1 00:00:14,640 --> 00:00:16,480 VILLAGGIO ARURA NORD DI RAMALLAH 2 00:00:27,120 --> 00:00:28,680 [ARABO] [Come stai, Abu Bassal?] 3 00:00:31,840 --> 00:00:33,480 [Dio abbia pietà di lei.] 4 00:00:33,560 --> 00:00:34,920 [È un onore averla qui.] 5 00:00:35,000 --> 00:00:38,920 [Abu Bassal, sono onorato di essere davanti al padre di un martire.] 6 00:00:39,000 --> 00:00:40,840 [Tuo figlio era un vero eroe.] 7 00:00:42,280 --> 00:00:45,480 [Abu Bassal, questo viene dal Movimento ad Amman.] 8 00:00:45,800 --> 00:00:49,000 [È una parte, ovviamente. Ci curiamo dei nostri uomini.] 9 00:00:49,080 --> 00:00:50,760 [- Grazie.] [- Di nulla, signore.] 10 00:00:50,840 --> 00:00:55,040 [Prendetevi cura di voi. Ci aggiorneremo.] 11 00:00:55,440 --> 00:00:56,480 [Che succede?] 12 00:00:57,120 --> 00:01:00,360 [- Dove?] [- Non muoverti!] 13 00:01:05,800 --> 00:01:08,560 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 14 00:01:33,560 --> 00:01:37,400 [Abu Halil, visiti la West Bank e non vieni a salutare?] 15 00:01:37,520 --> 00:01:39,360 [Voi di Hamas siete maleducati.] 16 00:01:40,560 --> 00:01:43,880 [Mi hai portato qui solo per fare battute?] 17 00:01:45,280 --> 00:01:48,400 [Certo che no, amico. Ti ho portato qui per aiutarti.] 18 00:01:48,880 --> 00:01:51,520 [Aiutarmi? Grazie tante.] 19 00:01:53,720 --> 00:01:57,200 [Ho sentito delle voci, Abu Halil. Voci da Amman.] 20 00:01:58,280 --> 00:01:59,240 [Di che genere?] 21 00:01:59,840 --> 00:02:02,040 [Dicono che Hamas sospetti di te.] 22 00:02:02,400 --> 00:02:06,520 [Sospettare di me? E di cosa?] 23 00:02:08,080 --> 00:02:09,920 [Loro ti affidano molti soldi] 24 00:02:10,000 --> 00:02:14,080 [e in qualche modo, una parte di questi soldi sembra sempre...] 25 00:02:14,160 --> 00:02:15,400 [...volatilizzarsi.] 26 00:02:16,960 --> 00:02:18,080 [Che assurdità.] 27 00:02:18,560 --> 00:02:20,240 [È quello che gli ho detto.] 28 00:02:20,600 --> 00:02:22,240 [L'ho detto, voglio aiutarti.] 29 00:02:23,240 --> 00:02:28,160 [Hanno detto, "Guarda, è andato alla West Bank con 50000 dollari] 30 00:02:28,880 --> 00:02:32,000 [ma è tornato solo con 45000 dollari."] 31 00:02:33,000 --> 00:02:36,960 [Ti stai solo inventando numeri, è assurdo.] 32 00:02:37,040 --> 00:02:39,920 ["Assurdo," è proprio quello che gli ho detto.] 33 00:02:40,480 --> 00:02:42,200 ["Non picchiatelo," ho detto.] 34 00:02:42,280 --> 00:02:46,480 ["È un membro devoto di Hamas, di lunga data ed è stato sempre fedele.] 35 00:02:47,040 --> 00:02:48,000 [Vergognatevi."] 36 00:02:48,360 --> 00:02:50,280 [Allora mi hanno dato questo...] 37 00:02:52,320 --> 00:02:53,160 [...guardalo.] 38 00:02:56,440 --> 00:03:01,160 [Somme, date, conti bancari, nomi, tutto.] 