1
00:00:31,840 --> 00:00:34,720
-Ne işin var burada?
-Gabi, ne işin var burada?
2
00:00:34,960 --> 00:00:36,640
Öyle dolaşıyordum.
3
00:00:37,880 --> 00:00:39,320
Dinle...
4
00:00:39,960 --> 00:00:42,640
-Onunla görüştüm.
-Kimle?
5
00:00:42,720 --> 00:00:44,480
Abu Ahmad.
6
00:00:45,280 --> 00:00:48,280
Onunla görüştüm, onlara ulaştım
ve sistemin içindeyim.
7
00:00:48,360 --> 00:00:51,240
Kim olduğumu bilmiyorlar.
Onu şimdi bitirebilirim.
8
00:00:51,320 --> 00:00:54,880
-Onu bitirebilirim, Gabi.
-Merak etme. Seni eve götürüyorum.
9
00:01:01,160 --> 00:01:02,440
[ARAPÇA]
[Gardiyan!]
10
00:01:02,920 --> 00:01:06,040
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
11
00:01:40,920 --> 00:01:43,840
[Sabahın bu saatinde geldiğin
için bana borçlusun.]
12
00:01:43,960 --> 00:01:45,360
[Neden geldin?]
13
00:01:45,440 --> 00:01:47,200
[Sana borçluyum.]
14
00:01:47,280 --> 00:01:50,280
[Bu arada bunlar
günün en iyi saatleri.]
15
00:01:50,920 --> 00:01:53,360
[Onu burada sorgulamak
istemez misin?]
16
00:01:53,520 --> 00:01:54,720
[Kimse görmez.]
17
00:01:55,120 --> 00:01:57,600
[Hayır, sorun değil.
Kendim yaparım.]
18
00:01:57,680 --> 00:02:00,680
[İki saate kim olduğunu
ve nereli olduğunu öğreniriz.]
19
00:02:00,760 --> 00:02:03,800
[Seni oraya iki silahlı
korumayla göndereceğim.]
20
00:02:03,880 --> 00:02:06,920
[Gerek yok.
Onu kelepçele, yeter.]
21
00:02:08,080 --> 00:02:09,080
[Bak.]
22
00:02:09,600 --> 00:02:11,760
[Bunlar cebinden çıktı.]
23
00:02:18,200 --> 00:02:21,360
[Arkadaşına, işimize burnunu
sokmamasını söyle]
24
00:02:21,440 --> 00:02:24,480
[yoksa bir dahaki sefere
gerçekten şehit olacak.]
25
00:02:30,320 --> 00:02:34,040
[Madem biliyordun, neden ben
gelmeden önce söylemedin?]
26
00:02:34,480 --> 00:02:36,080
[Bilmiyordum.]
27
00:03:04,080 --> 00:03:06,000
Kırmızı cep telefonunu ver.
28
00:03:06,480 --> 00:03:08,960
Aklını kaçırmışsın.
Ne yaptığını sanıyorsun?
29
00:03:09,040 --> 00:03:11,360
Abu Ahmad'ı bir telefonla bitirebilirim.
30
00:03:11,440 --> 00:03:13,960
Savunma bakanı seni tutuklarken
yapamazsın!
31
00:03:14,040 --> 00:03:17,840
Gabi, bu bir hafta içinde
bölgeye iyice sızdım.
32
00:03:18,960 --> 00:03:22,960
-Abu Ahmad ile görüştüm.
-Nasıl?
33
00:03:23,520 --> 00:03:25,760
Beni intihar bombacısı olarak aldı.
34
00:03:25,920 --> 00:03:28,160
Psikiyatriste görün. Saçmalıyorsun.
35
00:03:28,240 --> 00:03:30,920
Öyle mi? O zaman
Abu Mahr beni neden tutukladı?
36
00:03:31,000 --> 00:03:32,880
Beni neden tutukladı?
37
00:03:35,760 --> 00:03:38,120
Hamas operasyonuna
gönüllü olmuşsun.
38
00:03:38,200 --> 00:03:41,160
Aynen.
Umarım kırmızı telefonu getirmişsindir.
39
00:03:41,240 --> 00:03:43,080
-Burada.
-Güzel.
40
00:03:43,560 --> 00:03:45,520
Walid Al-Abed verdi bunu.
41
00:03:45,600 --> 00:03:48,200
Arayıp, beni nerede alacaklarını
söyleyecek.
42
00:03:49,200 --> 00:03:53,200
-Doron, buna kimse inanmaz.
-Sen inanıyorsun.
43
00:03:56,040 --> 00:03:59,680
Abu Ahmad'ın şehitlerle saldırıdan
önce görüştüğünü herkes bilir.
