1 00:00:31,960 --> 00:00:34,680 -Как ты сюда попал? -Габи, что ты здесь делаешь? 2 00:00:35,200 --> 00:00:36,480 Приехал развлекаться. 3 00:00:38,080 --> 00:00:39,240 Послушай... 4 00:00:40,160 --> 00:00:42,560 -Я с ним встретился. -С кем? 5 00:00:42,920 --> 00:00:44,400 С Абу Ахмадом. 6 00:00:45,480 --> 00:00:48,200 Я с ним встретился, добрался до него, я внутри. 7 00:00:48,280 --> 00:00:49,840 -Они не знают, кто я. -Дорон. 8 00:00:49,920 --> 00:00:52,040 Я могу его уничтожить, Габи, я могу его убить. 9 00:00:52,120 --> 00:00:54,760 Не волнуйся. Я заберу тебя домой. 10 00:01:01,440 --> 00:01:02,440 [АРАБСКИЙ ЯЗЫК] [Охранник!] 11 00:01:03,080 --> 00:01:05,920 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 12 00:01:40,400 --> 00:01:43,400 [Встреча в столь ранний час...] 13 00:01:43,560 --> 00:01:45,160 [Что привело вас ко мне?] 14 00:01:45,320 --> 00:01:46,880 [С меня причитается.] 15 00:01:47,160 --> 00:01:49,880 [Имейте в виду, это лучшиее время суток.] 16 00:01:50,800 --> 00:01:53,160 [Вы точно не хотите допросить его здесь?] 17 00:01:53,320 --> 00:01:54,480 [Никто ничего не увидит.] 18 00:01:54,640 --> 00:01:56,680 [Нет, все в порядке.] 19 00:01:56,840 --> 00:02:00,240 [Я предпочитаю сделать это у себя. Через два часа буду знать о нем все.] 20 00:02:00,640 --> 00:02:03,600 [Хорошо, я дам вам двоих вооруженных охранников.] 21 00:02:03,760 --> 00:02:06,520 [Не надо. Достаточно наручников.] 22 00:02:08,360 --> 00:02:09,600 [Посмотрите.] 23 00:02:09,760 --> 00:02:11,640 [Это было при нем.] 24 00:02:18,360 --> 00:02:21,440 [Скажите своему человеку, чтобы не крутился у нас под ногами,] 25 00:02:21,600 --> 00:02:24,360 [а то в следующий раз действительно умрет шахидом.] 26 00:02:30,480 --> 00:02:33,920 [Если вы знали, почему не сказали до того, как я приехал?] 27 00:02:34,640 --> 00:02:35,960 [Я не знал.] 28 00:03:04,240 --> 00:03:05,640 Дай мне красный телефон. 29 00:03:06,920 --> 00:03:09,120 Ты сошел с ума. Ты отдаешь себе отчет в том, что делаешь? 30 00:03:09,200 --> 00:03:11,640 От ликвидации Абу Ахмада меня отделяет всего один звонок. 31 00:03:11,720 --> 00:03:14,120 И арест по личному приказу министра обороны. 32 00:03:14,200 --> 00:03:16,440 За эту неделю я очень глубоко внедрился. 33 00:03:16,520 --> 00:03:17,720 Ты не представляешь. 34 00:03:19,120 --> 00:03:22,840 -Я встречался с Абу Ахмадом. -Как именно? 35 00:03:23,680 --> 00:03:25,240 Он меня взял на роль смертника. 36 00:03:26,200 --> 00:03:28,240 Тебе нужен психиатр! У тебя галлюцинации. 37 00:03:28,320 --> 00:03:30,400 Галлюцинации? Тогда почему меня арестовал Абу Махар? 38 00:03:31,120 --> 00:03:32,440 Почему он меня арестовал? 39 00:03:36,240 --> 00:03:38,400 Он сказал, что ты вызвался провести теракт для ХАМАСа. 40 00:03:38,480 --> 00:03:40,960 Именно. Я очень надеюсь, что ты забрал красный телефон. 41 00:03:41,240 --> 00:03:42,960 -Забрал. -Отлично. 42 00:03:43,720 --> 00:03:45,400 Мне его дал Валид Аль Абед. 43 00:03:46,080 --> 00:03:48,080 Он должен позвонить и сказать, где меня подберут. 44 00:03:49,360 --> 00:03:53,080 -Дорон, никто в это не поверит. -Ты мне веришь. 45 00:03:56,200 --> 00:03:59,040 Все знают, что Абу Ахмад встречается со смертниками перед терактами. 