1
00:00:14,640 --> 00:00:16,480
VILLAGGIO ARURA
NORD DI RAMALLAH
2
00:00:27,120 --> 00:00:28,680
[ARABO]
[Come stai, Abu Bassal?]
3
00:00:31,840 --> 00:00:33,480
[Dio abbia pietà di lei.]
4
00:00:33,560 --> 00:00:34,920
[È un onore averla qui.]
5
00:00:35,000 --> 00:00:38,920
[Abu Bassal, sono onorato di essere
davanti al padre di un martire.]
6
00:00:39,000 --> 00:00:40,840
[Tuo figlio era un vero eroe.]
7
00:00:42,280 --> 00:00:45,480
[Abu Bassal,
questo viene dal Movimento ad Amman.]
8
00:00:45,800 --> 00:00:49,000
[È una parte, ovviamente.
Ci curiamo dei nostri uomini.]
9
00:00:49,080 --> 00:00:50,760
[- Grazie.]
[- Di nulla, signore.]
10
00:00:50,840 --> 00:00:55,040
[Prendetevi cura di voi.
Ci aggiorneremo.]
11
00:00:55,440 --> 00:00:56,480
[Che succede?]
12
00:00:57,120 --> 00:01:00,360
[- Dove?]
[- Non muoverti!]
13
00:01:05,800 --> 00:01:08,560
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
14
00:01:33,560 --> 00:01:37,400
[Abu Halil, visiti la West Bank
e non vieni a salutare?]
15
00:01:37,520 --> 00:01:39,360
[Voi di Hamas siete maleducati.]
16
00:01:40,560 --> 00:01:43,880
[Mi hai portato qui
solo per fare battute?]
17
00:01:45,280 --> 00:01:48,400
[Certo che no, amico.
Ti ho portato qui per aiutarti.]
18
00:01:48,880 --> 00:01:51,520
[Aiutarmi? Grazie tante.]
19
00:01:53,720 --> 00:01:57,200
[Ho sentito delle voci, Abu Halil.
Voci da Amman.]
20
00:01:58,280 --> 00:01:59,240
[Di che genere?]
21
00:01:59,840 --> 00:02:02,040
[Dicono che Hamas
sospetti di te.]
22
00:02:02,400 --> 00:02:06,520
[Sospettare di me? E di cosa?]
23
00:02:08,080 --> 00:02:09,920
[Loro ti affidano molti soldi]
24
00:02:10,000 --> 00:02:14,080
[e in qualche modo, una parte
di questi soldi sembra sempre...]
25
00:02:14,160 --> 00:02:15,400
[...volatilizzarsi.]
26
00:02:16,960 --> 00:02:18,080
[Che assurdità.]
27
00:02:18,560 --> 00:02:20,240
[È quello che gli ho detto.]
28
00:02:20,600 --> 00:02:22,240
[L'ho detto, voglio aiutarti.]
29
00:02:23,240 --> 00:02:28,160
[Hanno detto, "Guarda, è andato
alla West Bank con 50000 dollari]
30
00:02:28,880 --> 00:02:32,000
[ma è tornato solo con 45000 dollari."]
31
00:02:33,000 --> 00:02:36,960
[Ti stai solo inventando numeri,
è assurdo.]
32
00:02:37,040 --> 00:02:39,920
["Assurdo,"
è proprio quello che gli ho detto.]
33
00:02:40,480 --> 00:02:42,200
["Non picchiatelo," ho detto.]
34
00:02:42,280 --> 00:02:46,480
["È un membro devoto di Hamas,
di lunga data ed è stato sempre fedele.]
35
00:02:47,040 --> 00:02:48,000
[Vergognatevi."]
36
00:02:48,360 --> 00:02:50,280
[Allora mi hanno dato questo...]
37
00:02:52,320 --> 00:02:53,160
[...guardalo.]
38
00:02:56,440 --> 00:03:01,160
[Somme, date, conti bancari,
nomi, tutto.]
39
00:03:01,600 --> 00:03:02,800
[È ancora assurdo?]