39 00:03:01,600 --> 00:03:02,800 [È ancora assurdo?] 40 00:03:03,640 --> 00:03:04,880 [Per te è "assurdo"?] 41 00:03:08,280 --> 00:03:10,040 [Aiutami, così io aiuto te.] 42 00:03:12,080 --> 00:03:15,120 [Non voglio mostrare queste cifre presso la West Bank.] 43 00:03:16,640 --> 00:03:17,920 [Tutti sanno leggere.] 44 00:03:19,760 --> 00:03:20,800 [Hai incontrato Abu Ahmad.] 45 00:03:22,680 --> 00:03:23,760 [Abu Ahmad è morto.] 46 00:03:23,840 --> 00:03:26,280 [Abu Ahmad è vivo. Dacci ascolto, ok?] 47 00:03:26,360 --> 00:03:27,600 [Abu Ahmad è morto.] 48 00:03:28,320 --> 00:03:31,680 [Se rivelo ciò che so, Abu Ahmad non sarà l'unico a morire.] 49 00:03:31,840 --> 00:03:32,960 [Dove lo hai visto?] 50 00:03:37,160 --> 00:03:38,160 [Non lo so.] 51 00:03:38,800 --> 00:03:42,200 [Mi hanno portato qui con una Kefiah sugli occhi.] 52 00:03:43,280 --> 00:03:44,440 [Cosa voleva da te?] 53 00:03:56,360 --> 00:03:59,520 [Se te lo dico, terrai il segreto e mi lascerai andare?] 54 00:04:02,720 --> 00:04:05,760 [Non decido io, vedrò cosa fare. A volte funziona.] 55 00:04:07,960 --> 00:04:10,200 [Se scopre che te l'ho detto, Mi uccide.] 56 00:04:11,200 --> 00:04:12,160 [Non lo scoprirà.] 57 00:04:22,760 --> 00:04:24,280 [Gli ho portato il gas sarin.] 58 00:04:43,400 --> 00:04:44,560 Dannazione! 59 00:04:51,160 --> 00:04:53,400 Non toccarli. Meglio un po' di frutta. 60 00:05:01,920 --> 00:05:03,280 Ancora il telefono rosso? 61 00:05:03,720 --> 00:05:07,680 Ha squillato. Era Walid Al-Abed, la mano destra di Abu Ahmad. 62 00:05:07,760 --> 00:05:12,520 L'ho sentito parlare, Doron non scherzava, Si è davvero infiltrato in Hamas. 63 00:05:13,000 --> 00:05:16,600 Si incontreranno domani alle 10, prima dell'attentato suicida. 64 00:05:16,680 --> 00:05:18,560 Gli ha dato le coordinate. 65 00:05:20,400 --> 00:05:22,400 Gideon, useranno Il gas sarin nell'attacco. 66 00:05:23,960 --> 00:05:27,640 È il peggior gas nervino, 500 volte peggiore del cianuro. 67 00:05:28,960 --> 00:05:30,000 Come l'hai saputo? 68 00:05:30,080 --> 00:05:33,600 Abu Halil l'ha preso in Giordania O in Siria. Cosa cambia? 69 00:05:34,320 --> 00:05:36,120 È imminente, Gideon. 70 00:05:38,200 --> 00:05:42,200 Vuoi che avvenga una strage mentre sei in carica, ora che lo sai? 71 00:05:53,920 --> 00:05:54,920 Grazie. 72 00:05:57,520 --> 00:06:01,600 E se Doron sopravvive, lo rilascerai e gli concederai la grazia. 73 00:07:10,240 --> 00:07:13,000 Dove sei stato? Alle Hawaii? 74 00:07:13,080 --> 00:07:14,160 Certo, Hawaii no...? 75 00:07:19,240 --> 00:07:20,960 Ci siamo preoccupati, amico. 76 00:07:21,560 --> 00:07:22,960 Prendetevi una camera. 77 00:07:23,240 --> 00:07:24,400 Dove sei stato? 