46 00:04:00,080 --> 00:04:02,200 И что ты сделаешь? Взорвешься вместе с ним? 47 00:04:52,880 --> 00:04:55,240 Прошу, мой господин. Это ваш номер-люкс. 48 00:04:56,880 --> 00:05:00,600 Еда в номер, массаж - что угодно. Все за счет Гидона Авиталя. 49 00:05:01,360 --> 00:05:03,560 Можешь попытаться сбежать, но тогда тебя застрелят. 50 00:05:05,560 --> 00:05:07,560 Я так понимаю, на чаевые мне не рассчитывать. 51 00:05:07,640 --> 00:05:09,040 Так что ты скажешь? 52 00:05:10,400 --> 00:05:11,800 Что я скажу? 53 00:05:12,120 --> 00:05:14,600 Пройти собеседование на роль смертника... 54 00:05:14,720 --> 00:05:16,520 Еще никто не заходил так далеко. 55 00:05:17,560 --> 00:05:19,400 Ни мы, ни Мосад, ни кто-либо иной. 56 00:05:19,480 --> 00:05:21,320 Это ничего не стоит, если телефон не у меня. 57 00:05:22,560 --> 00:05:26,560 -Твой телефон в надежных руках. -Габи, позволь мне закончить начатое. 58 00:05:27,200 --> 00:05:28,520 Дай мне время. 59 00:05:28,800 --> 00:05:31,640 А пока отдохни, помойся, посмотри кино. 60 00:05:31,800 --> 00:05:33,160 [Займись собой, давай.] 61 00:05:33,320 --> 00:05:34,880 Вот, держи. 62 00:07:05,840 --> 00:07:07,120 [Тофик.] 63 00:07:07,280 --> 00:07:08,800 [Абу Халиль.] 64 00:07:13,320 --> 00:07:14,840 [Тофик, дорогой.] 65 00:07:16,200 --> 00:07:17,360 [Как ты?] 66 00:07:17,520 --> 00:07:19,440 [Слава Аллаху. Как ты?] 67 00:07:20,960 --> 00:07:23,000 [Абу Халиль, приехавший с холода.] 68 00:07:23,240 --> 00:07:25,960 [С какого холода? В Аммане 40 градусов.] 69 00:07:26,120 --> 00:07:27,720 [Там едва дышишь.] 70 00:07:28,120 --> 00:07:29,680 [Как прошло на границе? Без проблем?] 71 00:07:29,840 --> 00:07:31,960 [Слава Аллаху. Все прошло гладко.] 72 00:07:32,120 --> 00:07:37,080 [До сих пор не понимаю, как меня не заподозрили.] 73 00:07:37,240 --> 00:07:38,400 [Скажи спасибо Аллаху.] 74 00:07:38,560 --> 00:07:41,960 [Эти псы-евреи не стреляют только в детей. В судей стреляют.] 75 00:07:43,320 --> 00:07:44,880 [Слава Аллаху.] 76 00:08:01,320 --> 00:08:05,040 [Обращайся с ним аккуратно. Очень аккуратно.] 77 00:08:05,680 --> 00:08:07,760 [Хорошенько обдумай, что с ним делать.] 78 00:08:08,160 --> 00:08:11,240 [Но лучше всего ничего с ним не делать.] 79 00:08:11,760 --> 00:08:13,160 [Не волнуйся, Абу Халиль.] 80 00:08:13,320 --> 00:08:14,960 [Все выверено.] 81 00:08:16,560 --> 00:08:20,040 [Спасибо. Спасибо за помощь, Абу Халиль.] 82 00:08:20,200 --> 00:08:23,280 [-Спасибо.] [-С любовью, дружище.] 83 00:08:23,440 --> 00:08:25,920 [Ты возвращаешь меня в дни юности.] 84 00:08:26,080 --> 00:08:28,000 [В дни молодости и счастья.] 85 00:08:28,160 --> 00:08:29,760 [Еще до того, как я открыл дело.] 86 00:08:29,920 --> 00:08:32,840 [Именно поэтому, Абу Халиль, я доверяю только своей семье.] 87 00:08:33,000 --> 00:08:34,440 [Я никому иному не доверяю.] 88 00:08:34,600 --> 00:08:36,080 [Кстати, семья.] 89 00:08:37,160 --> 00:08:39,920 [Руководство в Аммане попросило тебе передать.] 90 00:08:40,080 --> 00:08:41,680 [Что это? Где остальное?] 91 00:08:41,840 --> 00:08:43,800 [Это то, что они мне дали.] 92 00:08:45,800 --> 00:08:48,760 [Кажется, наши друзья в Аммане забыли, как мы здесь страдаем.] 