40
00:03:03,640 --> 00:03:04,880
[Per te è "assurdo"?]
41
00:03:08,280 --> 00:03:10,040
[Aiutami, così io aiuto te.]
42
00:03:12,080 --> 00:03:15,120
[Non voglio mostrare queste cifre
presso la West Bank.]
43
00:03:16,640 --> 00:03:17,920
[Tutti sanno leggere.]
44
00:03:19,760 --> 00:03:20,800
[Hai incontrato Abu Ahmad.]
45
00:03:22,680 --> 00:03:23,760
[Abu Ahmad è morto.]
46
00:03:23,840 --> 00:03:26,280
[Abu Ahmad è vivo.
Dacci ascolto, ok?]
47
00:03:26,360 --> 00:03:27,600
[Abu Ahmad è morto.]
48
00:03:28,320 --> 00:03:31,680
[Se rivelo ciò che so,
Abu Ahmad non sarà l'unico a morire.]
49
00:03:31,840 --> 00:03:32,960
[Dove lo hai visto?]
50
00:03:37,160 --> 00:03:38,160
[Non lo so.]
51
00:03:38,800 --> 00:03:42,200
[Mi hanno portato qui
con una Kefiah sugli occhi.]
52
00:03:43,280 --> 00:03:44,440
[Cosa voleva da te?]
53
00:03:56,360 --> 00:03:59,520
[Se te lo dico, terrai il segreto
e mi lascerai andare?]
54
00:04:02,720 --> 00:04:05,760
[Non decido io, vedrò cosa fare.
A volte funziona.]
55
00:04:07,960 --> 00:04:10,200
[Se scopre che te l'ho detto,
Mi uccide.]
56
00:04:11,200 --> 00:04:12,160
[Non lo scoprirà.]
57
00:04:22,760 --> 00:04:24,280
[Gli ho portato il gas sarin.]
58
00:04:43,400 --> 00:04:44,560
Dannazione!
59
00:04:51,160 --> 00:04:53,400
Non toccarli.
Meglio un po' di frutta.
60
00:05:01,920 --> 00:05:03,280
Ancora il telefono rosso?
61
00:05:03,720 --> 00:05:07,680
Ha squillato. Era Walid Al-Abed,
la mano destra di Abu Ahmad.
62
00:05:07,760 --> 00:05:12,520
L'ho sentito parlare, Doron non scherzava,
Si è davvero infiltrato in Hamas.
63
00:05:13,000 --> 00:05:16,600
Si incontreranno domani
alle 10, prima dell'attentato suicida.
64
00:05:16,680 --> 00:05:18,560
Gli ha dato le coordinate.
65
00:05:20,400 --> 00:05:22,400
Gideon, useranno
Il gas sarin nell'attacco.
66
00:05:23,960 --> 00:05:27,640
È il peggior gas nervino,
500 volte peggiore del cianuro.
67
00:05:28,960 --> 00:05:30,000
Come l'hai saputo?
68
00:05:30,080 --> 00:05:33,600
Abu Halil l'ha preso in Giordania
O in Siria. Cosa cambia?
69
00:05:34,320 --> 00:05:36,120
È imminente, Gideon.
70
00:05:38,200 --> 00:05:42,200
Vuoi che avvenga una strage
mentre sei in carica, ora che lo sai?
71
00:05:53,920 --> 00:05:54,920
Grazie.
72
00:05:57,520 --> 00:06:01,600
E se Doron sopravvive, lo rilascerai
e gli concederai la grazia.
73
00:07:10,240 --> 00:07:13,000
Dove sei stato? Alle Hawaii?
74
00:07:13,080 --> 00:07:14,160
Certo, Hawaii no...?
75
00:07:19,240 --> 00:07:20,960
Ci siamo preoccupati, amico.
76
00:07:21,560 --> 00:07:22,960
Prendetevi una camera.
77
00:07:23,240 --> 00:07:24,400
Dove sei stato?
78
00:07:24,480 --> 00:07:26,360
Steve, dacci un minuto.
79
00:07:31,120 --> 00:07:33,200
Ci sono novità, buone e cattive.
