1 00:00:31,840 --> 00:00:34,720 -Ne işin var burada? -Gabi, ne işin var burada? 2 00:00:34,960 --> 00:00:36,640 Öyle dolaşıyordum. 3 00:00:37,880 --> 00:00:39,320 Dinle... 4 00:00:39,960 --> 00:00:42,640 -Onunla görüştüm. -Kimle? 5 00:00:42,720 --> 00:00:44,480 Abu Ahmad. 6 00:00:45,280 --> 00:00:48,280 Onunla görüştüm, onlara ulaştım ve sistemin içindeyim. 7 00:00:48,360 --> 00:00:51,240 Kim olduğumu bilmiyorlar. Onu şimdi bitirebilirim. 8 00:00:51,320 --> 00:00:54,880 -Onu bitirebilirim, Gabi. -Merak etme. Seni eve götürüyorum. 9 00:01:01,160 --> 00:01:02,440 [ARAPÇA] [Gardiyan!] 10 00:01:02,920 --> 00:01:06,040 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 11 00:01:40,920 --> 00:01:43,840 [Sabahın bu saatinde geldiğin için bana borçlusun.] 12 00:01:43,960 --> 00:01:45,360 [Neden geldin?] 13 00:01:45,440 --> 00:01:47,200 [Sana borçluyum.] 14 00:01:47,280 --> 00:01:50,280 [Bu arada bunlar günün en iyi saatleri.] 15 00:01:50,920 --> 00:01:53,360 [Onu burada sorgulamak istemez misin?] 16 00:01:53,520 --> 00:01:54,720 [Kimse görmez.] 17 00:01:55,120 --> 00:01:57,600 [Hayır, sorun değil. Kendim yaparım.] 18 00:01:57,680 --> 00:02:00,680 [İki saate kim olduğunu ve nereli olduğunu öğreniriz.] 19 00:02:00,760 --> 00:02:03,800 [Seni oraya iki silahlı korumayla göndereceğim.] 20 00:02:03,880 --> 00:02:06,920 [Gerek yok. Onu kelepçele, yeter.] 21 00:02:08,080 --> 00:02:09,080 [Bak.] 22 00:02:09,600 --> 00:02:11,760 [Bunlar cebinden çıktı.] 23 00:02:18,200 --> 00:02:21,360 [Arkadaşına, işimize burnunu sokmamasını söyle] 24 00:02:21,440 --> 00:02:24,480 [yoksa bir dahaki sefere gerçekten şehit olacak.] 25 00:02:30,320 --> 00:02:34,040 [Madem biliyordun, neden ben gelmeden önce söylemedin?] 26 00:02:34,480 --> 00:02:36,080 [Bilmiyordum.] 27 00:03:04,080 --> 00:03:06,000 Kırmızı cep telefonunu ver. 28 00:03:06,480 --> 00:03:08,960 Aklını kaçırmışsın. Ne yaptığını sanıyorsun? 29 00:03:09,040 --> 00:03:11,360 Abu Ahmad'ı bir telefonla bitirebilirim. 30 00:03:11,440 --> 00:03:13,960 Savunma bakanı seni tutuklarken yapamazsın! 31 00:03:14,040 --> 00:03:17,840 Gabi, bu bir hafta içinde bölgeye iyice sızdım. 32 00:03:18,960 --> 00:03:22,960 -Abu Ahmad ile görüştüm. -Nasıl? 33 00:03:23,520 --> 00:03:25,760 Beni intihar bombacısı olarak aldı. 34 00:03:25,920 --> 00:03:28,160 Psikiyatriste görün. Saçmalıyorsun. 35 00:03:28,240 --> 00:03:30,920 Öyle mi? O zaman Abu Mahr beni neden tutukladı? 36 00:03:31,000 --> 00:03:32,880 Beni neden tutukladı? 37 00:03:35,760 --> 00:03:38,120 Hamas operasyonuna gönüllü olmuşsun. 38 00:03:38,200 --> 00:03:41,160 Aynen. Umarım kırmızı telefonu getirmişsindir. 39 00:03:41,240 --> 00:03:43,080 -Burada. -Güzel. 40 00:03:43,560 --> 00:03:45,520 Walid Al-Abed verdi bunu. 41 00:03:45,600 --> 00:03:48,200 Arayıp, beni nerede alacaklarını söyleyecek. 42 00:03:49,200 --> 00:03:53,200 -Doron, buna kimse inanmaz. -Sen inanıyorsun. 43 00:03:56,040 --> 00:03:59,680 Abu Ahmad'ın şehitlerle saldırıdan önce görüştüğünü herkes bilir. 