93 00:08:49,160 --> 00:08:50,960 [Нет, они не забыли. Они помнят.] 94 00:08:51,120 --> 00:08:53,520 [Они всегда помнят о ваших жертвах.] 95 00:08:57,200 --> 00:08:58,160 [Абу Халиль.] 96 00:08:58,320 --> 00:09:00,000 [-Да, он самый.] [-Как поживаете?] 97 00:09:00,160 --> 00:09:02,360 [Мальчик мой. Валид, дорогой...] 98 00:09:02,520 --> 00:09:05,480 [-Как вы? Когда вы приехали?] [-Слава Аллаху. Сейчас.] 99 00:09:05,640 --> 00:09:07,600 [-Как вы?] [-Слава Аллаху.] 100 00:09:07,760 --> 00:09:09,200 [Ты до сих пор заикаешься?] 101 00:09:10,520 --> 00:09:13,240 [Когда он был маленький, он не разговаривал.] 102 00:09:13,400 --> 00:09:15,280 [Не произносил ни слова.] 103 00:09:15,440 --> 00:09:17,160 [Я думал, он немой.] 104 00:09:19,320 --> 00:09:21,040 [Что случилось?] 105 00:09:21,680 --> 00:09:23,560 [Я ее не нашел.] 106 00:09:23,720 --> 00:09:25,560 [Но ты не беспокойся, я ее разыщу.] 107 00:09:41,640 --> 00:09:44,000 Такой шанс выпадает раз в жизни. Еще никто не заходил так далеко. 108 00:09:44,080 --> 00:09:45,960 Он может позвонить в любой момент. Ты это понимаешь? 109 00:09:46,040 --> 00:09:48,520 А кто даст тебе гарантию, что Абу Ахмад встретится с Дороном? 110 00:09:48,600 --> 00:09:51,280 Абу Ахмад всегда встречается со смертниками перед терактом. 111 00:09:51,360 --> 00:09:54,000 Даже когда мы его прижали, он не отказался от этого обычая. 112 00:09:54,080 --> 00:09:55,800 Габи, ты же не дурак, да и он тоже. 113 00:09:55,880 --> 00:09:59,240 Это не укладывается в профиль призрака, постоянно меняющего свои привычки. 114 00:09:59,320 --> 00:10:01,800 У меня тоже не укладывается, но это факт. Давай его используем. 115 00:10:02,560 --> 00:10:05,960 -Ты решил меня убить? -Это пойдет на пользу всем. И тебе. 116 00:10:06,200 --> 00:10:09,040 Я не стану подвергать систему риску таким безумством, Габи. 117 00:10:09,120 --> 00:10:12,440 Рискует жизнью здесь только Дорон Кабильо. И он готов провести операцию. 118 00:10:12,520 --> 00:10:15,520 По Дорону Кабильо тюрьма плачет. 119 00:10:15,600 --> 00:10:17,800 -Сядет после операции. -Какой операции? О чем ты? 120 00:10:17,880 --> 00:10:19,920 Не будет никакой операции. Ты меня не слышишь? 121 00:10:22,040 --> 00:10:24,920 Я ни за что не позволю этому человеку так безумствовать. 122 00:11:24,360 --> 00:11:25,760 Что ты здесь делаешь? 123 00:11:29,280 --> 00:11:30,680 Ты пропала. 124 00:11:38,400 --> 00:11:40,280 Я не могу без тебя жить. 125 00:11:47,040 --> 00:11:49,320 Правда, Гали. Я схожу с ума. 126 00:12:52,240 --> 00:12:54,720 [Ну как? Это подойдет?] 127 00:12:56,080 --> 00:12:57,600 [Принести еще партию?] 128 00:13:22,880 --> 00:13:25,200 [Это было за дверью, которую ты должен был взломать.] 129 00:13:38,600 --> 00:13:41,320 [Ты все еще веришь, что твоя сестра не работает с евреями?] 130 00:13:41,880 --> 00:13:43,520 [Она сотрудничает с евреями.] 131 00:13:43,760 --> 00:13:46,880 [-Мы не знаем, чьих это рук дело.] [-Наверное, это сделали воры!] 132 00:13:47,040 --> 00:13:49,560 [-Нет, но это мог быть Абу Самара.] [-А может, это ты?] 133 00:13:50,680 --> 00:13:51,720 [-Я?] [-Да.] 134 00:13:51,880 --> 00:13:53,240 [-Ты подозреваешь меня?] [-Да.] 135 00:13:53,400 --> 00:13:56,040 [Твоя кузина работает с евреями. Они купили всю твою семью.] 