80
00:07:36,840 --> 00:07:40,480
La buona notizia è che
Steve ti porterà a casa.
81
00:07:41,640 --> 00:07:43,040
La cattiva è che...
82
00:07:44,360 --> 00:07:46,680
...sarai un kamikaze
come volevi.
83
00:07:50,080 --> 00:07:51,680
- Lo sono?
- Lo sei.
84
00:07:52,520 --> 00:07:53,400
E c'è un bonus.
85
00:07:54,120 --> 00:07:55,560
Se ne esci vivo,
86
00:07:57,080 --> 00:08:00,280
Gideon ti lascerà in pace
per sempre. Sarai libero.
87
00:08:03,120 --> 00:08:05,320
È quello che volevi, giusto?
88
00:08:05,400 --> 00:08:07,200
Si. Quando ce ne andiamo?
89
00:08:11,320 --> 00:08:12,200
Steve!
90
00:08:23,600 --> 00:08:25,160
Siamo andati oltre, amico.
91
00:08:34,480 --> 00:08:35,400
Non posso.
92
00:08:38,640 --> 00:08:39,760
Non puoi tornare?
93
00:08:41,080 --> 00:08:42,040
Come potrei...
94
00:08:43,040 --> 00:08:44,280
...dopo ciò che ho fatto?
95
00:08:48,480 --> 00:08:50,760
Sai la storia dell'orso
e del coniglio?
96
00:08:51,680 --> 00:08:52,600
No.
97
00:08:53,880 --> 00:08:56,040
Un orso e un coniglio
cacano nel bosco.
98
00:08:56,760 --> 00:08:58,120
L'orso fa al coniglio,
99
00:08:58,200 --> 00:09:00,080
"Non ti urta
la merda sul pelo?"
100
00:09:00,440 --> 00:09:01,880
Il coniglio dice, "No."
101
00:09:02,680 --> 00:09:04,600
L'orso lo prende
E ci si pulisce il culo.
102
00:09:09,760 --> 00:09:11,200
E questo che c'entra?
103
00:09:11,880 --> 00:09:13,400
Niente amico. Solo questo.
104
00:09:13,800 --> 00:09:16,840
Hai una casa, quindi tornaci.
105
00:09:20,520 --> 00:09:23,680
Ringrazio direttori
e staff dell'Assaf Harofeh Hospital
106
00:09:24,160 --> 00:09:28,080
Per averci dato l'opportunità
di avere qui Nassrin e Abir Hammed,
107
00:09:28,640 --> 00:09:30,720
con la speranza che un giorno
108
00:09:30,800 --> 00:09:34,600
le rivedremo
in circostanze migliori.
109
00:09:35,000 --> 00:09:37,920
Nassrin, sei la donna più dolce
e coraggiosa che conosca.
110
00:09:38,680 --> 00:09:39,520
Dio la benedica.
111
00:09:39,600 --> 00:09:40,440
Grazie Dr.
112
00:09:43,960 --> 00:09:45,640
[Quindi? Come va?]
113
00:09:45,720 --> 00:09:46,720
[Lode a Dio.]
114
00:09:46,920 --> 00:09:48,160
[La bimba sta bene.]
115
00:09:48,600 --> 00:09:49,440
[Grazie.]
116
00:09:49,840 --> 00:09:51,800
[Era così contenta per il peluche.]
117
00:09:54,960 --> 00:09:57,360
[È buffo, i bimbi
amano gli orsacchiotti,]
118
00:09:58,240 --> 00:10:01,640
[più di gatti, cani o conigli.
Preferiscono sempre gli orsi.]
119
00:10:03,160 --> 00:10:04,520
[Perché sono piccoli.]
120
00:10:05,200 --> 00:10:07,400
[Non sanno che l'orso è un predatore.]
121
00:10:11,840 --> 00:10:14,640
[Nassrin, devo dirti una cosa,]
122
00:10:16,480 --> 00:10:17,640
[ma non arrabbiarti.]
123
00:10:23,080 --> 00:10:26,040
[Ecco i passaporti tedeschi
tuoi e dei tuoi figli.]