44
00:03:59,760 --> 00:04:03,320
Planın ne?
Onunla birlikte kendini mi patlatacaksın?
45
00:04:52,720 --> 00:04:55,360
Kral dairenize hoş geldiniz efendim.
46
00:04:56,720 --> 00:05:00,880
Oda servisi, mesaj ya da Gideon'un
nezaketinden faydalanabilirsiniz.
47
00:05:01,080 --> 00:05:03,920
Kaçmaya da çalışabilirsiniz
ama vurulursunuz.
48
00:05:05,400 --> 00:05:07,400
Bahşiş yok sanırım, öyle mi?
49
00:05:07,480 --> 00:05:09,160
Ne diyorsun?
50
00:05:10,240 --> 00:05:11,880
Ne mi diyorum?
51
00:05:11,960 --> 00:05:16,480
Hamas'a intihar bombacısı olarak
girmek. Kimse bu kadarını yapmamıştı.
52
00:05:17,080 --> 00:05:19,480
Ne bizim birim ne Mossad
ne de başkası.
53
00:05:19,560 --> 00:05:22,040
Ama telefonu vermezsen
hepsi boşa gidecek.
54
00:05:22,400 --> 00:05:24,680
Telefonun emin ellerde, merak etme.
55
00:05:24,800 --> 00:05:28,560
-Gabi, izin ver, bu işi bitireyim.
-Bakacağım.
56
00:05:28,640 --> 00:05:31,480
Bu arada dinlen, duş al,
film sipariş et.
57
00:05:31,560 --> 00:05:33,160
[Kendinle oyna.]
58
00:05:33,440 --> 00:05:35,000
Al bakalım.
59
00:07:05,680 --> 00:07:08,920
[-Taufiq.]
[-Abu Halil.]
60
00:07:13,160 --> 00:07:14,960
[Taufiq, dostum.]
61
00:07:16,040 --> 00:07:17,280
[Nasılsın?]
62
00:07:17,360 --> 00:07:19,560
[Allah'a çok şükür. Sen nasılsın?]
63
00:07:20,800 --> 00:07:23,000
[Abu Halil soğuk yerden geri geldi.]
64
00:07:23,080 --> 00:07:25,880
[Dalga mı geçiyorsun,
Amman'da hava 40 derece.]
65
00:07:25,960 --> 00:07:27,840
[Nefes bile alınmıyor.]
66
00:07:27,960 --> 00:07:31,760
[-Sınırda zorluk çıkardılar mı?]
[-Çok şükür sıkıntı çıkmadı.]
67
00:07:31,960 --> 00:07:37,000
[Ama benden neden
şüphelenmediklerini anlamadım.]
68
00:07:37,080 --> 00:07:38,400
[Neyse ki anlamamışlar.]
69
00:07:38,480 --> 00:07:42,080
[O pis Yahudiler sadece çocukları değil
hakimleri de vuruyor.]
70
00:07:43,160 --> 00:07:45,000
[Çok şükür.]
71
00:08:01,160 --> 00:08:05,160
[Bunu çok dikkatli sakla.]
72
00:08:05,520 --> 00:08:07,880
[Kullanmadan önce iyi düşün.]
73
00:08:08,000 --> 00:08:11,360
[Hatta hiç kullanmasan daha iyi.]
74
00:08:11,600 --> 00:08:13,080
[Merak etme, Abu Halil.]
75
00:08:13,160 --> 00:08:15,080
[Her şey hesaplandı.]
76
00:08:16,400 --> 00:08:19,960
[Yardımın için teşekkür ederim
Abu Halil.]
77
00:08:20,200 --> 00:08:23,200
[-Teşekkürler.]
[-Ne demek, kardeşim.]
78
00:08:23,280 --> 00:08:25,840
[Bana gençliğimi hatırlatıyorsun,]
79
00:08:25,920 --> 00:08:29,680
[işe başlamadan önceki
enfes gençliğimi.]
80
00:08:29,760 --> 00:08:34,360
[Bu yüzden sadece aileye güvenirim.
Başka kimseye güvenmem, Abu Halil.]
81
00:08:34,440 --> 00:08:36,200
[Aile demişken,]
82
00:08:37,000 --> 00:08:39,840
[Amman'daki liderler
bunu sana vermemi istedi.]
83
00:08:39,920 --> 00:08:41,840
[Hepsi bu mu? Gerisi nerede?]
84
00:08:41,920 --> 00:08:43,920
[Sadece bunu verdiler.]
85
00:08:45,560 --> 00:08:49,080
[Sanırım Amman'daki dostlarımız
burada ne çektiğimizi unuttu.]