136 00:13:57,000 --> 00:13:58,880 [-Я работаю с евреями?] [-Да.] 137 00:14:00,000 --> 00:14:01,720 [Перестань ее защищать.] 138 00:14:02,200 --> 00:14:04,080 [Она вернулась из Франции. Что ты о ней знаешь?] 139 00:14:04,240 --> 00:14:05,920 [Я знаю о ней все. Я знаю ее всю жизнь.] 140 00:14:06,080 --> 00:14:09,960 [Откуда ты знаешь? Может, во Франции у нее были связи с евреями?] 141 00:14:10,160 --> 00:14:11,600 [Откуда тебе об этом знать?] 142 00:14:19,280 --> 00:14:20,760 [Где она?] 143 00:14:21,360 --> 00:14:24,080 [Не знаю. Но я ее разыщу.] 144 00:14:24,880 --> 00:14:26,880 [Я переверну весь город с ног на голову.] 145 00:14:27,360 --> 00:14:28,640 [Она позор для нашей семьи.] 146 00:14:28,800 --> 00:14:32,040 [Валид, будь мужчиной, настоящим палестинским борцом.] 147 00:14:32,200 --> 00:14:33,160 [Очисти свое имя.] 148 00:14:33,320 --> 00:14:36,840 [Убей ее собственными руками. Понял меня?] 149 00:14:58,760 --> 00:15:00,360 [Ширин, открой.] 150 00:15:02,120 --> 00:15:05,200 [-Открой, пока я не выломал дверь.] [-Минуту.] 151 00:15:40,400 --> 00:15:41,920 [Мы были у тебя дома.] 152 00:15:42,880 --> 00:15:44,200 [И что?] 153 00:15:44,360 --> 00:15:46,320 [Ты там оставила большой беспорядок.] 154 00:15:46,880 --> 00:15:48,880 [Они хотели меня убить.] 155 00:15:49,320 --> 00:15:51,000 [Зачем тебе нужен этот Амир Махаджна?] 156 00:15:52,800 --> 00:15:54,240 [Что ты от меня хочешь?] 157 00:15:54,400 --> 00:15:56,280 [Меня прислал Абу Ахмад.] 158 00:15:58,080 --> 00:15:59,680 [Ты пришел, чтобы меня убить?] 159 00:16:20,480 --> 00:16:24,880 [В детстве я всегда ждал, когда ты вернешься из Парижа] 160 00:16:25,040 --> 00:16:26,840 [и поведешь меня на аттракционы.] 161 00:16:35,200 --> 00:16:36,840 [Я тебя люблю.] 162 00:16:39,080 --> 00:16:41,000 [Раньше я не знал, что такое любовь.] 163 00:16:44,080 --> 00:16:47,400 [Валид, я не знаю, что тебе сказать.] 164 00:16:47,560 --> 00:16:49,400 [Просто скажи "да".] 165 00:16:49,560 --> 00:16:50,680 [-Да?] [-Да.] 166 00:16:50,840 --> 00:16:51,800 [Что да?] 167 00:16:51,960 --> 00:16:53,680 [Что ты выйдешь за меня.] 168 00:16:54,320 --> 00:16:55,760 [Валид...] 169 00:16:56,560 --> 00:16:59,200 [Тебя не должны защищать люди из службы безопасности.] 170 00:16:59,360 --> 00:17:00,760 [Я буду тебя защищать.] 171 00:17:01,600 --> 00:17:03,560 [Только я могу тебя спасти.] 172 00:17:03,720 --> 00:17:05,440 [Это не причина, чтобы жениться.] 173 00:17:05,600 --> 00:17:09,320 [Почему? Это прекрасная причина. Никто не тронет мою жену.] 174 00:17:09,480 --> 00:17:11,560 [-А Абу Ахмад?] [-И он тоже.] 175 00:17:11,720 --> 00:17:12,760 [Никто.] 176 00:17:12,920 --> 00:17:15,360 [Этого недостаточно. Для него ты еще ребенок.] 177 00:17:15,520 --> 00:17:17,560 [Хватит считать меня ребенком!] 178 00:17:20,040 --> 00:17:23,760 [Ширин, ты мне веришь?] 179 00:17:25,280 --> 00:17:27,040 [Что ты скажешь?] 180 00:17:27,520 --> 00:17:30,480 [-По поводу чего?] [-Чтобы стать моей женой.] 181 00:17:34,880 --> 00:17:37,600 [-Мне надо подумать.] [-Хорошо.] 182 00:17:38,480 --> 00:17:41,360 [Думай сколько хочешь. Сколько хочешь.] 