124
00:10:26,680 --> 00:10:28,000
[Il taxi è qui fuori.]
125
00:10:29,120 --> 00:10:32,440
[Arriverai in hotel a Tel Aviv,
tuo figlio Ahmad è già lì.]
126
00:10:35,200 --> 00:10:37,200
[Domani voi tre
volerete a Berlino.]
127
00:10:37,800 --> 00:10:39,080
[Vi troverò una casa.]
128
00:10:59,720 --> 00:11:01,040
[Non si torna indietro?]
129
00:11:09,200 --> 00:11:10,120
[Nassrin,]
130
00:11:12,680 --> 00:11:13,920
[per qualsiasi cosa,]
131
00:11:14,520 --> 00:11:17,040
[non importa cosa...]
132
00:11:17,600 --> 00:11:18,480
[...o quando,]
133
00:11:21,080 --> 00:11:22,200
[Io ci sarò.]
134
00:11:45,720 --> 00:11:47,120
[- Pronto?]
[- Taufiq,]
135
00:11:48,240 --> 00:11:50,040
[figlio mio, hanno preso Ahmad.]
136
00:11:51,320 --> 00:11:52,200
[Chi è stato?]
137
00:11:53,200 --> 00:11:54,320
[L'esercito.]
138
00:11:54,800 --> 00:11:59,280
[E hanno preso i passaporti tedeschi
di Nassrin e dei bambini!]
139
00:12:06,000 --> 00:12:07,080
[Va bene, Madre,]
140
00:12:08,080 --> 00:12:09,040
[non piangere.]
141
00:12:09,240 --> 00:12:10,320
[Povero Ahmad,]
142
00:12:11,360 --> 00:12:13,200
[non ha capito cosa succede.]
143
00:12:13,520 --> 00:12:15,920
[Poverino, vuole solo
stare con sua madre.]
144
00:12:20,160 --> 00:12:22,520
[È con lei adesso, Madre.]
145
00:12:23,520 --> 00:12:24,720
[Perché l'hanno preso?]
146
00:12:26,800 --> 00:12:28,920
[Nassrin li sta portando a Berlino.]
147
00:12:29,960 --> 00:12:31,240
[È la sua scelta]
148
00:12:32,240 --> 00:12:35,080
[Devi fermarli, figlio mio.]
149
00:12:36,120 --> 00:12:38,280
[Ti prego, fermali.]
150
00:12:39,920 --> 00:12:40,920
[Va bene, Madre.]
151
00:12:42,960 --> 00:12:44,200
[Devo chiudere adesso.]
152
00:12:46,040 --> 00:12:46,920
[Tranquilla.]
153
00:12:48,000 --> 00:12:49,360
[Andrà tutto bene.]
154
00:12:49,560 --> 00:12:50,400
[Taufiq...]
155
00:14:29,440 --> 00:14:30,760
Puoi fermarti qui?
156
00:14:37,400 --> 00:14:38,640
[Dammi l'orsacchiotto.]
157
00:14:58,640 --> 00:14:59,960
[Mamma, perché?]
158
00:15:00,480 --> 00:15:03,840
[Ti comprerò un orsacchiotto migliore.
Questo non è buono.]
159
00:15:04,400 --> 00:15:06,560
[Io voglio quello, è buono.]
160
00:15:06,640 --> 00:15:09,040
[- No figlia mia, non lo è.]
[- Invece si!]
161
00:15:09,520 --> 00:15:10,360
[Abura...]
162
00:15:12,160 --> 00:15:16,360
[...i doni degli ebrei sono pericolosi.
Non li vogliamo, non ci servono.]
163
00:15:16,440 --> 00:15:17,720
[Ricordatelo sempre.]
164
00:15:18,160 --> 00:15:22,360
[Il dottore è un ebreo,
e anche l'uomo che mi ha dato l'orso.]
165
00:15:22,520 --> 00:15:25,880
[Si ma è colpa degli ebrei
se sei finita in ospedale.]
166
00:15:26,360 --> 00:15:27,760
[Lo capisci?]