86
00:08:49,160 --> 00:08:53,640
[Unutmadılar. Ne kadar fedakarlık
yaptığını gayet iyi biliyorlar.]
87
00:08:57,040 --> 00:08:58,040
[Abu Halil.]
88
00:08:58,120 --> 00:08:59,920
[-Bak sen!]
[-Nasılsın?]
89
00:09:00,000 --> 00:09:02,280
[Walid, canım.]
90
00:09:02,360 --> 00:09:05,400
[-Ne zaman döndün?]
[-Yeni döndüm.]
91
00:09:05,480 --> 00:09:07,520
[-Nasıl gidiyor?]
[-Çok şükür, iyi.]
92
00:09:07,600 --> 00:09:09,320
[Hala kekeliyor musun?]
93
00:09:10,360 --> 00:09:13,160
[Küçükken tek kelime konuşamazdı.]
94
00:09:13,240 --> 00:09:15,200
[Tek kelime.]
95
00:09:15,280 --> 00:09:17,280
[Dilsiz olduğunu sanırdım.]
96
00:09:19,160 --> 00:09:20,920
[Ne oldu?]
97
00:09:21,520 --> 00:09:23,040
[Onu bulamadım.]
98
00:09:23,400 --> 00:09:25,040
[Bulacağım, merak etme.]
99
00:09:41,840 --> 00:09:44,640
Bu bir fırsat,
kimse bu kadar öteye gidemedi.
100
00:09:44,720 --> 00:09:45,840
Her an arayabilir.
101
00:09:45,920 --> 00:09:48,360
Abu Ahmad, Doron'la
görüşecek mi bakalım?
102
00:09:48,440 --> 00:09:51,160
Abu Ahmad, bombacılarla
mutlaka görüşür.
103
00:09:51,240 --> 00:09:53,840
Ortalık karışık bile olsa
bunu atlamaz.
104
00:09:53,920 --> 00:09:56,000
Gabi, aptal değilsin.
O da değil.
105
00:09:56,080 --> 00:09:59,080
O hayaletten
ve isyankarlıklarından bıktım.
106
00:09:59,160 --> 00:10:02,280
Ben de. Ve o elimizde.
Bunu kullanalım.
107
00:10:02,400 --> 00:10:05,960
-Sonumu mu getireceksin?
-Bu hepimiz için iyi olabilir.
108
00:10:06,040 --> 00:10:08,880
Saçma bir macera için
sistemi riske atamam, Gabi.
109
00:10:08,960 --> 00:10:12,280
Riskte olan tek kişi Doron Kabilio,
ve o, buna razı.
110
00:10:12,360 --> 00:10:15,360
Doron Kabilio'nun gideceği yer hapis.
111
00:10:15,440 --> 00:10:16,760
Operasyondan sonra.
112
00:10:16,840 --> 00:10:20,040
Operasyon falan yok,
beni dinlemiyor musun?
113
00:10:21,880 --> 00:10:25,440
O adam bir serseri mayın,
bunu yapmayacağım.
114
00:11:24,200 --> 00:11:25,880
Burada ne işin var?
115
00:11:29,120 --> 00:11:30,800
Ortadan kayboldun.
116
00:11:38,360 --> 00:11:40,400
Sensiz yaşayamam.
117
00:11:46,880 --> 00:11:49,440
Ciddiyim, Gali, deliriyorum.
118
00:12:52,080 --> 00:12:54,840
[Bunlar yeter mi?]
119
00:12:55,920 --> 00:12:58,080
[Biraz daha getireyim mi?]
120
00:13:22,760 --> 00:13:26,080
[Bu, kırman gereken kapının
arkasındaydı.]
121
00:13:38,360 --> 00:13:41,560
[Kuzeninin Yahudilerle çalıştığına
hala inanmıyor musun?]
122
00:13:41,760 --> 00:13:44,840
[-O bir işbirlikçi.]
[-Kimin yaptığını bilmiyoruz.]
123
00:13:44,920 --> 00:13:46,840
[Evde hırsız var o zaman.]
124
00:13:46,920 --> 00:13:49,720
[-Belki Abu Samara'dır.]
[-Ya da sensindir!]
125
00:13:50,440 --> 00:13:51,720
[-Ben mi?]
[-Evet.]
126
00:13:51,800 --> 00:13:53,320
[Benden şüpheleniyor musun?]
127
00:13:53,400 --> 00:13:56,800
[Kuzenini, belki de tüm aileni
yanlarına çektiler.]
128
00:13:56,880 --> 00:13:59,040
[-Bana işbirlikçi mi diyorsun?]