78 00:07:24,480 --> 00:07:26,360 Steve, dacci un minuto. 79 00:07:31,120 --> 00:07:33,200 Ci sono novità, buone e cattive. 80 00:07:36,840 --> 00:07:40,480 La buona notizia è che Steve ti porterà a casa. 81 00:07:41,640 --> 00:07:43,040 La cattiva è che... 82 00:07:44,360 --> 00:07:46,680 ...sarai un kamikaze come volevi. 83 00:07:50,080 --> 00:07:51,680 - Lo sono? - Lo sei. 84 00:07:52,520 --> 00:07:53,400 E c'è un bonus. 85 00:07:54,120 --> 00:07:55,560 Se ne esci vivo, 86 00:07:57,080 --> 00:08:00,280 Gideon ti lascerà in pace per sempre. Sarai libero. 87 00:08:03,120 --> 00:08:05,320 È quello che volevi, giusto? 88 00:08:05,400 --> 00:08:07,200 Si. Quando ce ne andiamo? 89 00:08:11,320 --> 00:08:12,200 Steve! 90 00:08:23,600 --> 00:08:25,160 Siamo andati oltre, amico. 91 00:08:34,480 --> 00:08:35,400 Non posso. 92 00:08:38,640 --> 00:08:39,760 Non puoi tornare? 93 00:08:41,080 --> 00:08:42,040 Come potrei... 94 00:08:43,040 --> 00:08:44,280 ...dopo ciò che ho fatto? 95 00:08:48,480 --> 00:08:50,760 Sai la storia dell'orso e del coniglio? 96 00:08:51,680 --> 00:08:52,600 No. 97 00:08:53,880 --> 00:08:56,040 Un orso e un coniglio cacano nel bosco. 98 00:08:56,760 --> 00:08:58,120 L'orso fa al coniglio, 99 00:08:58,200 --> 00:09:00,080 "Non ti urta la merda sul pelo?" 100 00:09:00,440 --> 00:09:01,880 Il coniglio dice, "No." 101 00:09:02,680 --> 00:09:04,600 L'orso lo prende E ci si pulisce il culo. 102 00:09:09,760 --> 00:09:11,200 E questo che c'entra? 103 00:09:11,880 --> 00:09:13,400 Niente amico. Solo questo. 104 00:09:13,800 --> 00:09:16,840 Hai una casa, quindi tornaci. 105 00:09:20,520 --> 00:09:23,680 Ringrazio direttori e staff dell'Assaf Harofeh Hospital 106 00:09:24,160 --> 00:09:28,080 Per averci dato l'opportunità di avere qui Nassrin e Abir Hammed, 107 00:09:28,640 --> 00:09:30,720 con la speranza che un giorno 108 00:09:30,800 --> 00:09:34,600 le rivedremo in circostanze migliori. 109 00:09:35,000 --> 00:09:37,920 Nassrin, sei la donna più dolce e coraggiosa che conosca. 110 00:09:38,680 --> 00:09:39,520 Dio la benedica. 111 00:09:39,600 --> 00:09:40,440 Grazie Dr. 112 00:09:43,960 --> 00:09:45,640 [Quindi? Come va?] 113 00:09:45,720 --> 00:09:46,720 [Lode a Dio.] 114 00:09:46,920 --> 00:09:48,160 [La bimba sta bene.] 115 00:09:48,600 --> 00:09:49,440 [Grazie.] 116 00:09:49,840 --> 00:09:51,800 [Era così contenta per il peluche.] 117 00:09:54,960 --> 00:09:57,360 [È buffo, i bimbi amano gli orsacchiotti,] 118 00:09:58,240 --> 00:10:01,640 [più di gatti, cani o conigli. Preferiscono sempre gli orsi.] 119 00:10:03,160 --> 00:10:04,520 [Perché sono piccoli.] 120 00:10:05,200 --> 00:10:07,400 [Non sanno che l'orso è un predatore.] 