167
00:15:28,200 --> 00:15:31,480
[- No, voglio il mio orsetto.]
[- Te ne compro uno migliore.]
168
00:15:32,840 --> 00:15:34,600
[No, voglio l'orsetto ebreo.]
169
00:15:34,920 --> 00:15:35,880
[Abura...]
170
00:15:37,520 --> 00:15:38,480
[...calmati.]
171
00:15:41,200 --> 00:15:42,280
[Ti odio!]
172
00:15:45,800 --> 00:15:47,920
[Entra.
Avanti, figlio mio.]
173
00:15:57,680 --> 00:15:58,880
[Mamma, posso?]
174
00:15:59,480 --> 00:16:00,480
[Si, caro.]
175
00:16:03,000 --> 00:16:03,920
[Ho fame.]
176
00:16:05,080 --> 00:16:07,000
[Ora usciamo e mangiamo, caro.]
177
00:16:08,240 --> 00:16:09,400
[Chi vuole del tè?]
178
00:16:09,480 --> 00:16:11,480
[- Io lo voglio.]
[- Io pure.]
179
00:16:11,960 --> 00:16:13,880
[Ottimo, faremo una festa col tè.]
180
00:16:45,840 --> 00:16:46,960
[Perché siamo qui?]
181
00:16:52,040 --> 00:16:53,680
Amico, verrò qua un'altra volta.
182
00:17:22,920 --> 00:17:24,920
Sia lodato e santificato
il Suo nome...
183
00:17:25,920 --> 00:17:28,760
...nel mondo
da Lui creato secondo il Suo volere.
184
00:17:30,160 --> 00:17:31,920
Il Suo regno,
e la Sua salvezza.
185
00:17:32,000 --> 00:17:33,680
e sia il Messia
nella tua vita
186
00:17:33,760 --> 00:17:34,680
e in
Israele,
187
00:17:34,760 --> 00:17:36,800
velocemente e presto; e dì, Amen.
188
00:17:38,080 --> 00:17:40,960
Sia benedetto il Suo grande nome
Per l'eternità.
189
00:17:41,600 --> 00:17:45,680
Benedetto, glorificato,
santificato, esaltato, onorato, adorato
190
00:17:45,960 --> 00:17:48,200
e lodato sia
il nome del Santo.
191
00:17:48,640 --> 00:17:52,680
Sopra ogni benedizione, inno,
lode e consolazione
192
00:17:52,760 --> 00:17:54,600
Pronunciata nel mondo,
dì, Amen.
193
00:17:57,320 --> 00:17:59,720
Abbondino la pace
e la felicità
194
00:17:59,800 --> 00:18:01,640
per noi e per Israele;
dì: Amen.
195
00:18:01,720 --> 00:18:04,640
Lui che fa la pace in Paradiso,
dia la pace a noi
196
00:18:04,720 --> 00:18:06,560
E a Israele, dì, Amen.
197
00:18:38,280 --> 00:18:39,280
Ido...
198
00:18:39,360 --> 00:18:40,320
Mani in alto!
199
00:18:44,680 --> 00:18:46,200
Ido, fermo, è pericoloso.
200
00:18:46,280 --> 00:18:47,800
Mio padre non è qui per te!
201
00:19:00,120 --> 00:19:01,080
Idodi?
202
00:19:02,280 --> 00:19:03,800
Idodi, abbassa la pistola.
203
00:19:04,760 --> 00:19:05,600
Abbassala.
204
00:19:05,680 --> 00:19:07,280
Gali, la pistola è carica.
205
00:19:08,520 --> 00:19:10,520
Tesoro, mettila giù,
è tutto ok.
206
00:19:14,440 --> 00:19:15,560
Abbassa la pistola.
207
00:19:19,240 --> 00:19:20,720
Ido, che stai facendo?
208
00:19:22,600 --> 00:19:23,600
Mettila giù.
209
00:19:24,720 --> 00:19:26,160
Lui sta insieme a mamma!
210
00:19:45,320 --> 00:19:46,360
Vattene.
211
00:20:09,880 --> 00:20:11,480
Avrei dovuto ucciderlo.
