1
00:00:11,920 --> 00:00:18,920
ARURA, SJEVERNO OD RAMALLE
2
00:00:27,240 --> 00:00:28,960
Kako si, Abu Bassal?
3
00:00:31,840 --> 00:00:35,080
-Smilovao mu se Alah.
-Čast nam je što si došao.
4
00:00:35,160 --> 00:00:39,040
Ja sam počašćen što sam u društvu
šehidova oca.
5
00:00:39,120 --> 00:00:40,560
Tvoj je sin bio junak.
6
00:00:42,160 --> 00:00:45,680
Abu Bassal, ovo je od pokreta u Ammanu.
7
00:00:45,760 --> 00:00:49,200
Samo manji dio, naravno.
Brinemo se za naše ljude.
8
00:00:49,280 --> 00:00:50,840
-Hvala.
-Nema na čemu.
9
00:00:50,920 --> 00:00:54,680
Čuvaj se. Čujemo se.
10
00:00:55,240 --> 00:00:56,440
Što se događa?
11
00:00:57,240 --> 00:01:00,360
-Kamo?
-Ne miči se!
12
00:01:33,520 --> 00:01:37,400
Abu Khalil,
dođete u Zapadnu obalu i ni ne pozdravite.
13
00:01:37,480 --> 00:01:39,440
Vi iz Hamasa baš ste nepristojni.
14
00:01:40,560 --> 00:01:43,880
Doveo si me ovamo da bi zbijao šale?
15
00:01:45,320 --> 00:01:48,400
Ne, prijatelju.
Doveo sam te ovamo da ti pomognem.
16
00:01:48,480 --> 00:01:51,160
Da mi pomogneš? Baš ti hvala.
17
00:01:53,720 --> 00:01:57,080
Čuo sam glasine, Abu Khalil. Iz Ammana.
18
00:01:58,280 --> 00:01:59,120
Kao?
19
00:01:59,840 --> 00:02:02,320
Navodno Hamas počinje sumnjati u tebe.
20
00:02:02,400 --> 00:02:06,520
U mene? Zbog čega?
21
00:02:08,040 --> 00:02:09,960
Dali su ti mnogo novca.
22
00:02:10,040 --> 00:02:13,680
Nekako je dio tog novca…
23
00:02:14,320 --> 00:02:15,400
ispario.
24
00:02:16,920 --> 00:02:18,080
Gluposti.
25
00:02:18,160 --> 00:02:20,000
Upravo sam im to rekao.
26
00:02:20,560 --> 00:02:22,240
Kako rekoh, hoću ti pomoći.
27
00:02:23,600 --> 00:02:28,120
Rekli su: „Gle, otputovao je
u Zapadnu obalu s 50 000 dolara,
28
00:02:28,920 --> 00:02:31,080
ali je stigao sa samo 45 000“.
29
00:02:32,960 --> 00:02:36,840
Izmišljaš brojke, to su čiste gluposti.
30
00:02:37,440 --> 00:02:39,920
„Glupost.“ Upravo sam im to rekao.
31
00:02:40,000 --> 00:02:42,160
„Ne klevećite ga“, rekao sam.
32
00:02:42,240 --> 00:02:45,680
„Predan je dugogodišnji član Hamasa,
uvijek je bio pošten.
33
00:02:45,760 --> 00:02:47,760
Zar nemate srama?“
34
00:02:48,320 --> 00:02:50,280
No onda su mi dali ovo.
35
00:02:52,320 --> 00:02:53,160
Pogledaj.
36
00:02:56,560 --> 00:02:59,480
Iznosi, datumi, bankovni računi.
37
00:03:00,080 --> 00:03:01,160
Imena, sve.
38
00:03:01,240 --> 00:03:02,600
Još je glupost?
39
00:03:03,640 --> 00:03:04,720
Ovo je glupost?
40
00:03:08,200 --> 00:03:09,920
Pomogni mi da mogu ja tebi.
41
00:03:12,000 --> 00:03:15,360
Ne želim da se brojke pojave
po zidovima Zapadne obale.
42
00:03:16,640 --> 00:03:18,240
Svi znaju čitati.
43
00:03:19,680 --> 00:03:21,240
Našao si se s Abu Ahmadom.