121 00:10:11,840 --> 00:10:14,640 [Nassrin, devo dirti una cosa,] 122 00:10:16,480 --> 00:10:17,640 [ma non arrabbiarti.] 123 00:10:23,080 --> 00:10:26,040 [Ecco i passaporti tedeschi tuoi e dei tuoi figli.] 124 00:10:26,680 --> 00:10:28,000 [Il taxi è qui fuori.] 125 00:10:29,120 --> 00:10:32,440 [Arriverai in hotel a Tel Aviv, tuo figlio Ahmad è già lì.] 126 00:10:35,200 --> 00:10:37,200 [Domani voi tre volerete a Berlino.] 127 00:10:37,800 --> 00:10:39,080 [Vi troverò una casa.] 128 00:10:59,720 --> 00:11:01,040 [Non si torna indietro?] 129 00:11:09,200 --> 00:11:10,120 [Nassrin,] 130 00:11:12,680 --> 00:11:13,920 [per qualsiasi cosa,] 131 00:11:14,520 --> 00:11:17,040 [non importa cosa...] 132 00:11:17,600 --> 00:11:18,480 [...o quando,] 133 00:11:21,080 --> 00:11:22,200 [Io ci sarò.] 134 00:11:45,720 --> 00:11:47,120 [- Pronto?] [- Taufiq,] 135 00:11:48,240 --> 00:11:50,040 [figlio mio, hanno preso Ahmad.] 136 00:11:51,320 --> 00:11:52,200 [Chi è stato?] 137 00:11:53,200 --> 00:11:54,320 [L'esercito.] 138 00:11:54,800 --> 00:11:59,280 [E hanno preso i passaporti tedeschi di Nassrin e dei bambini!] 139 00:12:06,000 --> 00:12:07,080 [Va bene, Madre,] 140 00:12:08,080 --> 00:12:09,040 [non piangere.] 141 00:12:09,240 --> 00:12:10,320 [Povero Ahmad,] 142 00:12:11,360 --> 00:12:13,200 [non ha capito cosa succede.] 143 00:12:13,520 --> 00:12:15,920 [Poverino, vuole solo stare con sua madre.] 144 00:12:20,160 --> 00:12:22,520 [È con lei adesso, Madre.] 145 00:12:23,520 --> 00:12:24,720 [Perché l'hanno preso?] 146 00:12:26,800 --> 00:12:28,920 [Nassrin li sta portando a Berlino.] 147 00:12:29,960 --> 00:12:31,240 [È la sua scelta] 148 00:12:32,240 --> 00:12:35,080 [Devi fermarli, figlio mio.] 149 00:12:36,120 --> 00:12:38,280 [Ti prego, fermali.] 150 00:12:39,920 --> 00:12:40,920 [Va bene, Madre.] 151 00:12:42,960 --> 00:12:44,200 [Devo chiudere adesso.] 152 00:12:46,040 --> 00:12:46,920 [Tranquilla.] 153 00:12:48,000 --> 00:12:49,360 [Andrà tutto bene.] 154 00:12:49,560 --> 00:12:50,400 [Taufiq...] 155 00:14:29,440 --> 00:14:30,760 Puoi fermarti qui? 156 00:14:37,400 --> 00:14:38,640 [Dammi l'orsacchiotto.] 157 00:14:58,640 --> 00:14:59,960 [Mamma, perché?] 158 00:15:00,480 --> 00:15:03,840 [Ti comprerò un orsacchiotto migliore. Questo non è buono.] 159 00:15:04,400 --> 00:15:06,560 [Io voglio quello, è buono.] 160 00:15:06,640 --> 00:15:09,040 [- No figlia mia, non lo è.] [- Invece si!] 161 00:15:09,520 --> 00:15:10,360 [Abura...] 162 00:15:12,160 --> 00:15:16,360 [...i doni degli ebrei sono pericolosi. Non li vogliamo, non ci servono.] 163 00:15:16,440 --> 00:15:17,720 [Ricordatelo sempre.] 