44 00:03:59,760 --> 00:04:03,320 Planın ne? Onunla birlikte kendini mi patlatacaksın? 45 00:04:52,720 --> 00:04:55,360 Kral dairenize hoş geldiniz efendim. 46 00:04:56,720 --> 00:05:00,880 Oda servisi, mesaj ya da Gideon'un nezaketinden faydalanabilirsiniz. 47 00:05:01,080 --> 00:05:03,920 Kaçmaya da çalışabilirsiniz ama vurulursunuz. 48 00:05:05,400 --> 00:05:07,400 Bahşiş yok sanırım, öyle mi? 49 00:05:07,480 --> 00:05:09,160 Ne diyorsun? 50 00:05:10,240 --> 00:05:11,880 Ne mi diyorum? 51 00:05:11,960 --> 00:05:16,480 Hamas'a intihar bombacısı olarak girmek. Kimse bu kadarını yapmamıştı. 52 00:05:17,080 --> 00:05:19,480 Ne bizim birim ne Mossad ne de başkası. 53 00:05:19,560 --> 00:05:22,040 Ama telefonu vermezsen hepsi boşa gidecek. 54 00:05:22,400 --> 00:05:24,680 Telefonun emin ellerde, merak etme. 55 00:05:24,800 --> 00:05:28,560 -Gabi, izin ver, bu işi bitireyim. -Bakacağım. 56 00:05:28,640 --> 00:05:31,480 Bu arada dinlen, duş al, film sipariş et. 57 00:05:31,560 --> 00:05:33,160 [Kendinle oyna.] 58 00:05:33,440 --> 00:05:35,000 Al bakalım. 59 00:07:05,680 --> 00:07:08,920 [-Taufiq.] [-Abu Halil.] 60 00:07:13,160 --> 00:07:14,960 [Taufiq, dostum.] 61 00:07:16,040 --> 00:07:17,280 [Nasılsın?] 62 00:07:17,360 --> 00:07:19,560 [Allah'a çok şükür. Sen nasılsın?] 63 00:07:20,800 --> 00:07:23,000 [Abu Halil soğuk yerden geri geldi.] 64 00:07:23,080 --> 00:07:25,880 [Dalga mı geçiyorsun, Amman'da hava 40 derece.] 65 00:07:25,960 --> 00:07:27,840 [Nefes bile alınmıyor.] 66 00:07:27,960 --> 00:07:31,760 [-Sınırda zorluk çıkardılar mı?] [-Çok şükür sıkıntı çıkmadı.] 67 00:07:31,960 --> 00:07:37,000 [Ama benden neden şüphelenmediklerini anlamadım.] 68 00:07:37,080 --> 00:07:38,400 [Neyse ki anlamamışlar.] 69 00:07:38,480 --> 00:07:42,080 [O pis Yahudiler sadece çocukları değil hakimleri de vuruyor.] 70 00:07:43,160 --> 00:07:45,000 [Çok şükür.] 71 00:08:01,160 --> 00:08:05,160 [Bunu çok dikkatli sakla.] 72 00:08:05,520 --> 00:08:07,880 [Kullanmadan önce iyi düşün.] 73 00:08:08,000 --> 00:08:11,360 [Hatta hiç kullanmasan daha iyi.] 74 00:08:11,600 --> 00:08:13,080 [Merak etme, Abu Halil.] 75 00:08:13,160 --> 00:08:15,080 [Her şey hesaplandı.] 76 00:08:16,400 --> 00:08:19,960 [Yardımın için teşekkür ederim Abu Halil.] 77 00:08:20,200 --> 00:08:23,200 [-Teşekkürler.] [-Ne demek, kardeşim.] 78 00:08:23,280 --> 00:08:25,840 [Bana gençliğimi hatırlatıyorsun,] 79 00:08:25,920 --> 00:08:29,680 [işe başlamadan önceki enfes gençliğimi.] 80 00:08:29,760 --> 00:08:34,360 [Bu yüzden sadece aileye güvenirim. Başka kimseye güvenmem, Abu Halil.] 81 00:08:34,440 --> 00:08:36,200 [Aile demişken,] 82 00:08:37,000 --> 00:08:39,840 [Amman'daki liderler bunu sana vermemi istedi.] 83 00:08:39,920 --> 00:08:41,840 [Hepsi bu mu? Gerisi nerede?] 84 00:08:41,920 --> 00:08:43,920 [Sadece bunu verdiler.] 85 00:08:45,560 --> 00:08:49,080 [Sanırım Amman'daki dostlarımız burada ne çektiğimizi unuttu.] 