183 00:17:41,520 --> 00:17:42,800 [Хорошо.] 184 00:18:22,000 --> 00:18:24,840 Насрин, операция прошла успешно. 185 00:18:25,400 --> 00:18:27,280 Надо будет проверить глаз через день-два. 186 00:18:27,360 --> 00:18:29,840 Но уже можно сказать, что Абир будет видеть. 187 00:18:29,920 --> 00:18:32,280 Спасибо! Спасибо, доктор. 188 00:18:37,640 --> 00:18:38,960 Когда я смогу забрать ее домой? 189 00:18:39,040 --> 00:18:41,240 Ей надо будет остаться здесь на три-четыре дня. 190 00:18:41,320 --> 00:18:42,480 Так долго? 191 00:18:42,640 --> 00:18:46,040 Надо убедиться, что нет инфекции, что все хорошо. 192 00:18:46,680 --> 00:18:50,320 Если я заберу ее в нашу больницу, она сможет выписаться раньше? 193 00:18:50,400 --> 00:18:54,000 Может быть, послезавтра. Но для нее важен покой. 194 00:18:54,400 --> 00:18:56,680 Давайте подождем до послезавтра и тогда решим. 195 00:18:56,760 --> 00:18:59,760 Спасибо! Спасибо, доктор. Спасибо за все. 196 00:18:59,840 --> 00:19:02,760 -Пожалуйста. Всего доброго. -Спасибо. 197 00:19:12,520 --> 00:19:13,960 [Боже.] 198 00:19:16,680 --> 00:19:18,200 [Ты довольна?] 199 00:19:19,200 --> 00:19:20,760 [Слава Аллаху.] 200 00:19:23,160 --> 00:19:27,280 [Ты знаешь, что весь этот кошмар может окончиться.] 201 00:19:28,080 --> 00:19:32,440 [Ты можешь уехать домой. В Берлин, Париж - куда хочешь.] 202 00:19:32,600 --> 00:19:34,160 [С детьми и с Абу Ахмадом.] 203 00:19:34,320 --> 00:19:35,560 [Конечно.] 204 00:19:36,080 --> 00:19:37,920 [Мы не хотим, чтобы твой муж был здесь.] 205 00:19:38,080 --> 00:19:41,720 [И если можно сделать так, чтобы его здесь не было,] 206 00:19:42,400 --> 00:19:44,040 [тайком и без шума,] 207 00:19:44,200 --> 00:19:45,800 [то мы не постоим за ценой.] 208 00:19:45,960 --> 00:19:47,560 [И убьете его при первом же случае.] 209 00:19:47,720 --> 00:19:48,920 [Вовсе нет.] 210 00:19:49,080 --> 00:19:51,200 [Он не первый, кто получит деньги, чтобы исчезнуть.] 211 00:19:54,520 --> 00:19:56,680 [Он никогда не согласится на такое.] 212 00:19:56,840 --> 00:19:59,160 [Да и ваш министр обороны тоже не согласится.] 213 00:19:59,320 --> 00:20:01,200 [Он уже согласился.] 214 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 [Я не предам отца моих детей.] 215 00:20:13,280 --> 00:20:15,440 [Хотите, чтобы я сдала его ради своих детей, да?] 216 00:20:15,600 --> 00:20:17,880 [Как будто вам есть дело до детей.] 217 00:20:18,080 --> 00:20:20,440 [Вы знаете, что это его очень ослабит.] 218 00:20:20,600 --> 00:20:24,600 [Он словно крыса перебирается из дома в гараж.] 219 00:20:24,800 --> 00:20:27,280 [Вы это знаете, потому и хотите отправить меня в Берлин.] 220 00:20:27,440 --> 00:20:29,960 [Вы хотите его убить, вы хотите его ослабить.] 221 00:20:30,120 --> 00:20:31,360 [Это ради блага детей.] 222 00:20:31,520 --> 00:20:33,200 [Вам настолько важны мои дети?] 223 00:20:33,360 --> 00:20:36,680 [Капитан Айюб, прошу вас, не считайте меня идиоткой.] 224 00:21:16,320 --> 00:21:22,120 ШТАБ ХАМАСА СЕВЕРНАЯ РАМАЛЛА 225 00:21:30,680 --> 00:21:32,280 [Я слушаю.] 226 00:21:35,480 --> 00:21:37,360 [Я обдумал этот вопрос.] 227 00:21:39,080 --> 00:21:41,680 [Абу Ахмад уже не тот, что раньше.] 