44
00:03:22,560 --> 00:03:23,840
On je mrtav.
45
00:03:23,920 --> 00:03:26,280
Živ je. Neke stvari ipak znamo.
46
00:03:26,360 --> 00:03:27,320
Mrtav je.
47
00:03:28,280 --> 00:03:31,800
Obznanim li ovo što znam,
neće biti jedini mrtav.
48
00:03:31,880 --> 00:03:32,960
Gdje ste se našli?
49
00:03:37,160 --> 00:03:38,000
Ne znam.
50
00:03:38,760 --> 00:03:41,840
Prekrili su mi glavu kefijom
kad su me vodili onamo.
51
00:03:43,280 --> 00:03:44,440
Što je htio?
52
00:03:56,280 --> 00:03:59,520
Kažem li ti, zadržat ćeš to za sebe
i pustiti me kući?
53
00:04:02,680 --> 00:04:05,760
Ne ovisi o meni, ali potrudit ću se.
Nekad pomaže.
54
00:04:07,920 --> 00:04:10,200
Sazna li da sam ti rekao, ubit će me.
55
00:04:11,080 --> 00:04:12,040
Neće saznati.
56
00:04:22,760 --> 00:04:23,920
Donio sam mu sarin.
57
00:04:43,360 --> 00:04:44,240
Jebote.
58
00:04:51,120 --> 00:04:53,440
Ne diraj to sranje. Radije pojedi voće.
59
00:05:01,760 --> 00:05:05,200
-Opet s crvenim mobitelom?
-Zazvonio je.
60
00:05:05,280 --> 00:05:08,000
Zvao je Walid Al-Abed,
Abu Ahmadova desna ruka.
61
00:05:08,080 --> 00:05:10,720
Sve sam čuo, Doron ne blefira.
62
00:05:10,800 --> 00:05:12,280
Infiltrirao se u Hamas.
63
00:05:12,960 --> 00:05:16,920
Naći će se s njima sutra u 10 h,
prije nego što će izvesti napad.
64
00:05:17,000 --> 00:05:18,360
Dao mu je koordinate.
65
00:05:20,400 --> 00:05:22,400
Govorimo o napadu sarinom,
66
00:05:23,920 --> 00:05:27,600
najgorim živčanim bojnim otrovom,
500 je puta gori od cijanida.
67
00:05:28,920 --> 00:05:30,240
Odakle im?
68
00:05:30,320 --> 00:05:35,320
Abu Khalil ga je donio iz Jordana
ili Sirije. Koga briga? Napast će nas.
69
00:05:38,200 --> 00:05:42,520
Spreman si ugroziti 1500 ljudi,
a imaš informacije?
70
00:05:53,880 --> 00:05:54,720
Hvala.
71
00:05:57,480 --> 00:06:01,600
Ako Doron preživi, puštaš ga
i daješ mu pomilovanje.
72
00:07:10,200 --> 00:07:12,320
Gdje si bio? Na Havajima?
73
00:07:13,080 --> 00:07:14,160
Naravno, zašto ne?
74
00:07:19,240 --> 00:07:20,880
Brinuli smo se za tebe.
75
00:07:21,560 --> 00:07:22,680
Hoćete sobu?
76
00:07:23,240 --> 00:07:24,360
Što se događa?
77
00:07:24,440 --> 00:07:26,360
Steve, daj nam minutu.
78
00:07:31,000 --> 00:07:33,480
Imam dobre i loše vijesti. Što hoćeš prvo?
79
00:07:36,800 --> 00:07:40,240
Dobre su vijesti da te Steve vodi kući.
80
00:07:41,640 --> 00:07:42,880
Loše su vijesti…
81
00:07:44,360 --> 00:07:46,680
da ćeš biti bombaš samoubojica.
82
00:07:49,920 --> 00:07:51,600
-Doista?
-Doista.
83
00:07:52,480 --> 00:07:53,400
Još nešto:
84
00:07:54,120 --> 00:07:55,440
izvučeš li živu glavu,
85
00:07:56,880 --> 00:08:00,080
ne ideš na suđenje ni u zatvor.
Gideon je potvrdio.
86
00:08:03,080 --> 00:08:04,320
To si htio, ne?