86 00:08:49,160 --> 00:08:53,640 [Unutmadılar. Ne kadar fedakarlık yaptığını gayet iyi biliyorlar.] 87 00:08:57,040 --> 00:08:58,040 [Abu Halil.] 88 00:08:58,120 --> 00:08:59,920 [-Bak sen!] [-Nasılsın?] 89 00:09:00,000 --> 00:09:02,280 [Walid, canım.] 90 00:09:02,360 --> 00:09:05,400 [-Ne zaman döndün?] [-Yeni döndüm.] 91 00:09:05,480 --> 00:09:07,520 [-Nasıl gidiyor?] [-Çok şükür, iyi.] 92 00:09:07,600 --> 00:09:09,320 [Hala kekeliyor musun?] 93 00:09:10,360 --> 00:09:13,160 [Küçükken tek kelime konuşamazdı.] 94 00:09:13,240 --> 00:09:15,200 [Tek kelime.] 95 00:09:15,280 --> 00:09:17,280 [Dilsiz olduğunu sanırdım.] 96 00:09:19,160 --> 00:09:20,920 [Ne oldu?] 97 00:09:21,520 --> 00:09:23,040 [Onu bulamadım.] 98 00:09:23,400 --> 00:09:25,040 [Bulacağım, merak etme.] 99 00:09:41,840 --> 00:09:44,640 Bu bir fırsat, kimse bu kadar öteye gidemedi. 100 00:09:44,720 --> 00:09:45,840 Her an arayabilir. 101 00:09:45,920 --> 00:09:48,360 Abu Ahmad, Doron'la görüşecek mi bakalım? 102 00:09:48,440 --> 00:09:51,160 Abu Ahmad, bombacılarla mutlaka görüşür. 103 00:09:51,240 --> 00:09:53,840 Ortalık karışık bile olsa bunu atlamaz. 104 00:09:53,920 --> 00:09:56,000 Gabi, aptal değilsin. O da değil. 105 00:09:56,080 --> 00:09:59,080 O hayaletten ve isyankarlıklarından bıktım. 106 00:09:59,160 --> 00:10:02,280 Ben de. Ve o elimizde. Bunu kullanalım. 107 00:10:02,400 --> 00:10:05,960 -Sonumu mu getireceksin? -Bu hepimiz için iyi olabilir. 108 00:10:06,040 --> 00:10:08,880 Saçma bir macera için sistemi riske atamam, Gabi. 109 00:10:08,960 --> 00:10:12,280 Riskte olan tek kişi Doron Kabilio, ve o, buna razı. 110 00:10:12,360 --> 00:10:15,360 Doron Kabilio'nun gideceği yer hapis. 111 00:10:15,440 --> 00:10:16,760 Operasyondan sonra. 112 00:10:16,840 --> 00:10:20,040 Operasyon falan yok, beni dinlemiyor musun? 113 00:10:21,880 --> 00:10:25,440 O adam bir serseri mayın, bunu yapmayacağım. 114 00:11:24,200 --> 00:11:25,880 Burada ne işin var? 115 00:11:29,120 --> 00:11:30,800 Ortadan kayboldun. 116 00:11:38,360 --> 00:11:40,400 Sensiz yaşayamam. 117 00:11:46,880 --> 00:11:49,440 Ciddiyim, Gali, deliriyorum. 118 00:12:52,080 --> 00:12:54,840 [Bunlar yeter mi?] 119 00:12:55,920 --> 00:12:58,080 [Biraz daha getireyim mi?] 120 00:13:22,760 --> 00:13:26,080 [Bu, kırman gereken kapının arkasındaydı.] 121 00:13:38,360 --> 00:13:41,560 [Kuzeninin Yahudilerle çalıştığına hala inanmıyor musun?] 122 00:13:41,760 --> 00:13:44,840 [-O bir işbirlikçi.] [-Kimin yaptığını bilmiyoruz.] 123 00:13:44,920 --> 00:13:46,840 [Evde hırsız var o zaman.] 124 00:13:46,920 --> 00:13:49,720 [-Belki Abu Samara'dır.] [-Ya da sensindir!] 125 00:13:50,440 --> 00:13:51,720 [-Ben mi?] [-Evet.] 126 00:13:51,800 --> 00:13:53,320 [Benden şüpheleniyor musun?] 127 00:13:53,400 --> 00:13:56,800 [Kuzenini, belki de tüm aileni yanlarına çektiler.] 