228 00:21:42,120 --> 00:21:43,360 [И что?] 229 00:21:44,200 --> 00:21:45,920 [Он должен умереть.] 230 00:21:48,080 --> 00:21:50,120 [Я не буду стоять у вас на пути.] 231 00:21:52,520 --> 00:21:55,240 [Я скажу вам когда и как, а вы его поймаете.] 232 00:21:57,000 --> 00:21:59,120 [Важно, чтобы ты сделал все собственными руками.] 233 00:22:00,600 --> 00:22:02,840 [Ты единственный, кто может к нему приблизиться.] 234 00:22:03,480 --> 00:22:06,680 [Пуля в голову. И убедись, что он мертв.] 235 00:22:06,920 --> 00:22:11,160 [Чтобы больше не было чудес, и никто не восстал из мертвых.] 236 00:22:11,320 --> 00:22:13,840 [-Я должен его убить?] [-А кто?] 237 00:22:15,160 --> 00:22:18,080 [-Но я не могу...] [-Валид.] 238 00:22:18,760 --> 00:22:21,080 [Я не могу выполнить работу за тебя.] 239 00:22:22,400 --> 00:22:24,760 [Ты единственный, кто может к нему приблизиться.] 240 00:22:25,320 --> 00:22:26,920 [Тихо.] 241 00:22:27,360 --> 00:22:28,960 [Так, чтобы никто ничего не узнал.] 242 00:22:34,680 --> 00:22:36,360 [Держи.] 243 00:22:36,520 --> 00:22:38,720 [Он куплен у израильского солдата.] 244 00:22:41,040 --> 00:22:42,560 [Ты меня слушаешь?] 245 00:22:43,320 --> 00:22:45,760 [Скажи, что дом атаковали.] 246 00:22:45,920 --> 00:22:47,680 [Что ты смог убежать,] 247 00:22:47,840 --> 00:22:49,600 [но ему повезло меньше] 248 00:22:49,760 --> 00:22:51,200 [и он погиб от рук солдат.] 249 00:22:55,160 --> 00:22:57,400 [Об этом будем знать только мы с тобой,] 250 00:22:57,560 --> 00:22:59,520 [и эту тайну мы унесем с собой в могилу.] 251 00:23:01,840 --> 00:23:03,600 [Я знаю.] 252 00:23:04,240 --> 00:23:06,400 [Абу Ахмад был нашим героем.] 253 00:23:06,560 --> 00:23:09,480 [Но его поведение сводит на нет всю его славу.] 254 00:23:09,640 --> 00:23:11,800 [Он не оставил нам никакого выбора.] 255 00:23:12,160 --> 00:23:14,680 [-Но я не могу.] [-Почему не можешь?] 256 00:23:15,280 --> 00:23:18,200 [Знаешь, давай ты все обдумаешь.] 257 00:23:19,160 --> 00:23:21,120 [Ты даже окажешь ему услугу.] 258 00:23:21,640 --> 00:23:23,720 [Если он останется в живых, только лишь опозорит себя.] 259 00:23:23,880 --> 00:23:27,920 [Но если умрет сейчас, в разгар войны с евреями,] 260 00:23:30,360 --> 00:23:32,000 [его имя останется незапятнанным.] 261 00:24:12,400 --> 00:24:13,840 [Что, Абу Амир?] 262 00:24:21,560 --> 00:24:22,480 [Алло.] 263 00:24:22,640 --> 00:24:24,640 [-Ты одна?] [-Да.] 264 00:24:24,800 --> 00:24:27,040 [Жизнь моя. Как она?] 265 00:24:27,200 --> 00:24:29,040 [Она приходит в себя.] 266 00:24:30,320 --> 00:24:33,000 [Врач сказал, что ей очень повезло.] 267 00:24:33,160 --> 00:24:35,120 [Глаз останется здоровым.] 268 00:24:35,320 --> 00:24:37,120 [Благословен излечивающий больных.] 269 00:24:37,280 --> 00:24:38,960 [Когда ты вернешься?] 270 00:24:39,200 --> 00:24:40,960 [Не знаю.] 271 00:24:42,480 --> 00:24:45,840 [Насрин, нам надо поговорить.] 272 00:24:46,000 --> 00:24:49,480 [-Я объясню, что произошло.] [-Я не хочу слышать никаких объяснений.] 273 00:24:49,920 --> 00:24:51,920 [Хочу только, чтобы наша девочка поправилась.] 274 00:24:52,080 --> 00:24:53,440 [Конечно, помоги ей Аллах.] 