[-Evet!]
129
00:13:59,880 --> 00:14:04,040
[Onu savunmayı bırak. Fransa'dan yeni
geldi. Hakkında ne biliyorsun ki?]
130
00:14:04,120 --> 00:14:05,880
[Her şeyi. Onu tanıyorum.]
131
00:14:05,960 --> 00:14:09,960
[Ya lanet Yahudilerle
Fransa'dan bağlantısı varsa?]
132
00:14:10,040 --> 00:14:11,760
[Nereden bileceksin?]
133
00:14:19,160 --> 00:14:20,920
[Nerede o?]
134
00:14:21,240 --> 00:14:24,240
[Bilmiyorum. Onu bulacağım.]
135
00:14:25,000 --> 00:14:28,600
[Her taşın altına bakacağım.
Ailemizin yüz karası o.]
136
00:14:28,680 --> 00:14:31,920
[Walid, bir erkek
ve bir Filistin savaşçısı ol.]
137
00:14:32,000 --> 00:14:35,200
[Onu kendi ellerinle öldür
ve adını temize çıkar.]
138
00:14:35,920 --> 00:14:37,000
[Anladın mı?]
139
00:14:58,640 --> 00:15:00,520
[Shirin, aç.]
140
00:15:02,000 --> 00:15:05,360
[-Ben kırmadan, kapıyı aç.]
[-Bekle.]
141
00:15:40,280 --> 00:15:42,080
[Dairene gittik.]
142
00:15:42,760 --> 00:15:44,160
[Yani?]
143
00:15:44,240 --> 00:15:46,480
[Ortalığı dağınık bırakmışsın.]
144
00:15:46,760 --> 00:15:49,040
[Beni öldürmeye çalıştılar.]
145
00:15:49,200 --> 00:15:51,160
[Neden Amir Mahajne?]
146
00:15:52,680 --> 00:15:56,440
[-Benden ne istiyorsun?]
[-Beni Abu Ahmad gönderdi.]
147
00:15:57,960 --> 00:16:00,000
[Beni öldürmek için mi geldin?]
148
00:16:20,360 --> 00:16:24,840
[Çocukken, tatil için
Paris'ten dönüp]
149
00:16:24,920 --> 00:16:27,000
[beni parka götürmeni beklerdim.]
150
00:16:35,080 --> 00:16:37,000
[Seni seviyorum.]
151
00:16:38,960 --> 00:16:41,480
[Senden önce
sevginin anlamını bilmiyordum.]
152
00:16:43,960 --> 00:16:47,360
[Walid,
ne diyeceğimi bilemiyorum.]
153
00:16:47,440 --> 00:16:49,360
[Bir şey demene gerek yok,
sadece evet de.]
154
00:16:49,440 --> 00:16:50,760
[-"Evet" mi?]
[-Evet.]
155
00:16:50,840 --> 00:16:53,800
[-Ne için?]
[-Benimle evlenmek için.]
156
00:16:54,200 --> 00:16:55,920
[Walid...]
157
00:16:56,440 --> 00:17:00,520
[Seni koruması için Filistin Koruma
Gücü'ne ihtiyacın yok. Ben korurum.]
158
00:17:01,480 --> 00:17:05,400
[-Yaşamak için tek şansın bu.]
[-Bu, evlenmek için bir sebep olamaz.]
159
00:17:05,480 --> 00:17:09,280
[Bana iyi bir sebep gibi geldi.
Kimse karıma zarar vermez.]
160
00:17:09,360 --> 00:17:12,720
[-Peki ya Abu Ahmad?]
[-O da dahil, hiç kimse.]
161
00:17:12,800 --> 00:17:15,320
[Bu yeterli değil.
Onun için hala çocuksun.]
162
00:17:15,400 --> 00:17:17,720
[Bana çocuk demeyi kes!]
163
00:17:19,920 --> 00:17:23,920
[Shirin, bana güveniyor musun?]
164
00:17:25,160 --> 00:17:27,200
[Ne diyorsun?]
165
00:17:27,400 --> 00:17:30,640
[-Hangi konuda?]
[-Karım olmak konusunda.]
166
00:17:34,760 --> 00:17:37,360
[-Düşünmem gerekiyor.]
[-Tamam.]
167
00:17:38,360 --> 00:17:41,320
[İstediğin kadar düşün.]
168
00:17:41,400 --> 00:17:42,960
[Tamam.]
169
00:18:21,880 --> 00:18:25,000
Nassrin, ameliyat çok iyi geçti.
170
00:18:25,120 --> 00:18:29,760
Bir, iki güne gözünü kontrol edeceğiz
ama Abir'in görebileceğini söyleyebilirim.