87
00:08:05,400 --> 00:08:07,560
Da. Kad krećemo?
88
00:08:11,160 --> 00:08:12,000
Steve!
89
00:08:23,560 --> 00:08:24,880
Pretjerali smo, buraz.
90
00:08:34,320 --> 00:08:35,200
Ne mogu.
91
00:08:38,600 --> 00:08:39,440
Vratiti se?
92
00:08:41,080 --> 00:08:44,080
Kako bih mogao?
Nakon onog što sam napravio.
93
00:08:48,440 --> 00:08:51,960
-Kao priča o medi i zecu, znaš je?
-Ne.
94
00:08:53,840 --> 00:08:56,960
Medo i zec seru u šumi. Medo pita:
95
00:08:57,040 --> 00:08:59,720
„Ne mrziš kad ti se sranje
zalijepi za krzno?“
96
00:09:00,400 --> 00:09:04,600
Zec kaže da mu ne smeta.
Medo zgrabi zeca i njime obriše guzicu.
97
00:09:09,760 --> 00:09:12,800
-Koja je pouka?
-Nema je.
98
00:09:13,720 --> 00:09:16,600
Imaš dom? Vrati mu se.
99
00:09:20,400 --> 00:09:23,600
Zahvalio bih ravnatelju
i osoblju bolnice Assaf Harofeh
100
00:09:24,160 --> 00:09:27,800
što su nam omogućili
da primimo Nassrin i Abir Hammed.
101
00:09:28,640 --> 00:09:31,520
Nadamo se da ćemo ih ponovno vidjeti,
102
00:09:31,600 --> 00:09:34,400
pod boljim okolnostima.
103
00:09:34,960 --> 00:09:37,920
Nassrin, imate najslađu
i najhrabriju kćer.
104
00:09:38,000 --> 00:09:39,600
-Hvala.
-Bog je blagoslovio.
105
00:09:39,680 --> 00:09:40,880
Hvala, doktore.
106
00:09:43,920 --> 00:09:46,640
-Pa? Kako si?
-Dobro, hvala.
107
00:09:46,720 --> 00:09:49,200
-Kažu da će biti dobro.
-Hvala.
108
00:09:49,800 --> 00:09:51,800
Razveselio ju je onaj medo.
109
00:09:54,960 --> 00:09:57,240
Čudno koliko djeca vole plišane mede,
110
00:09:58,240 --> 00:10:00,480
više od mački, pasa ili zečeva.
111
00:10:00,560 --> 00:10:01,640
Mede su omiljeni.
112
00:10:03,160 --> 00:10:04,400
Jer su djeca mala.
113
00:10:05,160 --> 00:10:07,400
Ne znaju da su mede grabežljivci.
114
00:10:11,800 --> 00:10:14,480
Nassrin, moram ti nešto reći.
115
00:10:16,440 --> 00:10:17,680
Ne ljuti se na mene.
116
00:10:23,040 --> 00:10:26,040
Vaše njemačke putovnice, tvoje i od djece.
117
00:10:26,680 --> 00:10:27,920
Vani vas čeka taksi.
118
00:10:28,720 --> 00:10:30,720
Odvest će vas u hotel u Tel Avivu,
119
00:10:31,280 --> 00:10:32,440
Ahmad ondje čeka.
120
00:10:35,200 --> 00:10:36,800
Sutra letite u Berlin.
121
00:10:37,800 --> 00:10:39,080
Sredit ću vam kuću.
122
00:10:59,720 --> 00:11:00,920
Nema povratka?
123
00:11:09,200 --> 00:11:10,040
Nassrin,
124
00:11:12,640 --> 00:11:16,800
ako ikad išta zatrebate, bilo što,
125
00:11:17,600 --> 00:11:18,480
ili bilo kad,
126
00:11:20,840 --> 00:11:22,080
stojim na usluzi.
127
00:11:45,680 --> 00:11:47,080
-Halo?
-Taufiq.
128
00:11:48,280 --> 00:11:50,040
Sine, odveli su Ahmada.
129
00:11:51,280 --> 00:11:52,120
Tko?
130
00:11:53,200 --> 00:11:54,040
Vojska.
131
00:11:54,840 --> 00:11:59,200
I odnijeli su njemačke putovnice
Nassrin i djece.