128 00:13:56,880 --> 00:13:59,040 [-Bana işbirlikçi mi diyorsun?] [-Evet!] 129 00:13:59,880 --> 00:14:04,040 [Onu savunmayı bırak. Fransa'dan yeni geldi. Hakkında ne biliyorsun ki?] 130 00:14:04,120 --> 00:14:05,880 [Her şeyi. Onu tanıyorum.] 131 00:14:05,960 --> 00:14:09,960 [Ya lanet Yahudilerle Fransa'dan bağlantısı varsa?] 132 00:14:10,040 --> 00:14:11,760 [Nereden bileceksin?] 133 00:14:19,160 --> 00:14:20,920 [Nerede o?] 134 00:14:21,240 --> 00:14:24,240 [Bilmiyorum. Onu bulacağım.] 135 00:14:25,000 --> 00:14:28,600 [Her taşın altına bakacağım. Ailemizin yüz karası o.] 136 00:14:28,680 --> 00:14:31,920 [Walid, bir erkek ve bir Filistin savaşçısı ol.] 137 00:14:32,000 --> 00:14:35,200 [Onu kendi ellerinle öldür ve adını temize çıkar.] 138 00:14:35,920 --> 00:14:37,000 [Anladın mı?] 139 00:14:58,640 --> 00:15:00,520 [Shirin, aç.] 140 00:15:02,000 --> 00:15:05,360 [-Ben kırmadan, kapıyı aç.] [-Bekle.] 141 00:15:40,280 --> 00:15:42,080 [Dairene gittik.] 142 00:15:42,760 --> 00:15:44,160 [Yani?] 143 00:15:44,240 --> 00:15:46,480 [Ortalığı dağınık bırakmışsın.] 144 00:15:46,760 --> 00:15:49,040 [Beni öldürmeye çalıştılar.] 145 00:15:49,200 --> 00:15:51,160 [Neden Amir Mahajne?] 146 00:15:52,680 --> 00:15:56,440 [-Benden ne istiyorsun?] [-Beni Abu Ahmad gönderdi.] 147 00:15:57,960 --> 00:16:00,000 [Beni öldürmek için mi geldin?] 148 00:16:20,360 --> 00:16:24,840 [Çocukken, tatil için Paris'ten dönüp] 149 00:16:24,920 --> 00:16:27,000 [beni parka götürmeni beklerdim.] 150 00:16:35,080 --> 00:16:37,000 [Seni seviyorum.] 151 00:16:38,960 --> 00:16:41,480 [Senden önce sevginin anlamını bilmiyordum.] 152 00:16:43,960 --> 00:16:47,360 [Walid, ne diyeceğimi bilemiyorum.] 153 00:16:47,440 --> 00:16:49,360 [Bir şey demene gerek yok, sadece evet de.] 154 00:16:49,440 --> 00:16:50,760 [-"Evet" mi?] [-Evet.] 155 00:16:50,840 --> 00:16:53,800 [-Ne için?] [-Benimle evlenmek için.] 156 00:16:54,200 --> 00:16:55,920 [Walid...] 157 00:16:56,440 --> 00:17:00,520 [Seni koruması için Filistin Koruma Gücü'ne ihtiyacın yok. Ben korurum.] 158 00:17:01,480 --> 00:17:05,400 [-Yaşamak için tek şansın bu.] [-Bu, evlenmek için bir sebep olamaz.] 159 00:17:05,480 --> 00:17:09,280 [Bana iyi bir sebep gibi geldi. Kimse karıma zarar vermez.] 160 00:17:09,360 --> 00:17:12,720 [-Peki ya Abu Ahmad?] [-O da dahil, hiç kimse.] 161 00:17:12,800 --> 00:17:15,320 [Bu yeterli değil. Onun için hala çocuksun.] 162 00:17:15,400 --> 00:17:17,720 [Bana çocuk demeyi kes!] 163 00:17:19,920 --> 00:17:23,920 [Shirin, bana güveniyor musun?] 164 00:17:25,160 --> 00:17:27,200 [Ne diyorsun?] 165 00:17:27,400 --> 00:17:30,640 [-Hangi konuda?] [-Karım olmak konusunda.] 166 00:17:34,760 --> 00:17:37,360 [-Düşünmem gerekiyor.] [-Tamam.] 167 00:17:38,360 --> 00:17:41,320 [İstediğin kadar düşün.] 168 00:17:41,400 --> 00:17:42,960 [Tamam.] 169 00:18:21,880 --> 00:18:25,000 Nassrin, ameliyat çok iyi geçti. 170 00:18:25,120 --> 00:18:29,760 Bir, iki güne gözünü kontrol edeceğiz ama Abir'in görebileceğini söyleyebilirim. 