164 00:15:18,160 --> 00:15:22,360 [Il dottore è un ebreo, e anche l'uomo che mi ha dato l'orso.] 165 00:15:22,520 --> 00:15:25,880 [Si ma è colpa degli ebrei se sei finita in ospedale.] 166 00:15:26,360 --> 00:15:27,760 [Lo capisci?] 167 00:15:28,200 --> 00:15:31,480 [- No, voglio il mio orsetto.] [- Te ne compro uno migliore.] 168 00:15:32,840 --> 00:15:34,600 [No, voglio l'orsetto ebreo.] 169 00:15:34,920 --> 00:15:35,880 [Abura...] 170 00:15:37,520 --> 00:15:38,480 [...calmati.] 171 00:15:41,200 --> 00:15:42,280 [Ti odio!] 172 00:15:45,800 --> 00:15:47,920 [Entra. Avanti, figlio mio.] 173 00:15:57,680 --> 00:15:58,880 [Mamma, posso?] 174 00:15:59,480 --> 00:16:00,480 [Si, caro.] 175 00:16:03,000 --> 00:16:03,920 [Ho fame.] 176 00:16:05,080 --> 00:16:07,000 [Ora usciamo e mangiamo, caro.] 177 00:16:08,240 --> 00:16:09,400 [Chi vuole del tè?] 178 00:16:09,480 --> 00:16:11,480 [- Io lo voglio.] [- Io pure.] 179 00:16:11,960 --> 00:16:13,880 [Ottimo, faremo una festa col tè.] 180 00:16:45,840 --> 00:16:46,960 [Perché siamo qui?] 181 00:16:52,040 --> 00:16:53,680 Amico, verrò qua un'altra volta. 182 00:17:22,920 --> 00:17:24,920 Sia lodato e santificato il Suo nome... 183 00:17:25,920 --> 00:17:28,760 ...nel mondo da Lui creato secondo il Suo volere. 184 00:17:30,160 --> 00:17:31,920 Il Suo regno, e la Sua salvezza. 185 00:17:32,000 --> 00:17:33,680 e sia il Messia nella tua vita 186 00:17:33,760 --> 00:17:34,680 e in Israele, 187 00:17:34,760 --> 00:17:36,800 velocemente e presto; e dì, Amen. 188 00:17:38,080 --> 00:17:40,960 Sia benedetto il Suo grande nome Per l'eternità. 189 00:17:41,600 --> 00:17:45,680 Benedetto, glorificato, santificato, esaltato, onorato, adorato 190 00:17:45,960 --> 00:17:48,200 e lodato sia il nome del Santo. 191 00:17:48,640 --> 00:17:52,680 Sopra ogni benedizione, inno, lode e consolazione 192 00:17:52,760 --> 00:17:54,600 Pronunciata nel mondo, dì, Amen. 193 00:17:57,320 --> 00:17:59,720 Abbondino la pace e la felicità 194 00:17:59,800 --> 00:18:01,640 per noi e per Israele; dì: Amen. 195 00:18:01,720 --> 00:18:04,640 Lui che fa la pace in Paradiso, dia la pace a noi 196 00:18:04,720 --> 00:18:06,560 E a Israele, dì, Amen. 197 00:18:38,280 --> 00:18:39,280 Ido... 198 00:18:39,360 --> 00:18:40,320 Mani in alto! 199 00:18:44,680 --> 00:18:46,200 Ido, fermo, è pericoloso. 200 00:18:46,280 --> 00:18:47,800 Mio padre non è qui per te! 201 00:19:00,120 --> 00:19:01,080 Idodi? 202 00:19:02,280 --> 00:19:03,800 Idodi, abbassa la pistola. 203 00:19:04,760 --> 00:19:05,600 Abbassala. 204 00:19:05,680 --> 00:19:07,280 Gali, la pistola è carica. 205 00:19:08,520 --> 00:19:10,520 Tesoro, mettila giù, è tutto ok. 206 00:19:14,440 --> 00:19:15,560 Abbassa la pistola. 