275 00:24:54,360 --> 00:24:56,720 [Я очень по ней соскучился. И по Ахмаду.] 276 00:24:57,040 --> 00:24:58,880 [И по тебе.] 277 00:25:01,760 --> 00:25:03,480 [Да поможет нам Аллах.] 278 00:25:06,400 --> 00:25:09,520 [-Я еду домой.] [-Да, конечно.] 279 00:25:09,680 --> 00:25:11,320 [Как можно скорее. Конечно.] 280 00:25:11,480 --> 00:25:14,960 [Я уезжаю домой в Берлин. Я заберу детей и уеду.] 281 00:25:15,400 --> 00:25:17,040 [Что?] 282 00:25:17,800 --> 00:25:19,280 [Что ты имеешь в виду?] 283 00:25:20,200 --> 00:25:24,680 [Я больше не могу все это выносить.] 284 00:25:25,560 --> 00:25:28,560 [На этот раз дочке повезло, но кто знает, что будет завтра?] 285 00:25:28,720 --> 00:25:30,600 [Насрин, мы с тобой одна семья.] 286 00:25:30,760 --> 00:25:33,480 [Ты не можешь принимать такие решения. Мы все решим вместе.] 287 00:25:33,640 --> 00:25:37,400 [Наши дети должны жить спокойно. А здесь у них нет такой возможности.] 288 00:25:37,560 --> 00:25:39,320 [У меня никогда не было нормальной жизни,] 289 00:25:39,480 --> 00:25:41,960 [я всю свою жизнь делаю все, чтобы дети жили нормально.] 290 00:25:42,120 --> 00:25:43,760 [Я знаю.] 291 00:25:43,920 --> 00:25:47,120 [Я очень ценю то, что ты делаешь. И очень это уважаю.] 292 00:25:49,840 --> 00:25:52,040 [Но ты поставил меня в тяжелейшее положение.] 293 00:25:53,280 --> 00:25:56,760 [Сейчас мне приходится выбирать между твоей жизнью и жизнью детей.] 294 00:25:58,240 --> 00:26:02,880 [Насрин, прошу тебя, пожалуйста.] 295 00:26:03,040 --> 00:26:05,520 [Я знаю, но ты нас забыл.] 296 00:26:06,040 --> 00:26:07,360 [Ты бросил своих детей.] 297 00:26:07,520 --> 00:26:10,080 [Ты был готов принести в жертву Абир. Ты это понимаешь?] 298 00:26:10,240 --> 00:26:13,880 [Насрин, прошу тебя, давай встретимся на пять минут.] 299 00:26:15,680 --> 00:26:17,040 [Хорошо.] 300 00:26:17,920 --> 00:26:20,120 [Но надо встретиться как можно скорее.] 301 00:26:20,280 --> 00:26:23,520 [Хорошо. Оставь телефон у себя, когда выйдешь из больницы.] 302 00:26:23,680 --> 00:26:25,200 [Мой человек назовет тебе место.] 303 00:26:26,120 --> 00:26:27,560 [Хорошо.] 304 00:26:46,680 --> 00:26:48,680 [Аллах акбар.] 305 00:26:56,040 --> 00:26:58,520 [Да прославят мои молитвы Аллаха...] 306 00:26:59,400 --> 00:27:06,240 [Салям алейкум, милостивый Аллах.] 307 00:27:08,880 --> 00:27:10,440 [Что случилось? Ты ее нашел?] 308 00:27:10,600 --> 00:27:12,000 [Нет.] 309 00:27:17,320 --> 00:27:18,840 [Подожди.] 310 00:27:23,760 --> 00:27:25,440 [Послушай, Валид.] 311 00:27:27,320 --> 00:27:30,200 [Придет день, и евреи до меня доберутся.] 312 00:27:30,360 --> 00:27:32,720 [С каждым днем они все ближе.] 313 00:27:34,880 --> 00:27:36,440 [А если не они, то Абу Самара.] 314 00:27:37,520 --> 00:27:40,720 [А если не Абу Самара, то один из нас.] 315 00:27:42,760 --> 00:27:45,600 [Я хочу, чтобы ты был готов меня сменить.] 316 00:27:47,440 --> 00:27:49,600 [Ты не представляешь, как трудно быть мной.] 317 00:28:07,520 --> 00:28:09,320 [Валид, ты мне словно сын.] 318 00:28:09,920 --> 00:28:11,520 [Ты это знаешь.] 319 00:28:17,160 --> 00:28:18,800 [Знаешь, что это такое?] 320 00:28:20,920 --> 00:28:22,400 [Что это?] 321 00:28:23,960 --> 00:28:26,760 [Это то, что избранный нами человек заберет завтра с собой.] 