171
00:18:29,840 --> 00:18:32,440
Teşekkür ederim, Doktor Bey.
172
00:18:37,520 --> 00:18:41,160
-Onu ne zaman götürebilirim?
-Üç, dört gün kalması gerekiyor.
173
00:18:41,240 --> 00:18:43,760
-O kadar uzun mu?
-Enfeksiyon olmadığından,
174
00:18:43,840 --> 00:18:46,480
her şeyin yolunda olduğundan
emin olmalıyız.
175
00:18:46,560 --> 00:18:50,200
Peki, Nablus Hastanesi'ne
götürmek istesem?
176
00:18:50,280 --> 00:18:53,600
İki gün sonra olabilir.
Şu anda çok hareket etmemeli.
177
00:18:53,680 --> 00:18:56,560
İki gün sonra durumuna bakıp,
öyle karar verelim.
178
00:18:56,640 --> 00:18:59,640
Teşekkür ederim, Doktor Bey.
Çok teşekkürler.
179
00:18:59,720 --> 00:19:02,920
-Rica ederim. Umarım her şey iyi olur.
-Teşekkür ederim.
180
00:19:12,400 --> 00:19:14,120
[Allah'ım...]
181
00:19:16,560 --> 00:19:18,360
[Mutlu musun?]
182
00:19:19,080 --> 00:19:20,920
[Çok şükür.]
183
00:19:23,040 --> 00:19:27,440
[Biliyorsun, bu kabusu bitirmek
senin elinde.]
184
00:19:27,960 --> 00:19:30,880
[Berlin'de, Paris'te, istediğin yerde]
185
00:19:30,960 --> 00:19:34,120
[çocuklarınla ve Abu Ahmad'la
yaşıyor olabilirsin.]
186
00:19:34,200 --> 00:19:35,720
[Tabii...]
187
00:19:35,960 --> 00:19:37,880
[Kocanı burada istemiyoruz]
188
00:19:37,960 --> 00:19:41,880
[ve onu buradan gizlice çıkarmanın
bir yolunu bulursak]
189
00:19:42,280 --> 00:19:47,640
[bu bizim de çok işimize yarar.]
[-Sonra da ilk fırsatta onu öldürürsünüz.]
190
00:19:47,720 --> 00:19:48,880
[Kesinlikle hayır.]
191
00:19:48,960 --> 00:19:52,280
[Ortadan kaybolması için
pay alan tek kişi o olmayacak.]
192
00:19:54,400 --> 00:19:56,640
[Bunu asla kabul etmez.]
193
00:19:56,720 --> 00:19:59,200
[Savunma bakanınız da kabul etmez.]
194
00:19:59,280 --> 00:20:01,680
[O çoktan, olur dedi bile.]
195
00:20:07,880 --> 00:20:11,160
[Çocuklarımın babasını ele veremem.]
196
00:20:13,000 --> 00:20:16,040
[Bunu çocuklarım için yapmamı
istiyorsun, değil mi?]
197
00:20:16,120 --> 00:20:17,880
[Sanki onlar umurundaymış gibi.]
198
00:20:17,960 --> 00:20:20,400
[Bunun onu zayıflatacağını biliyorsun.]
199
00:20:20,480 --> 00:20:24,600
[Zavallı adam oradan oraya sürüklenip
sıçan gibi saklanıyor.]
200
00:20:24,680 --> 00:20:29,400
[Berlin'e gitmemizi istiyorsun,
böylece onu zayıflatıp öldürebileceksin.]
201
00:20:29,800 --> 00:20:33,600
[-Bu, çocuklarının iyiliği için.]
[-Çocuklarım o kadar umurunda mı?]
202
00:20:33,680 --> 00:20:36,520
[Lütfen Komutan Ayub,
ben aptal değilim.]
203
00:21:15,960 --> 00:21:21,440
HAMAS DEVLET DAİRESİ
KUZEY RAMALLAH
204
00:21:30,720 --> 00:21:32,440
[Dinliyorum.]
205
00:21:35,360 --> 00:21:37,520
[Düşünüyordum.]
206
00:21:38,960 --> 00:21:41,840
[Şu anki Abu Ahmad
eskiden olduğu Abu Ahmad değil.]
207
00:21:41,920 --> 00:21:43,040
[Yani?]
208
00:21:44,080 --> 00:21:46,080
[İşini bitirebiliriz.]
209
00:21:47,960 --> 00:21:50,280
[Buna mani olmam.]
210
00:21:52,400 --> 00:21:55,840
[Yerini ve zamanını söyleyeceğim,
sen de onu enseleyeceksin.]