171 00:18:29,840 --> 00:18:32,440 Teşekkür ederim, Doktor Bey. 172 00:18:37,520 --> 00:18:41,160 -Onu ne zaman götürebilirim? -Üç, dört gün kalması gerekiyor. 173 00:18:41,240 --> 00:18:43,760 -O kadar uzun mu? -Enfeksiyon olmadığından, 174 00:18:43,840 --> 00:18:46,480 her şeyin yolunda olduğundan emin olmalıyız. 175 00:18:46,560 --> 00:18:50,200 Peki, Nablus Hastanesi'ne götürmek istesem? 176 00:18:50,280 --> 00:18:53,600 İki gün sonra olabilir. Şu anda çok hareket etmemeli. 177 00:18:53,680 --> 00:18:56,560 İki gün sonra durumuna bakıp, öyle karar verelim. 178 00:18:56,640 --> 00:18:59,640 Teşekkür ederim, Doktor Bey. Çok teşekkürler. 179 00:18:59,720 --> 00:19:02,920 -Rica ederim. Umarım her şey iyi olur. -Teşekkür ederim. 180 00:19:12,400 --> 00:19:14,120 [Allah'ım...] 181 00:19:16,560 --> 00:19:18,360 [Mutlu musun?] 182 00:19:19,080 --> 00:19:20,920 [Çok şükür.] 183 00:19:23,040 --> 00:19:27,440 [Biliyorsun, bu kabusu bitirmek senin elinde.] 184 00:19:27,960 --> 00:19:30,880 [Berlin'de, Paris'te, istediğin yerde] 185 00:19:30,960 --> 00:19:34,120 [çocuklarınla ve Abu Ahmad'la yaşıyor olabilirsin.] 186 00:19:34,200 --> 00:19:35,720 [Tabii...] 187 00:19:35,960 --> 00:19:37,880 [Kocanı burada istemiyoruz] 188 00:19:37,960 --> 00:19:41,880 [ve onu buradan gizlice çıkarmanın bir yolunu bulursak] 189 00:19:42,280 --> 00:19:47,640 [bu bizim de çok işimize yarar.] [-Sonra da ilk fırsatta onu öldürürsünüz.] 190 00:19:47,720 --> 00:19:48,880 [Kesinlikle hayır.] 191 00:19:48,960 --> 00:19:52,280 [Ortadan kaybolması için pay alan tek kişi o olmayacak.] 192 00:19:54,400 --> 00:19:56,640 [Bunu asla kabul etmez.] 193 00:19:56,720 --> 00:19:59,200 [Savunma bakanınız da kabul etmez.] 194 00:19:59,280 --> 00:20:01,680 [O çoktan, olur dedi bile.] 195 00:20:07,880 --> 00:20:11,160 [Çocuklarımın babasını ele veremem.] 196 00:20:13,000 --> 00:20:16,040 [Bunu çocuklarım için yapmamı istiyorsun, değil mi?] 197 00:20:16,120 --> 00:20:17,880 [Sanki onlar umurundaymış gibi.] 198 00:20:17,960 --> 00:20:20,400 [Bunun onu zayıflatacağını biliyorsun.] 199 00:20:20,480 --> 00:20:24,600 [Zavallı adam oradan oraya sürüklenip sıçan gibi saklanıyor.] 200 00:20:24,680 --> 00:20:29,400 [Berlin'e gitmemizi istiyorsun, böylece onu zayıflatıp öldürebileceksin.] 201 00:20:29,800 --> 00:20:33,600 [-Bu, çocuklarının iyiliği için.] [-Çocuklarım o kadar umurunda mı?] 202 00:20:33,680 --> 00:20:36,520 [Lütfen Komutan Ayub, ben aptal değilim.] 203 00:21:15,960 --> 00:21:21,440 HAMAS DEVLET DAİRESİ KUZEY RAMALLAH 204 00:21:30,720 --> 00:21:32,440 [Dinliyorum.] 205 00:21:35,360 --> 00:21:37,520 [Düşünüyordum.] 206 00:21:38,960 --> 00:21:41,840 [Şu anki Abu Ahmad eskiden olduğu Abu Ahmad değil.] 207 00:21:41,920 --> 00:21:43,040 [Yani?] 208 00:21:44,080 --> 00:21:46,080 [İşini bitirebiliriz.] 209 00:21:47,960 --> 00:21:50,280 [Buna mani olmam.] 210 00:21:52,400 --> 00:21:55,840 [Yerini ve zamanını söyleyeceğim, sen de onu enseleyeceksin.] 