207 00:19:19,240 --> 00:19:20,720 Ido, che stai facendo? 208 00:19:22,600 --> 00:19:23,600 Mettila giù. 209 00:19:24,720 --> 00:19:26,160 Lui sta insieme a mamma! 210 00:19:45,320 --> 00:19:46,360 Vattene. 211 00:20:09,880 --> 00:20:11,480 Avrei dovuto ucciderlo. 212 00:20:24,440 --> 00:20:25,400 Papà! 213 00:20:26,880 --> 00:20:27,800 Hey. 214 00:20:29,000 --> 00:20:30,960 Papà, cos'è successo a Ido? 215 00:20:31,040 --> 00:20:33,120 Niente. Sta bene. 216 00:20:35,400 --> 00:20:36,840 Papà, Zio Boaz è morto. 217 00:20:39,480 --> 00:20:40,360 Lo so. 218 00:20:41,680 --> 00:20:42,760 E mamma è triste. 219 00:20:45,560 --> 00:20:46,440 Anch'io. 220 00:20:52,920 --> 00:20:55,000 [Mamma, dove stiamo andando?] 221 00:20:55,760 --> 00:20:58,640 [Andiamo da nonna Hafida, in Germania.] 222 00:20:59,320 --> 00:21:00,640 [È un paese bellissimo.] 223 00:21:01,080 --> 00:21:02,760 [Lo sai che sono cresciuta lì?] 224 00:21:03,880 --> 00:21:05,480 [Nonna Jihan viene con noi?] 225 00:21:05,960 --> 00:21:07,560 [Si, certo.] 226 00:21:08,000 --> 00:21:09,760 [Ci sono i televisori lì?] 227 00:21:09,840 --> 00:21:11,520 [Televisori fantastici.] 228 00:21:13,920 --> 00:21:15,120 [Non voglio andare.] 229 00:21:16,000 --> 00:21:18,240 [Abura, lo sai che nonna Hafida] 230 00:21:18,320 --> 00:21:21,000 [abita a un'ora da un parco giochi?] 231 00:21:21,920 --> 00:21:22,920 [E che cos'è?] 232 00:21:23,840 --> 00:21:30,080 [Un grande parco con giochi e altalene, come quelli che vedi in TV.] 233 00:21:31,320 --> 00:21:32,440 [Non mi interessa.] 234 00:21:34,720 --> 00:21:36,080 [Non voglio andare.] 235 00:21:36,160 --> 00:21:37,400 [Andremo, figlio mio.] 236 00:22:05,480 --> 00:22:06,480 [Gustoso, eh?] 237 00:22:06,560 --> 00:22:07,480 [Grazie.] 238 00:22:09,840 --> 00:22:11,440 [- Un po' di aranciata?] [- No.] 239 00:22:13,080 --> 00:22:14,240 [Non ti piace?] 240 00:22:16,640 --> 00:22:18,440 [A volte, ma non bevo spesso...] 241 00:22:19,280 --> 00:22:20,680 [...bibite zuccherate.] 242 00:22:21,320 --> 00:22:22,200 [Ah...] 243 00:22:24,840 --> 00:22:26,160 [Cosa bevi di solito?] 244 00:22:28,960 --> 00:22:30,000 [Succo d'arancia.] 245 00:22:30,480 --> 00:22:32,280 [- Fresco, o...] [- Qualsiasi.] 246 00:22:40,520 --> 00:22:41,920 [Per la mia proposta?] 247 00:22:46,680 --> 00:22:47,560 [Beh...] 248 00:22:48,320 --> 00:22:49,600 [Ci sto pensando.] 249 00:22:49,680 --> 00:22:51,000 [Che c'è da pensare?] 250 00:22:52,200 --> 00:22:54,360 [- Dì solo sì e ti porterò...] [- Ok.] 251 00:22:55,640 --> 00:22:56,520 [Sto pensando.] 252 00:23:07,240 --> 00:23:08,080 [Walid...] 253 00:23:08,160 --> 00:23:09,520 [Apri, non essere timido.] 254 00:23:09,600 --> 00:23:10,480 [Non dovevi.] 