211
00:21:56,880 --> 00:22:00,120
[Bu işi senin yapman önemli.]
212
00:22:00,480 --> 00:22:03,280
[Ona yaklaşabilen tek kişi sensin.]
213
00:22:03,360 --> 00:22:07,000
[Beynine bir kurşun sık
ve öldüğünden emin ol ki,]
214
00:22:07,160 --> 00:22:11,120
[şu mucizevi dirilişlerine
bir son verelim.]
215
00:22:11,200 --> 00:22:14,000
[-Onu öldürmemi mi istiyorsun?]
[-Kim öldürecek?]
216
00:22:15,040 --> 00:22:18,240
[-Ama yapamam...]
[-Walid.]
217
00:22:18,640 --> 00:22:21,240
[Senin işini ben yapmayacağım.]
218
00:22:22,280 --> 00:22:24,920
[Ona yaklaşabilen tek kişi sensin.]
219
00:22:25,200 --> 00:22:27,080
[Sessizce.]
220
00:22:27,240 --> 00:22:29,120
[Fark edilmeden.]
221
00:22:34,560 --> 00:22:36,320
[Al bunu.]
222
00:22:36,400 --> 00:22:38,880
[Bize bunu, bir İsrail askeri satmıştı.]
223
00:22:40,920 --> 00:22:42,720
[Benimle misin?]
224
00:22:43,200 --> 00:22:46,760
[Evin saldırıya uğradığını,
senin kaçmayı başardığını]
225
00:22:46,840 --> 00:22:51,360
[ama onun şansının yaver gitmediğini
ve IDF tarafından öldürüldüğünü söyle.]
226
00:22:55,040 --> 00:22:57,360
[Bu bizim sırrımız olacak]
227
00:22:57,440 --> 00:22:59,920
[ve bizimle mezara kadar gidecek.]
228
00:23:01,720 --> 00:23:03,760
[Biliyorum.]
229
00:23:04,200 --> 00:23:06,440
[Abu Ahmad hepimiz için
bir kahramandı]
230
00:23:06,520 --> 00:23:09,440
[ama yönetimi yüzünden
prestiji sarsılmaya başladı.]
231
00:23:09,520 --> 00:23:11,960
[Bize başka seçenek bırakmıyor.]
232
00:23:12,040 --> 00:23:14,840
[-Ama ben yapamam.]
[-Neden?]
233
00:23:15,160 --> 00:23:18,560
[Aslına bakarsan,
bunu şöyle düşün,]
234
00:23:19,160 --> 00:23:21,440
[ona iyilik yapıyor olacaksın.]
235
00:23:21,520 --> 00:23:24,000
[Yaşarsa, kendini
aptal durumuna düşürecek.]
236
00:23:24,080 --> 00:23:28,080
[Ama Yahudilerle savaştayken ölürse]
237
00:23:30,240 --> 00:23:32,400
[...adı asla lekelenmeyecek.]
238
00:24:12,280 --> 00:24:14,000
[Ne oldu, Abu Amir?]
239
00:24:21,440 --> 00:24:22,440
[Alo?]
240
00:24:22,520 --> 00:24:24,600
[-Yalnız mısın?]
[-Evet.]
241
00:24:24,680 --> 00:24:27,000
[Hayatım, kız nasıl?]
242
00:24:27,080 --> 00:24:29,200
[İyileşiyor.]
243
00:24:30,200 --> 00:24:32,960
[Doktor, çok şanslı olduğunu söylüyor.]
244
00:24:33,040 --> 00:24:35,120
[Gözünün tamamını kurtardılar.]
245
00:24:35,200 --> 00:24:37,080
[Allah doktorundan razı olsun.]
246
00:24:37,160 --> 00:24:39,120
[Ne zaman döneceksin?]
247
00:24:39,320 --> 00:24:41,120
[Bilmiyorum.]
248
00:24:42,360 --> 00:24:45,800
[Nassrin, konuşmamız gerekiyor.]
249
00:24:45,880 --> 00:24:47,480
[Ne olduğunu açıklayabilirim.]
250
00:24:47,560 --> 00:24:49,800
[Şu anda açıklama dinlemek
istemiyorum.]
251
00:24:49,880 --> 00:24:53,600
[-Sadece kızımın iyileşmesini istiyorum.]
[-Elbette, inşallah.]
252
00:24:54,240 --> 00:24:56,840
[Ahmad'la ikisini çok özledim.]
253
00:24:57,200 --> 00:24:59,040
[Seni de özledim.]
254
00:25:01,640 --> 00:25:03,120
[İnşallah.]
255
00:25:06,280 --> 00:25:09,480
[-Eve gideceğim.]