211 00:21:56,880 --> 00:22:00,120 [Bu işi senin yapman önemli.] 212 00:22:00,480 --> 00:22:03,280 [Ona yaklaşabilen tek kişi sensin.] 213 00:22:03,360 --> 00:22:07,000 [Beynine bir kurşun sık ve öldüğünden emin ol ki,] 214 00:22:07,160 --> 00:22:11,120 [şu mucizevi dirilişlerine bir son verelim.] 215 00:22:11,200 --> 00:22:14,000 [-Onu öldürmemi mi istiyorsun?] [-Kim öldürecek?] 216 00:22:15,040 --> 00:22:18,240 [-Ama yapamam...] [-Walid.] 217 00:22:18,640 --> 00:22:21,240 [Senin işini ben yapmayacağım.] 218 00:22:22,280 --> 00:22:24,920 [Ona yaklaşabilen tek kişi sensin.] 219 00:22:25,200 --> 00:22:27,080 [Sessizce.] 220 00:22:27,240 --> 00:22:29,120 [Fark edilmeden.] 221 00:22:34,560 --> 00:22:36,320 [Al bunu.] 222 00:22:36,400 --> 00:22:38,880 [Bize bunu, bir İsrail askeri satmıştı.] 223 00:22:40,920 --> 00:22:42,720 [Benimle misin?] 224 00:22:43,200 --> 00:22:46,760 [Evin saldırıya uğradığını, senin kaçmayı başardığını] 225 00:22:46,840 --> 00:22:51,360 [ama onun şansının yaver gitmediğini ve IDF tarafından öldürüldüğünü söyle.] 226 00:22:55,040 --> 00:22:57,360 [Bu bizim sırrımız olacak] 227 00:22:57,440 --> 00:22:59,920 [ve bizimle mezara kadar gidecek.] 228 00:23:01,720 --> 00:23:03,760 [Biliyorum.] 229 00:23:04,200 --> 00:23:06,440 [Abu Ahmad hepimiz için bir kahramandı] 230 00:23:06,520 --> 00:23:09,440 [ama yönetimi yüzünden prestiji sarsılmaya başladı.] 231 00:23:09,520 --> 00:23:11,960 [Bize başka seçenek bırakmıyor.] 232 00:23:12,040 --> 00:23:14,840 [-Ama ben yapamam.] [-Neden?] 233 00:23:15,160 --> 00:23:18,560 [Aslına bakarsan, bunu şöyle düşün,] 234 00:23:19,160 --> 00:23:21,440 [ona iyilik yapıyor olacaksın.] 235 00:23:21,520 --> 00:23:24,000 [Yaşarsa, kendini aptal durumuna düşürecek.] 236 00:23:24,080 --> 00:23:28,080 [Ama Yahudilerle savaştayken ölürse] 237 00:23:30,240 --> 00:23:32,400 [...adı asla lekelenmeyecek.] 238 00:24:12,280 --> 00:24:14,000 [Ne oldu, Abu Amir?] 239 00:24:21,440 --> 00:24:22,440 [Alo?] 240 00:24:22,520 --> 00:24:24,600 [-Yalnız mısın?] [-Evet.] 241 00:24:24,680 --> 00:24:27,000 [Hayatım, kız nasıl?] 242 00:24:27,080 --> 00:24:29,200 [İyileşiyor.] 243 00:24:30,200 --> 00:24:32,960 [Doktor, çok şanslı olduğunu söylüyor.] 244 00:24:33,040 --> 00:24:35,120 [Gözünün tamamını kurtardılar.] 245 00:24:35,200 --> 00:24:37,080 [Allah doktorundan razı olsun.] 246 00:24:37,160 --> 00:24:39,120 [Ne zaman döneceksin?] 247 00:24:39,320 --> 00:24:41,120 [Bilmiyorum.] 248 00:24:42,360 --> 00:24:45,800 [Nassrin, konuşmamız gerekiyor.] 249 00:24:45,880 --> 00:24:47,480 [Ne olduğunu açıklayabilirim.] 250 00:24:47,560 --> 00:24:49,800 [Şu anda açıklama dinlemek istemiyorum.] 251 00:24:49,880 --> 00:24:53,600 [-Sadece kızımın iyileşmesini istiyorum.] [-Elbette, inşallah.] 252 00:24:54,240 --> 00:24:56,840 [Ahmad'la ikisini çok özledim.] 253 00:24:57,200 --> 00:24:59,040 [Seni de özledim.] 254 00:25:01,640 --> 00:25:03,120 [İnşallah.] 255 00:25:06,280 --> 00:25:09,480 [-Eve gideceğim.] [-Muhakkak.] 