitate.] 280 00:25:42,280 --> 00:25:43,400 [Ştiu că ai făcut asta,] 281 00:25:44,080 --> 00:25:47,520 [şi apreciez şi respect cu adevărat ceea ce faci,] 282 00:25:49,720 --> 00:25:52,800 [dar nu mi-ai dat de ales.] 283 00:25:53,160 --> 00:25:56,920 [Trebuie să aleg între viaţa ta şi cea a copiilor mei.] 284 00:25:58,120 --> 00:26:02,840 [Nassrin, te rog, te implor !] 285 00:26:02,920 --> 00:26:07,320 [Ai uitat de noi. Ţi-ai abandonat copiii,] 286 00:26:07,400 --> 00:26:10,040 [ai fost dispus s-o sacrifici pe Abir. Nu-ţi dai seama de asta ?] 287 00:26:10,120 --> 00:26:14,040 [Nassrin, te rog, hai să ne vedem măcar cinci minute.] 288 00:26:15,560 --> 00:26:17,200 [Bine.] 289 00:26:17,800 --> 00:26:20,080 [Dar trebuie să fie cât mai curând posibil.] 290 00:26:20,160 --> 00:26:22,280 [Bine. Ia telefonul cu tine.] 291 00:26:22,360 --> 00:26:25,880 [Când pleci de la spital, unul dintre oamenii mei îţi va spune unde să te duci.] 292 00:26:26,000 --> 00:26:27,520 [Bine.] 293 00:26:46,560 --> 00:26:48,840 [Allah e mare.] 294 00:26:55,920 --> 00:26:58,680 [Slăvitul Allah să-mi asculte rugăciunile.] 295 00:26:59,280 --> 00:27:06,240 [Allah, milostivul, să ne aducă pace tututor.] 296 00:27:08,760 --> 00:27:10,400 [Ai găsit-o ?] 297 00:27:10,480 --> 00:27:12,160 [Nu.] 298 00:27:17,200 --> 00:27:19,000 [Vin imediat.] 299 00:27:23,640 --> 00:27:25,600 [Auzi, Walid...] 300 00:27:27,200 --> 00:27:30,160 [Într-o zi, evreii mă vor prinde.] 301 00:27:30,240 --> 00:27:32,880 [Se apropie tot mai mult.] 302 00:27:34,760 --> 00:27:36,600 [Dacă nu ei, atunci va fi Abu Samara.] 303 00:27:37,400 --> 00:27:41,080 [Şi dacă nu va fi Abu Samara, atunci va fi unul dintre oamenii mei.] 304 00:27:42,640 --> 00:27:46,160 [Vreau să fii pregătit să mă înlocuieşti.] 305 00:27:47,320 --> 00:27:50,240 [N-ai idee cât de greu e să fii eu.] 306 00:28:07,400 --> 00:28:11,680 [Walid, eşti ca un fiu pentru mine. Ştii asta.] 307 00:28:17,040 --> 00:28:18,960 [Ştii ce e asta ?] 308 00:28:20,800 --> 00:28:22,560 [Ce este ?] 309 00:28:23,840 --> 00:28:27,440 [Asta va lua alesul cu el mâine.] 310 00:28:27,520 --> 00:28:31,480 [Abu Samara şi cu prietenii lui laşi nici nu-şi vor da seama.] 311 00:28:31,560 --> 00:28:34,360 [- Dar ce este ?] [- Vei şti în curând.] 312 00:28:34,840 --> 00:28:37,160 [Ştii că nu îţi ascund nimic niciodată,] 313 00:28:37,240 --> 00:28:40,200 [dar, de data asta, e pentru binele tău.] 314 00:28:46,120 --> 00:28:48,920 [Vreau să ai încredere totală în mine.] 315 00:28:49,200 --> 00:28:51,080 [Bine ?] 316 00:28:58,360 --> 00:29:00,840 Nu mănânc, mestec gumă. 317 00:29:01,040 --> 00:29:03,520 Du-te şi spune-i mamei tale. Bine că suntem divorţaţi. 