[-Muhakkak.]
256
00:25:09,560 --> 00:25:11,280
[En kısa zamanda gidersin.]
257
00:25:11,360 --> 00:25:15,120
[Çocuklarla birlikte
Berlin'e gideceğim.]
258
00:25:15,280 --> 00:25:17,200
[Ne?]
259
00:25:17,680 --> 00:25:19,440
[Ne demek oluyor bu?]
260
00:25:20,080 --> 00:25:24,840
[Artık buna katlanamıyorum.]
261
00:25:25,440 --> 00:25:28,520
[Bu defa Abir şanslıydı,
bir dahaki sefere ne olacak?]
262
00:25:28,600 --> 00:25:30,520
[Ama Nassrin, biz aileyiz.]
263
00:25:30,600 --> 00:25:33,440
[Buna kendi başına karar veremezsin.
Konuşacağız.]
264
00:25:33,520 --> 00:25:37,520
[Çocuklarım normal bir hayatı hak ediyor
ve burada bu, mümkün değil.]
265
00:25:37,600 --> 00:25:40,360
[Hayatım hiçbir zaman normal olmadı
ama hayatımı]
266
00:25:40,440 --> 00:25:43,720
[çocuklar normal yaşasın diye adadım.]
[-Biliyorum,]
267
00:25:43,800 --> 00:25:47,520
[yaptığın şeye değer veriyorum
ve saygı duyuyorum.]
268
00:25:49,720 --> 00:25:52,800
[Ama beni bir çıkmaza soktun.]
269
00:25:53,120 --> 00:25:57,040
[Senin hayatın ve çocuklarımın hayatı
arasında bir seçim yapmalıyım.]
270
00:25:58,120 --> 00:26:02,840
[Nassrin, lütfen, sana yalvarıyorum.]
271
00:26:02,920 --> 00:26:06,560
[Bizi unuttun.
Çocukları terk ettin,]
272
00:26:06,640 --> 00:26:10,040
[Abir'i feda etmeye razı oldun.
Farkında değil misin?]
273
00:26:10,120 --> 00:26:14,040
[Nassrin, lütfen,
beş dakikalığına görüşelim.]
274
00:26:15,560 --> 00:26:17,200
[Tamam.]
275
00:26:17,800 --> 00:26:20,080
[Ama en kısa zamanda görüşmeliyiz.]
276
00:26:20,160 --> 00:26:21,960
[Tamam.
Telefonu da yanına al.]
277
00:26:22,040 --> 00:26:25,960
[Hastaneden çıkınca, adamlarımdan biri
nereye gideceğini söyleyecek.]
278
00:26:26,040 --> 00:26:27,520
[Tamam.]
279
00:26:46,560 --> 00:26:48,840
[Allahu Ekber.]
280
00:26:55,920 --> 00:26:58,680
[Allah dualarımı kabul etsin.]
281
00:26:59,280 --> 00:27:06,240
[Esselamu aleyke ve rahmetullah.]
282
00:27:08,760 --> 00:27:10,400
[Onu buldun mu?]
283
00:27:10,480 --> 00:27:12,160
[Hayır.]
284
00:27:17,200 --> 00:27:19,000
[Geliyorum.]
285
00:27:23,640 --> 00:27:25,600
[Duyuyor musun, Walid?]
286
00:27:27,200 --> 00:27:30,160
[Bir gün, Yahudiler beni yakalayacak.]
287
00:27:30,240 --> 00:27:32,880
[Gittikçe yaklaşıyorlar.]
288
00:27:34,760 --> 00:27:36,960
[Onlar olmazsa
Abu Samara yakalayacak.]
289
00:27:37,400 --> 00:27:41,080
[Abu Samara olmazsa,
adamlarımdan biri olacak.]
290
00:27:42,640 --> 00:27:46,160
[Yerime geçmeye
hazırlıklı olmanı istiyorum.]
291
00:27:47,320 --> 00:27:50,240
[Benim yerimde olmak
ne kadar zor, bilemezsin.]
292
00:28:07,400 --> 00:28:11,680
[Walid, sen oğlum gibisin.
Bunu biliyorsun.]
293
00:28:17,040 --> 00:28:18,960
[Bunun ne olduğunu biliyor musun?]
294
00:28:20,800 --> 00:28:22,560
[Ne?]
295
00:28:23,840 --> 00:28:27,440
[Seçilen kişi yarın
yanında bunu götürecek.]
296
00:28:27,520 --> 00:28:31,480
[Abu Samara ve korkak arkadaşları
bunu tahmin bile edemez.]
297
00:28:31,560 --> 00:28:34,360
[-Peki ne o?]