256 00:25:09,560 --> 00:25:11,280 [En kısa zamanda gidersin.] 257 00:25:11,360 --> 00:25:15,120 [Çocuklarla birlikte Berlin'e gideceğim.] 258 00:25:15,280 --> 00:25:17,200 [Ne?] 259 00:25:17,680 --> 00:25:19,440 [Ne demek oluyor bu?] 260 00:25:20,080 --> 00:25:24,840 [Artık buna katlanamıyorum.] 261 00:25:25,440 --> 00:25:28,520 [Bu defa Abir şanslıydı, bir dahaki sefere ne olacak?] 262 00:25:28,600 --> 00:25:30,520 [Ama Nassrin, biz aileyiz.] 263 00:25:30,600 --> 00:25:33,440 [Buna kendi başına karar veremezsin. Konuşacağız.] 264 00:25:33,520 --> 00:25:37,520 [Çocuklarım normal bir hayatı hak ediyor ve burada bu, mümkün değil.] 265 00:25:37,600 --> 00:25:40,360 [Hayatım hiçbir zaman normal olmadı ama hayatımı] 266 00:25:40,440 --> 00:25:43,720 [çocuklar normal yaşasın diye adadım.] [-Biliyorum,] 267 00:25:43,800 --> 00:25:47,520 [yaptığın şeye değer veriyorum ve saygı duyuyorum.] 268 00:25:49,720 --> 00:25:52,800 [Ama beni bir çıkmaza soktun.] 269 00:25:53,120 --> 00:25:57,040 [Senin hayatın ve çocuklarımın hayatı arasında bir seçim yapmalıyım.] 270 00:25:58,120 --> 00:26:02,840 [Nassrin, lütfen, sana yalvarıyorum.] 271 00:26:02,920 --> 00:26:06,560 [Bizi unuttun. Çocukları terk ettin,] 272 00:26:06,640 --> 00:26:10,040 [Abir'i feda etmeye razı oldun. Farkında değil misin?] 273 00:26:10,120 --> 00:26:14,040 [Nassrin, lütfen, beş dakikalığına görüşelim.] 274 00:26:15,560 --> 00:26:17,200 [Tamam.] 275 00:26:17,800 --> 00:26:20,080 [Ama en kısa zamanda görüşmeliyiz.] 276 00:26:20,160 --> 00:26:21,960 [Tamam. Telefonu da yanına al.] 277 00:26:22,040 --> 00:26:25,960 [Hastaneden çıkınca, adamlarımdan biri nereye gideceğini söyleyecek.] 278 00:26:26,040 --> 00:26:27,520 [Tamam.] 279 00:26:46,560 --> 00:26:48,840 [Allahu Ekber.] 280 00:26:55,920 --> 00:26:58,680 [Allah dualarımı kabul etsin.] 281 00:26:59,280 --> 00:27:06,240 [Esselamu aleyke ve rahmetullah.] 282 00:27:08,760 --> 00:27:10,400 [Onu buldun mu?] 283 00:27:10,480 --> 00:27:12,160 [Hayır.] 284 00:27:17,200 --> 00:27:19,000 [Geliyorum.] 285 00:27:23,640 --> 00:27:25,600 [Duyuyor musun, Walid?] 286 00:27:27,200 --> 00:27:30,160 [Bir gün, Yahudiler beni yakalayacak.] 287 00:27:30,240 --> 00:27:32,880 [Gittikçe yaklaşıyorlar.] 288 00:27:34,760 --> 00:27:36,960 [Onlar olmazsa Abu Samara yakalayacak.] 289 00:27:37,400 --> 00:27:41,080 [Abu Samara olmazsa, adamlarımdan biri olacak.] 290 00:27:42,640 --> 00:27:46,160 [Yerime geçmeye hazırlıklı olmanı istiyorum.] 291 00:27:47,320 --> 00:27:50,240 [Benim yerimde olmak ne kadar zor, bilemezsin.] 292 00:28:07,400 --> 00:28:11,680 [Walid, sen oğlum gibisin. Bunu biliyorsun.] 293 00:28:17,040 --> 00:28:18,960 [Bunun ne olduğunu biliyor musun?] 294 00:28:20,800 --> 00:28:22,560 [Ne?] 295 00:28:23,840 --> 00:28:27,440 [Seçilen kişi yarın yanında bunu götürecek.] 296 00:28:27,520 --> 00:28:31,480 [Abu Samara ve korkak arkadaşları bunu tahmin bile edemez.] 