132
00:12:06,000 --> 00:12:06,840
Dobro, majko.
133
00:12:08,120 --> 00:12:09,120
Ne plači.
134
00:12:09,200 --> 00:12:10,200
Jadni Ahmad,
135
00:12:10,880 --> 00:12:12,960
nije razumio što se događa.
136
00:12:13,520 --> 00:12:15,920
Jadnik samo hoće biti s mamom.
137
00:12:20,160 --> 00:12:22,360
Sad je s njom, majko.
138
00:12:23,480 --> 00:12:24,840
Zašto su ga onda oteli?
139
00:12:26,800 --> 00:12:28,760
Nassrin vodi djecu u Berlin.
140
00:12:29,480 --> 00:12:31,200
Tako je odlučila.
141
00:12:32,200 --> 00:12:35,080
Moraš ih spriječiti, sine.
142
00:12:36,120 --> 00:12:38,160
Molim te, spriječi ih.
143
00:12:39,960 --> 00:12:40,840
Dobro, majko.
144
00:12:42,960 --> 00:12:44,160
Sad moram ići.
145
00:12:46,040 --> 00:12:46,920
Ne brini se.
146
00:12:47,960 --> 00:12:49,480
Sve će biti dobro.
147
00:12:49,560 --> 00:12:50,680
Taufiq…
148
00:14:29,440 --> 00:14:30,800
Možete li stati?
149
00:14:37,360 --> 00:14:38,520
Daj mi medu.
150
00:14:58,600 --> 00:15:00,320
Zašto si to napravila?
151
00:15:00,400 --> 00:15:03,760
Kupit ću ti ljepšeg medu. Ovaj nije dobar.
152
00:15:04,360 --> 00:15:06,520
Hoću svog medu, dobar je.
153
00:15:06,600 --> 00:15:09,440
-Ne, dijete, nije.
-Jest.
154
00:15:09,520 --> 00:15:13,240
Abura, pokloni od Židova vrlo su opasni.
155
00:15:13,800 --> 00:15:17,520
Ne želimo ni trebamo išta od njih.
Zapamti to.
156
00:15:18,160 --> 00:15:22,440
Moj je liječnik bio Židov,
kao i čovjek koji mi je dao medu.
157
00:15:22,520 --> 00:15:26,240
Da, ali su Židovi krivi
što si uopće morala u bolnicu.
158
00:15:26,320 --> 00:15:27,520
Razumiješ?
159
00:15:28,160 --> 00:15:31,680
-Ne. Hoću svog medu.
-Kupit ću ti ljepšeg.
160
00:15:32,800 --> 00:15:34,320
Ne, hoću židovskog medu.
161
00:15:34,920 --> 00:15:38,040
Abura, smiri se.
162
00:15:41,200 --> 00:15:42,200
Mrzim te!
163
00:15:45,760 --> 00:15:47,600
Uđi. Hajde, dijete.
164
00:15:57,600 --> 00:15:58,880
Mama, smijem?
165
00:15:58,960 --> 00:16:00,280
Da, dušo.
166
00:16:02,960 --> 00:16:03,920
Gladna sam.
167
00:16:04,960 --> 00:16:06,800
Uskoro idemo jesti, dušo.
168
00:16:07,800 --> 00:16:08,880
Tko hoće čaj?
169
00:16:09,440 --> 00:16:11,440
-Ja.
-I ja.
170
00:16:12,280 --> 00:16:13,680
Sjajno, imamo čajanku.
171
00:16:45,800 --> 00:16:46,840
Što radimo ovdje?
172
00:16:52,000 --> 00:16:53,360
Doći ću neki drugi put.
173
00:17:22,960 --> 00:17:24,720
„Uzveličano bilo Njegovo ime
174
00:17:25,920 --> 00:17:28,880
po svem svijetu
koji je stvorio prema Svojoj volji.
175
00:17:30,040 --> 00:17:33,520
Neka kraljevstvo Njegovo vlada,
neka približi dolazak Mesije
176
00:17:33,600 --> 00:17:37,040
za života doma Izraelovog,
ubrzo i uskoro i recite: ‘Amen’.
177
00:17:38,080 --> 00:17:40,880
Neka je blagoslovljeno
ime Njegovo zauvijek.