255 00:23:15,560 --> 00:23:17,880 [A partire da oggi, ti proteggerò io.] 256 00:23:18,440 --> 00:23:20,680 [Ti darò la migliore vita possibile.] 257 00:23:25,200 --> 00:23:26,920 [Non è così semplice.] 258 00:23:27,200 --> 00:23:28,240 [È molto semplice.] 259 00:23:29,080 --> 00:23:31,080 [Se tieni alla tua vita, sposami.] 260 00:23:32,760 --> 00:23:34,360 [Viviamo in un gran caos,] 261 00:23:34,720 --> 00:23:37,920 [ma essendo mia moglie, nessuno si azzarderà a toccarti.] 262 00:23:48,800 --> 00:23:49,680 [Ok allora.] 263 00:23:52,280 --> 00:23:53,360 [Cosa ok?] 264 00:23:54,280 --> 00:23:55,280 [Cosa è ok?] 265 00:23:55,680 --> 00:23:56,640 [Ti sposerò.] 266 00:24:30,280 --> 00:24:31,480 [Berrò l'aranciata.] 267 00:24:31,920 --> 00:24:32,840 [- La vuoi?] [- Sì.] 268 00:25:01,720 --> 00:25:02,560 Serve aiuto? 269 00:25:04,760 --> 00:25:05,840 No, grazie. 270 00:25:09,000 --> 00:25:10,080 Vuoi separarti? 271 00:25:19,760 --> 00:25:21,320 Hai un altro, non è vero? 272 00:25:24,920 --> 00:25:26,040 Ti scopi Naor? 273 00:25:29,760 --> 00:25:30,760 Rispondimi ora! 274 00:25:36,320 --> 00:25:37,360 Che vuoi che dica? 275 00:25:37,440 --> 00:25:40,600 Voglio sapere perché ti scopi il mio amico di nascosto! 276 00:25:43,280 --> 00:25:44,400 Perché mi ama 277 00:25:46,880 --> 00:25:48,320 e ama portarmi a letto. 278 00:25:49,520 --> 00:25:51,200 - Scusa. - Tutto qui, Gali? 279 00:25:51,800 --> 00:25:54,640 Ogni arabo lì fuori vorrebbe farlo. 280 00:25:54,840 --> 00:25:56,080 Per cosa combatti? 281 00:25:58,320 --> 00:25:59,640 Stai lottando per me? 282 00:26:01,400 --> 00:26:03,760 È finita tanto tempo fa E lo sai. 283 00:26:09,000 --> 00:26:10,520 Non hai lottato per me. 284 00:26:16,480 --> 00:26:17,680 Tu l'hai mai fatto? 285 00:26:19,760 --> 00:26:21,560 L'ho fatto, per anni. 286 00:26:24,440 --> 00:26:26,520 Ma non eri mai qui a vederlo. 287 00:26:27,280 --> 00:26:30,440 Stavo sveglia ad aspettare che tornassi ogni notte... 288 00:26:32,320 --> 00:26:33,760 ...mentendo ai figli... 289 00:26:36,000 --> 00:26:37,360 ...a me stessa... 290 00:26:39,680 --> 00:26:40,880 ...amandoti. 291 00:26:42,000 --> 00:26:44,400 Ti amavo anche se ho paura di te. 292 00:26:48,680 --> 00:26:52,480 Perché hai paura di me, eh? 293 00:26:53,040 --> 00:26:54,480 Ho fatto tutto per te! 294 00:26:55,200 --> 00:26:56,800 Tutto per far tornare tuo fratello! 295 00:26:57,800 --> 00:26:59,000 Si, ma... 296 00:27:02,120 --> 00:27:03,560 ...l'hai riportato morto. 297 00:29:52,760 --> 00:29:53,720 [Non andare.] 298 00:30:22,160 --> 00:30:23,000 [Abu Ahmad.] 299 00:30:26,640 --> 00:30:28,320 [Abu Ahmad, che c'è nella borsa?] 300 00:30:32,120 --> 00:30:33,080 [Redenzione.] 