297 00:28:31,560 --> 00:28:34,360 [-Peki ne o?] [-Yakında öğrenirsin.] 298 00:28:34,840 --> 00:28:37,200 [Biliyorsun, senden asla bir şey saklamam] 299 00:28:37,280 --> 00:28:40,200 [ama bu sefer, senin iyiliğin için.] 300 00:28:46,120 --> 00:28:48,920 [Bana güvenin tam olsun.] 301 00:28:49,200 --> 00:28:51,080 [Tamam mı?] 302 00:28:58,360 --> 00:29:00,840 Yemiyorum, sakız çiğniyorum. 303 00:29:01,040 --> 00:29:03,520 O zaman annene söyle. Neyse ki boşandık. 304 00:29:03,600 --> 00:29:06,000 Senin ondan boşanamayacak olman çok kötü. 305 00:29:06,520 --> 00:29:08,920 Hayır, saat 21.00 gibi orada olacağım. 306 00:29:09,920 --> 00:29:11,480 Gitmeliyim. 307 00:29:18,920 --> 00:29:20,600 Alo? 308 00:29:20,680 --> 00:29:24,480 [-Samah?] [-Ben kardeşiyim. Samah burada yok.] 309 00:29:24,560 --> 00:29:26,720 [Telefonunu bana bıraktı. Kimsiniz?] 310 00:29:26,960 --> 00:29:28,760 [Ne zaman döner?] 311 00:29:32,080 --> 00:29:34,400 [Bir saate döner.] 312 00:29:37,680 --> 00:29:40,840 [Bir saat sonra tekrar ararım.] 313 00:29:40,920 --> 00:29:42,560 [Tamam.] 314 00:29:47,160 --> 00:29:51,160 Bir saat mi? Çok aptalım, neden iki saat demedim? 315 00:30:37,720 --> 00:30:39,720 Ben senin kardeşinim. 316 00:30:40,960 --> 00:30:42,320 Ne? 317 00:30:43,320 --> 00:30:47,000 Arayan adama, kardeşin olduğumu söyledim. Yani sorarsa... 318 00:30:59,920 --> 00:31:01,840 Yiftah, n'aber? 319 00:31:02,920 --> 00:31:05,800 Hayır, dolapta kuzu pirzolayla pilav var. 320 00:31:05,880 --> 00:31:09,080 Ama mikrodalgada ısıtma, tamam mı? 321 00:31:09,160 --> 00:31:12,520 Pilavı ısıtabilirsin ama pirzolayı tavada ısıt. 322 00:31:12,880 --> 00:31:15,800 18.30'da basketbol antrenmanın olduğunu biliyorum. 323 00:31:17,320 --> 00:31:19,440 Senden uzun olması önemli değil, 324 00:31:19,520 --> 00:31:22,560 onu kıçınla iteklersen potayı ıskalar. 325 00:31:23,520 --> 00:31:25,440 Tamam evlat, kapatmalıyım. 326 00:31:25,520 --> 00:31:28,960 Ayrıca yemeğe ketçap koyma yoksa seni öldürürüm. 327 00:31:29,480 --> 00:31:31,280 Hoşça kal, Yiftah. 328 00:32:01,680 --> 00:32:03,440 Alo? 329 00:32:06,160 --> 00:32:07,800 [Ben Samah.] 330 00:32:10,520 --> 00:32:13,040 [Özür dilerim, bir daha olmayacak.] 331 00:32:14,480 --> 00:32:18,960 [Emirlerimize harfiyen uyman gerektiğini biliyorsun, değil mi?] 332 00:32:19,960 --> 00:32:22,920 [Biliyorum, özür dilerim.] 333 00:32:23,240 --> 00:32:24,880 [Önemli değil.] 334 00:32:24,960 --> 00:32:26,600 [Şimdi dikkatli dinle.] 335 00:32:26,680 --> 00:32:29,680 [Yarın 10.00'da, Beytunya'daki eski pazarda ol.] 336 00:32:29,920 --> 00:32:33,120 [Orada bekle. Biri seni alacak. Anladın mı?] 337 00:32:33,200 --> 00:32:34,680 [Anladım.] 338 00:32:34,760 --> 00:32:37,000 [Kimseyle vedalaşma.] 339 00:32:37,080 --> 00:32:40,720 [-Alışılmışın dışında bir şey yapma.] [-Tamam.] 340 00:32:42,640 --> 00:32:44,400 [Eyvallah.] 341 00:32:44,800 --> 00:32:46,200 [Selametle.] 342 00:32:55,880 --> 00:32:59,280 Tereddüdün varsa şu anda vazgeçebilirsin.