178
00:17:41,520 --> 00:17:45,880
Blagoslovljeno je, hvaljeno, proslavljeno,
uzvišeno, poštovano, uzdignuto
179
00:17:45,960 --> 00:17:48,560
i opjevano Ime Svetoga,
neka je blagoslovljen
180
00:17:48,640 --> 00:17:51,280
iznad svih blagoslova, pjesama,
181
00:17:51,360 --> 00:17:54,200
hvalospjeva i riječi utjehe
i recite: ‘Amen’.
182
00:17:57,280 --> 00:18:01,720
Neka bude mira iz neba i dobrog života
za nas i sav Izrael i recite: ‘Amen’.
183
00:18:01,800 --> 00:18:06,400
Onaj koji stvori mir na nebu stvorio mir
za nas i sav Izrael i recite: ‘Amen’.“
184
00:18:38,120 --> 00:18:40,120
-Ido…
-Ruke u vis!
185
00:18:44,560 --> 00:18:46,200
Ido, molim te, opasno je.
186
00:18:46,280 --> 00:18:47,800
Tata nije tu zbog tebe!
187
00:19:00,120 --> 00:19:01,200
Idodi?
188
00:19:02,280 --> 00:19:05,280
Idodi, spusti pištolj.
189
00:19:05,360 --> 00:19:07,280
Gali, napunjen je. Pusti mene.
190
00:19:08,600 --> 00:19:10,520
Dušo, spusti pištolj. U redu je.
191
00:19:14,320 --> 00:19:15,560
Spusti pištolj.
192
00:19:19,000 --> 00:19:20,600
Ido, što radiš?
193
00:19:22,800 --> 00:19:23,960
Spusti pištolj.
194
00:19:24,560 --> 00:19:25,680
On i mama hodaju!
195
00:19:45,320 --> 00:19:46,600
Gubi se.
196
00:20:09,880 --> 00:20:11,280
Trebao sam ga ubiti.
197
00:20:24,440 --> 00:20:25,360
Tata!
198
00:20:29,040 --> 00:20:30,440
Što je Idi, tata?
199
00:20:31,080 --> 00:20:32,880
Ništa, dobro je.
200
00:20:35,360 --> 00:20:36,600
Tata, Boaz je umro.
201
00:20:39,400 --> 00:20:40,240
Znam.
202
00:20:41,640 --> 00:20:42,880
A mama je tužna.
203
00:20:45,480 --> 00:20:46,360
I ja sam.
204
00:20:52,960 --> 00:20:54,720
Mama, kamo idemo?
205
00:20:55,760 --> 00:20:58,520
Idemo baki Hafidi, u Njemačku.
206
00:20:59,320 --> 00:21:00,520
To je krasna zemlja.
207
00:21:01,040 --> 00:21:02,720
Znaš da sam ondje odrasla?
208
00:21:03,880 --> 00:21:05,400
Ide i baka Jihan?
209
00:21:05,960 --> 00:21:07,920
Da, ide.
210
00:21:08,000 --> 00:21:11,400
-Ima li ondje televizije?
-Odlične televizije.
211
00:21:13,920 --> 00:21:15,160
Ne želim ići.
212
00:21:16,000 --> 00:21:20,960
Abura, znaš da baka Hafida živi
na jedan sat od lunaparka?
213
00:21:21,840 --> 00:21:22,720
Što je to?
214
00:21:23,800 --> 00:21:29,840
Veliko igralište s igrama i ljuljačkama,
kao na televiziji.
215
00:21:31,280 --> 00:21:32,440
Briga me.
216
00:21:34,680 --> 00:21:37,320
-Ja želim ići.
-Ići ćemo, sine.
217
00:22:05,440 --> 00:22:07,080
-Ukusno, zar ne?
-Hvala.
218
00:22:09,800 --> 00:22:10,640
Gazirani sok?
219
00:22:13,080 --> 00:22:14,200
Ne voliš ga?
220
00:22:16,520 --> 00:22:18,240
Katkad, ali obično ne pijem
221
00:22:19,320 --> 00:22:20,480
pića sa šećerom.
222
00:22:24,840 --> 00:22:26,280
Što obično piješ?