318 00:29:03,600 --> 00:29:05,960 Din păcate, tu nu poţi să divorţezi de ea. 319 00:29:06,520 --> 00:29:08,920 Nu, ajung mâine, pe la 9 seara. 320 00:29:09,920 --> 00:29:11,480 Trebuie să închid. 321 00:29:18,920 --> 00:29:20,600 Alo ? 322 00:29:20,680 --> 00:29:24,480 [- Samah ?] [- Nu, sunt fratele lui. Samah nu e aici.] 323 00:29:24,560 --> 00:29:26,720 [Şi-a lăsat telefonul la mine. Cine e ?] 324 00:29:26,960 --> 00:29:28,760 [Când se întoarce ?] 325 00:29:32,080 --> 00:29:34,400 [Într-o oră.] 326 00:29:37,680 --> 00:29:40,840 [Sun înapoi într-o oră.] 327 00:29:40,920 --> 00:29:42,560 [Bine.] 328 00:29:47,160 --> 00:29:51,160 [Cum, "o oră" ? Ce idiot sunt. De ce n-am spus "două ore" ?] 329 00:30:37,720 --> 00:30:39,720 Sunt fratele tău. 330 00:30:40,960 --> 00:30:42,320 Ce ? 331 00:30:43,320 --> 00:30:47,000 I-am spus tipului care a sunat că sunt fratele tău, aşa că, dacă întreabă... 332 00:30:59,920 --> 00:31:01,840 Yiftah, ce faci ? 333 00:31:02,920 --> 00:31:05,800 Nu, ai un cotlet de miel şi orez în frigider. 334 00:31:05,880 --> 00:31:09,080 Dar nu-l încălzi la microunde, da ? 335 00:31:09,160 --> 00:31:12,520 Poţi încălzi orezul la microunde, dar încălzeşte cotletul într-o tigaie. 336 00:31:12,880 --> 00:31:15,400 Ştiu, ai antrenament la baschet de la 6:30 după-amiaza. 337 00:31:17,320 --> 00:31:19,440 Nu contează că e mai înalt ca tine, 338 00:31:19,520 --> 00:31:22,560 dacă îl împingi cu fundul, va rata aruncarea. 339 00:31:23,520 --> 00:31:25,440 Gata, prietene, trebuie să închid. 340 00:31:25,520 --> 00:31:28,960 Să nu pui ketchup, că te omor. 341 00:31:29,480 --> 00:31:31,280 Pa, Yiftah, fiule ! 342 00:32:01,680 --> 00:32:03,440 Alo ? 343 00:32:06,160 --> 00:32:07,800 [Sunt Samah.] 344 00:32:10,520 --> 00:32:13,040 [Îmi pare rău, nu se va mai întâmpla.] 345 00:32:14,480 --> 00:32:18,960 [Înţelegi că trebuie să ne urmezi ordinele întocmai ?] 346 00:32:19,960 --> 00:32:22,920 [Da, îmi cer scuze.] 347 00:32:23,240 --> 00:32:24,880 [Nicio problemă.] 348 00:32:24,960 --> 00:32:26,600 [Acum, ascultă cu atenţie.] 349 00:32:26,680 --> 00:32:29,680 [Mâine, la 10 dimineaţa, să fii în piaţa veche din Beitunia.] 350 00:32:29,920 --> 00:32:33,120 [Aşteaptă acolo, va veni cineva să te ia. Ai înţeles ?] 351 00:32:33,200 --> 00:32:34,680 [Am înţeles.] 352 00:32:34,760 --> 00:32:37,000 [Să nu-ţi iei rămas-bun de la nimeni.] 353 00:32:37,080 --> 00:32:40,720 [- Să nu faci nimic ieşit din comun.] [- Bine.] 354 00:32:42,640 --> 00:32:44,400 [Allah fie cu tine.] 355 00:32:44,800 --> 00:32:46,200 [La revedere.] 356 00:32:55,880 --> 00:32:59,280 Dacă ai remuşcări, acum e cazul să renunţi.