[-Yakında öğrenirsin.]
298
00:28:34,840 --> 00:28:37,200
[Biliyorsun, senden asla
bir şey saklamam]
299
00:28:37,280 --> 00:28:40,200
[ama bu sefer, senin iyiliğin için.]
300
00:28:46,120 --> 00:28:48,920
[Bana güvenin tam olsun.]
301
00:28:49,200 --> 00:28:51,080
[Tamam mı?]
302
00:28:58,360 --> 00:29:00,840
Yemiyorum, sakız çiğniyorum.
303
00:29:01,040 --> 00:29:03,520
O zaman annene söyle.
Neyse ki boşandık.
304
00:29:03,600 --> 00:29:06,000
Senin ondan boşanamayacak olman
çok kötü.
305
00:29:06,520 --> 00:29:08,920
Hayır, saat 21.00 gibi
orada olacağım.
306
00:29:09,920 --> 00:29:11,480
Gitmeliyim.
307
00:29:18,920 --> 00:29:20,600
Alo?
308
00:29:20,680 --> 00:29:24,480
[-Samah?]
[-Ben kardeşiyim. Samah burada yok.]
309
00:29:24,560 --> 00:29:26,720
[Telefonunu bana bıraktı.
Kimsiniz?]
310
00:29:26,960 --> 00:29:28,760
[Ne zaman döner?]
311
00:29:32,080 --> 00:29:34,400
[Bir saate döner.]
312
00:29:37,680 --> 00:29:40,840
[Bir saat sonra tekrar ararım.]
313
00:29:40,920 --> 00:29:42,560
[Tamam.]
314
00:29:47,160 --> 00:29:51,160
Bir saat mi? Çok aptalım,
neden iki saat demedim?
315
00:30:37,720 --> 00:30:39,720
Ben senin kardeşinim.
316
00:30:40,960 --> 00:30:42,320
Ne?
317
00:30:43,320 --> 00:30:47,000
Arayan adama, kardeşin olduğumu
söyledim. Yani sorarsa...
318
00:30:59,920 --> 00:31:01,840
Yiftah, n'aber?
319
00:31:02,920 --> 00:31:05,800
Hayır, dolapta kuzu pirzolayla
pilav var.
320
00:31:05,880 --> 00:31:09,080
Ama mikrodalgada ısıtma,
tamam mı?
321
00:31:09,160 --> 00:31:12,520
Pilavı ısıtabilirsin
ama pirzolayı tavada ısıt.
322
00:31:12,880 --> 00:31:15,800
18.30'da basketbol antrenmanın
olduğunu biliyorum.
323
00:31:17,320 --> 00:31:19,440
Senden uzun olması önemli değil,
324
00:31:19,520 --> 00:31:22,560
onu kıçınla iteklersen
potayı ıskalar.
325
00:31:23,520 --> 00:31:25,440
Tamam evlat, kapatmalıyım.
326
00:31:25,520 --> 00:31:28,960
Ayrıca yemeğe ketçap koyma
yoksa seni öldürürüm.
327
00:31:29,480 --> 00:31:31,280
Hoşça kal, Yiftah.
328
00:32:01,680 --> 00:32:03,440
Alo?
329
00:32:06,160 --> 00:32:07,800
[Ben Samah.]
330
00:32:10,520 --> 00:32:13,040
[Özür dilerim, bir daha olmayacak.]
331
00:32:14,480 --> 00:32:18,960
[Emirlerimize harfiyen uyman gerektiğini
biliyorsun, değil mi?]
332
00:32:19,960 --> 00:32:22,920
[Biliyorum, özür dilerim.]
333
00:32:23,240 --> 00:32:24,880
[Önemli değil.]
334
00:32:24,960 --> 00:32:26,600
[Şimdi dikkatli dinle.]
335
00:32:26,680 --> 00:32:29,680
[Yarın 10.00'da,
Beytunya'daki eski pazarda ol.]
336
00:32:29,920 --> 00:32:33,120
[Orada bekle. Biri seni alacak.
Anladın mı?]
337
00:32:33,200 --> 00:32:34,680
[Anladım.]
338
00:32:34,760 --> 00:32:37,000
[Kimseyle vedalaşma.]
339
00:32:37,080 --> 00:32:40,720
[-Alışılmışın dışında bir şey yapma.]
[-Tamam.]
340
00:32:42,640 --> 00:32:44,400
[Eyvallah.]
341
00:32:44,800 --> 00:32:46,200
[Selametle.]
342
00:32:55,880 --> 00:32:59,280
Tereddüdün varsa
şu anda vazgeçebilirsin.