223
00:22:28,920 --> 00:22:29,880
Sok od naranče.
224
00:22:30,440 --> 00:22:31,800
-Svježi ili…
-Bilo koji.
225
00:22:40,520 --> 00:22:41,920
Što kažeš na prosidbu?
226
00:22:46,680 --> 00:22:47,520
Pa…
227
00:22:48,240 --> 00:22:49,600
Razmišljam o tom.
228
00:22:49,680 --> 00:22:51,120
O čemu moraš razmisliti?
229
00:22:52,200 --> 00:22:53,240
Pristani i idemo…
230
00:22:53,320 --> 00:22:54,160
Dobro.
231
00:22:55,520 --> 00:22:56,360
Razmišljam.
232
00:23:07,120 --> 00:23:09,640
-Walid…
-Otvori, bez srama.
233
00:23:09,720 --> 00:23:11,080
Nisi trebao.
234
00:23:15,520 --> 00:23:17,760
Od danas, ja ću te štititi.
235
00:23:18,440 --> 00:23:20,520
Pružit ću ti najbolji mogući život.
236
00:23:25,160 --> 00:23:27,120
Nije tako jednostavno.
237
00:23:27,200 --> 00:23:28,520
Jako je jednostavno.
238
00:23:28,600 --> 00:23:30,960
Znači li ti život išta, udaj se za mene.
239
00:23:32,760 --> 00:23:34,280
Živimo u kaosu,
240
00:23:35,120 --> 00:23:37,920
ali kao mojoj ženi, nitko ti ne bi naudio.
241
00:23:48,800 --> 00:23:49,680
Onda dobro.
242
00:23:52,240 --> 00:23:53,280
Dobro što?
243
00:23:54,240 --> 00:23:55,560
Što je dobro?
244
00:23:55,640 --> 00:23:56,760
Udat ću se za tebe.
245
00:24:30,200 --> 00:24:31,640
Popit ću malo soka.
246
00:24:31,720 --> 00:24:32,840
-Hoćeš?
-Da.
247
00:25:01,680 --> 00:25:02,520
Trebaš pomoć?
248
00:25:04,720 --> 00:25:05,680
Ne, hvala.
249
00:25:08,960 --> 00:25:10,040
Hoćeš se razvesti?
250
00:25:19,720 --> 00:25:20,840
Našla si drugog?
251
00:25:24,880 --> 00:25:25,840
Jebeš Naora?
252
00:25:29,760 --> 00:25:31,800
Odgovori mi!
253
00:25:36,320 --> 00:25:40,520
-Što hoćeš čuti?
-Zašto mi iza leđa jebeš prijatelja!
254
00:25:43,280 --> 00:25:44,240
Jer me voli.
255
00:25:46,840 --> 00:25:48,320
I voli spavati sa mnom.
256
00:25:49,520 --> 00:25:51,000
-Oprosti.
-Doista, Gali?
257
00:25:51,800 --> 00:25:54,680
Bilo koji će te Arap jebati.
258
00:25:54,760 --> 00:25:56,080
Za što se boriš?
259
00:25:57,800 --> 00:25:59,600
Boriš se za mene?
260
00:26:01,360 --> 00:26:03,760
Davno je gotovo, znaš to.
261
00:26:08,960 --> 00:26:10,400
Nisi se borio za mene.
262
00:26:16,240 --> 00:26:17,680
Ti si se borila za mene?
263
00:26:19,720 --> 00:26:21,480
Godinama se borim za tebe.
264
00:26:24,440 --> 00:26:26,320
Ali nije te bilo da to vidiš.
265
00:26:27,240 --> 00:26:30,240
Nisi vidio da sam te svake večeri čekala,
266
00:26:32,280 --> 00:26:33,600
lagala djeci,
267
00:26:35,960 --> 00:26:37,240
lagala sebi,
268
00:26:39,680 --> 00:26:40,720
voljela te.
269
00:26:42,000 --> 00:26:44,240
Voljela sam te iako te se bojim.
270
00:26:48,560 --> 00:26:52,440
Bojiš me se? Zašto?
271
00:26:53,000 --> 00:26:56,800
Sve sam napravio za tebe!
Sve što sam mogao da ti vratim brata!
272
00:26:57,800 --> 00:26:58,640
Da.