301 00:30:36,400 --> 00:30:38,200 [L'attentatore la userà domani.] 302 00:30:39,600 --> 00:30:40,480 [Gas Sarin.] 303 00:30:42,360 --> 00:30:43,560 [Sai come funziona?] 304 00:30:44,800 --> 00:30:45,680 [No.] 305 00:30:47,160 --> 00:30:49,040 [All'inizio senti freddo.] 306 00:30:50,800 --> 00:30:52,240 [Poi inizi a soffocare.] 307 00:30:53,360 --> 00:30:56,040 [Poi vomiti e soffochi fino a morire.] 308 00:30:58,800 --> 00:31:00,520 [Potrebbe causare una guerra.] 309 00:31:00,920 --> 00:31:04,640 [Beh, per cosa pensi che ci siamo arruolati?] 310 00:31:05,080 --> 00:31:07,760 [- Sai di cosa parlo.] [- Hai ragione.] 311 00:31:08,520 --> 00:31:10,120 [Non immagini quanto.] 312 00:31:11,000 --> 00:31:12,920 [L'esplosione sarà in una sinagoga.] 313 00:31:15,520 --> 00:31:16,440 [In una sinagoga?] 314 00:31:21,240 --> 00:31:25,400 [Gli ebrei reagiranno con una rappresaglia violentissima.] 315 00:31:26,720 --> 00:31:28,960 [Compiranno crimini di Guerra mai visti,] 316 00:31:30,720 --> 00:31:34,600 [tali che tutti gli stati islamici interverranno, Iran compreso.] 317 00:31:35,680 --> 00:31:38,280 [Quando l'America interverrà, sarà già tardi,] 318 00:31:38,680 --> 00:31:40,960 [e sarà l'inizio della fine per i Sionisti.] 319 00:31:42,720 --> 00:31:44,160 [Ma è eccessivo.] 320 00:31:44,680 --> 00:31:47,760 [Non abbiamo mai fatto nulla di simile, o usato il gas.] 321 00:31:47,840 --> 00:31:50,760 [Pensaci bene. Pensa in grande.] 322 00:31:51,520 --> 00:31:54,080 [Il percorso fatto finora ci ha portati a questo.] 323 00:31:54,960 --> 00:31:58,160 [L'esplosione cambierà l'equilibrio nel Medio Oriente.] 324 00:31:58,960 --> 00:32:00,360 [Entreremo nella storia.] 325 00:32:00,880 --> 00:32:02,800 [Ma ci saranno tantissime vittime.] 326 00:32:02,880 --> 00:32:03,720 [È questo il fine.] 327 00:32:03,800 --> 00:32:06,920 [Parlo dei nostri, non dei loro, quando reagiranno.] 328 00:32:09,960 --> 00:32:11,840 [Manda via Nassrin e i bambini.] 329 00:32:16,760 --> 00:32:17,720 [Ti senti bene?] 330 00:32:20,480 --> 00:32:22,280 [Dobbiamo risolvere il problema.] 331 00:32:22,360 --> 00:32:24,720 [L'ho già fatto. Smettila di irritarmi.] 332 00:32:37,280 --> 00:32:42,080 [Signore, dalle salute] 333 00:32:43,800 --> 00:32:45,640 [Ogni giorno] 334 00:32:48,400 --> 00:32:54,040 [Vai a dormire, vai a dormire] 335 00:32:54,320 --> 00:32:58,880 [Ti porterò una colomba] 336 00:33:01,640 --> 00:33:06,440 [Una colomba in volo, e crederai alle mie parole] 337 00:33:07,160 --> 00:33:11,600 [Sto cercando di far addormentare Abura] 338 00:33:12,920 --> 00:33:16,640 [Dolce, dolce Abura] 339 00:33:18,080 --> 00:33:22,520 [Con i tuoi adorabili capelli neri] 340 00:33:23,320 --> 00:33:25,680 [Tutti quelli che ti amano]