322 00:28:27,600 --> 00:28:31,400 [Абу Самара и его трусливые дружки даже представить себе такое не смогут.] 323 00:28:31,680 --> 00:28:34,200 [-Но что это?] [-Потом узнаешь.] 324 00:28:34,960 --> 00:28:37,000 [Ты знаешь, что у меня от тебя нет секретов,] 325 00:28:37,160 --> 00:28:39,440 [но это для твоего же блага.] 326 00:28:46,240 --> 00:28:48,760 [Я хочу, чтобы ты полагался на меня с закрытыми глазами.] 327 00:28:49,320 --> 00:28:50,920 [Хорошо?] 328 00:28:58,480 --> 00:29:00,680 Я не ем. Говорю тебе, это жвачка. 329 00:29:01,160 --> 00:29:03,560 Тогда скажи маме. Хорошо, что я с ней уже развелся. 330 00:29:03,720 --> 00:29:05,800 Да, жаль, что ты не можешь развестись. 331 00:29:06,640 --> 00:29:08,760 Нет, я буду около девяти, ладно? 332 00:29:10,040 --> 00:29:11,520 Не могу сейчас разговаривать. 333 00:29:19,040 --> 00:29:20,440 Алло. 334 00:29:20,800 --> 00:29:24,520 [-Самах?] [-Это его брат. Самаха нет дома.] 335 00:29:24,680 --> 00:29:26,760 [Он забыл свой телефон. Кто это?] 336 00:29:26,920 --> 00:29:28,480 [Когда он вернется?] 337 00:29:32,200 --> 00:29:34,240 [Он будет здесь где-то через час.] 338 00:29:37,800 --> 00:29:40,720 [Я перезвоню через час.] 339 00:29:41,040 --> 00:29:42,400 [Хорошо?] 340 00:29:47,280 --> 00:29:51,000 Почему час? Идиот, почему я не сказал "два часа"? 341 00:30:37,840 --> 00:30:42,120 -Я твой брат. -Что? 342 00:30:43,440 --> 00:30:46,840 Я сказал по телефону, что я твой брат, так что если он спросит... 343 00:31:00,040 --> 00:31:01,680 Привет, как дела? 344 00:31:03,040 --> 00:31:05,360 Нет, в холодильнике есть баранина с рисом. 345 00:31:06,000 --> 00:31:09,200 Только подогрей. Но не в микроволновке. 346 00:31:09,280 --> 00:31:11,720 Рис в микроволновке, а баранину - на маленьком огне. 347 00:31:13,200 --> 00:31:14,880 Знаю. В полседьмого тренировка. 348 00:31:17,440 --> 00:31:19,560 Я говорил, неважно, что он на полторы головы выше. 349 00:31:19,640 --> 00:31:22,000 Если толкнешь его бедром, он не достанет до корзины. 350 00:31:23,200 --> 00:31:25,280 Ладно, мне пора. 351 00:31:25,640 --> 00:31:28,640 Да, и не смей лить на еду кетчуп, узнаю - порву. 352 00:31:29,600 --> 00:31:31,120 Пока. 353 00:32:01,800 --> 00:32:03,280 [Алло.] 354 00:32:06,280 --> 00:32:07,640 [Это Самах.] 355 00:32:10,640 --> 00:32:12,640 [Извини, это больше не повторится.] 356 00:32:14,600 --> 00:32:18,800 [Ты понимаешь, что должен точно следовать нашим инструкциям?] 357 00:32:20,080 --> 00:32:22,760 [Понимаю. Извини.] 358 00:32:23,360 --> 00:32:24,920 [Ничего страшного.] 359 00:32:25,080 --> 00:32:26,640 [Слушай внимательно.] 360 00:32:26,800 --> 00:32:29,520 [Завтра в 10 утра приходи на старый рынок в Битунии.] 361 00:32:30,160 --> 00:32:33,160 [Жди там. Они подберут тебя. Понятно?] 362 00:32:33,320 --> 00:32:34,720 [Да.] 363 00:32:34,880 --> 00:32:36,840 [Ни с кем не прощайся.] 364 00:32:37,200 --> 00:32:39,880 [Не делай ничего необычного.] 365 00:32:40,040 --> 00:32:41,560 [Хорошо.] 366 00:32:42,760 --> 00:32:44,240 [Аллах с тобой.] 367 00:32:44,720 --> 00:32:46,040 [Пока.] 368 00:32:56,240 --> 00:32:58,120 Последний шанс передумать.