273
00:27:02,080 --> 00:27:03,400
Vratio si ga mrtvog.
274
00:29:52,760 --> 00:29:53,600
Ne idi.
275
00:30:22,080 --> 00:30:22,960
Abu Ahmad.
276
00:30:26,600 --> 00:30:28,320
Reci mi što je u toj torbi.
277
00:30:32,080 --> 00:30:33,080
Iskupljenje.
278
00:30:36,400 --> 00:30:38,320
Bombaš će ga sutra upotrijebiti.
279
00:30:39,600 --> 00:30:40,600
Sarin.
280
00:30:42,360 --> 00:30:43,320
Znaš što radi?
281
00:30:47,120 --> 00:30:48,840
Prvo, kao da si prehlađen.
282
00:30:50,800 --> 00:30:52,240
Onda se počneš gušiti.
283
00:30:53,320 --> 00:30:55,680
Onda povraćaš i ugušiš se.
284
00:30:58,880 --> 00:31:00,560
To bi moglo uzrokovati rat.
285
00:31:01,200 --> 00:31:04,600
Što misliš da je bilo ovo dosad?
286
00:31:05,360 --> 00:31:06,720
Znaš na što mislim.
287
00:31:06,800 --> 00:31:07,640
Imaš pravo.
288
00:31:08,600 --> 00:31:09,920
Nemaš pojma koliko.
289
00:31:10,600 --> 00:31:12,560
Napad će se dogoditi u sinagogi.
290
00:31:15,480 --> 00:31:16,320
U sinagogi?
291
00:31:21,200 --> 00:31:22,960
Židovi će odgovoriti
292
00:31:23,880 --> 00:31:25,400
iznimno teškom odmazdom.
293
00:31:26,760 --> 00:31:28,640
Počinit će takve ratne zločine
294
00:31:30,760 --> 00:31:34,400
da će se umiješati sve islamske države,
uključujući Iran.
295
00:31:35,640 --> 00:31:38,120
Kad se SAD odluči uključiti, bit će kasno.
296
00:31:38,680 --> 00:31:40,960
Bit će to početak kraja cionizma.
297
00:31:42,720 --> 00:31:44,000
Ali to je pretjerano.
298
00:31:44,720 --> 00:31:47,760
Nikad nismo ovakvo nešto izveli
ni koristili sarin.
299
00:31:47,840 --> 00:31:50,520
Razmisli ponovno. Sjeti se.
300
00:31:51,520 --> 00:31:54,040
Sve što smo dosad radili
vodilo je do ovog.
301
00:31:54,960 --> 00:31:58,200
Napad će poremetiti
ravnotežu sila na Bliskom istoku.
302
00:31:58,920 --> 00:32:00,360
Postajemo dio povijesti.
303
00:32:00,440 --> 00:32:03,640
-Ali bit će mnogo žrtava.
-To nam je cilj.
304
00:32:03,720 --> 00:32:06,920
Govorim o nama, kad se osvete.
305
00:32:09,960 --> 00:32:11,480
Neka Nassrin i djeca odu.
306
00:32:16,800 --> 00:32:17,720
Jesi li dobro?
307
00:32:20,480 --> 00:32:22,280
Moramo to riješiti.
308
00:32:22,360 --> 00:32:24,720
Već sam riješio. Ne gnjavi me.
309
00:32:37,280 --> 00:32:41,680
Alah joj dao zdravlje
310
00:32:43,800 --> 00:32:45,720
Svakog dana
311
00:32:48,400 --> 00:32:53,720
Zaspi
312
00:32:54,320 --> 00:32:58,600
Donijet ću ti grlicu
313
00:33:01,640 --> 00:33:03,840
Grlicu što leti
314
00:33:04,560 --> 00:33:06,240
I vjerovat ćeš u moje riječi
315
00:33:07,120 --> 00:33:11,400
Pokušavam uspavati Aburu
316
00:33:12,920 --> 00:33:16,600
Slatka Aburo
317
00:33:18,080 --> 00:33:22,200
S tvojom krasnom crnom kosom
318
00:33:23,280 --> 00:33:25,680
Svi koji te vole…
319
00:34:00,680 --> 00:34:05,680
Prijevod titlova: Nikolina Novak