212
00:20:24,440 --> 00:20:25,400
Papà!
213
00:20:26,880 --> 00:20:27,800
Hey.
214
00:20:29,000 --> 00:20:30,960
Papà, cos'è successo a Ido?
215
00:20:31,040 --> 00:20:33,120
Niente. Sta bene.
216
00:20:35,400 --> 00:20:36,840
Papà, Zio Boaz è morto.
217
00:20:39,480 --> 00:20:40,360
Lo so.
218
00:20:41,680 --> 00:20:42,760
E mamma è triste.
219
00:20:45,560 --> 00:20:46,440
Anch'io.
220
00:20:52,920 --> 00:20:55,000
[Mamma, dove stiamo andando?]
221
00:20:55,760 --> 00:20:58,640
[Andiamo da nonna Hafida,
in Germania.]
222
00:20:59,320 --> 00:21:00,640
[È un paese bellissimo.]
223
00:21:01,080 --> 00:21:02,760
[Lo sai che sono cresciuta lì?]
224
00:21:03,880 --> 00:21:05,480
[Nonna Jihan viene con noi?]
225
00:21:05,960 --> 00:21:07,560
[Si, certo.]
226
00:21:08,000 --> 00:21:09,760
[Ci sono i televisori lì?]
227
00:21:09,840 --> 00:21:11,520
[Televisori fantastici.]
228
00:21:13,920 --> 00:21:15,120
[Non voglio andare.]
229
00:21:16,000 --> 00:21:18,240
[Abura, lo sai che nonna Hafida]
230
00:21:18,320 --> 00:21:21,000
[abita a un'ora
da un parco giochi?]
231
00:21:21,920 --> 00:21:22,920
[E che cos'è?]
232
00:21:23,840 --> 00:21:30,080
[Un grande parco con giochi
e altalene, come quelli che vedi in TV.]
233
00:21:31,320 --> 00:21:32,440
[Non mi interessa.]
234
00:21:34,720 --> 00:21:36,080
[Non voglio andare.]
235
00:21:36,160 --> 00:21:37,400
[Andremo, figlio mio.]
236
00:22:05,480 --> 00:22:06,480
[Gustoso, eh?]
237
00:22:06,560 --> 00:22:07,480
[Grazie.]
238
00:22:09,840 --> 00:22:11,440
[- Un po' di aranciata?]
[- No.]
239
00:22:13,080 --> 00:22:14,240
[Non ti piace?]
240
00:22:16,640 --> 00:22:18,440
[A volte, ma non bevo spesso...]
241
00:22:19,280 --> 00:22:20,680
[...bibite zuccherate.]
242
00:22:21,320 --> 00:22:22,200
[Ah...]
243
00:22:24,840 --> 00:22:26,160
[Cosa bevi di solito?]
244
00:22:28,960 --> 00:22:30,000
[Succo d'arancia.]
245
00:22:30,480 --> 00:22:32,280
[- Fresco, o...]
[- Qualsiasi.]
246
00:22:40,520 --> 00:22:41,920
[Per la mia proposta?]
247
00:22:46,680 --> 00:22:47,560
[Beh...]
248
00:22:48,320 --> 00:22:49,600
[Ci sto pensando.]
249
00:22:49,680 --> 00:22:51,000
[Che c'è da pensare?]
250
00:22:52,200 --> 00:22:54,360
[- Dì solo sì e ti porterò...]
[- Ok.]
251
00:22:55,640 --> 00:22:56,520
[Sto pensando.]
252
00:23:07,240 --> 00:23:08,080
[Walid...]
253
00:23:08,160 --> 00:23:09,520
[Apri, non essere timido.]
254
00:23:09,600 --> 00:23:10,480
[Non dovevi.]
255
00:23:15,560 --> 00:23:17,880
[A partire da oggi, ti proteggerò io.]
256
00:23:18,440 --> 00:23:20,680
[Ti darò la migliore vita possibile.]
257
00:23:25,200 --> 00:23:26,920
[Non è così semplice.]
258
00:23:27,200 --> 00:23:28,240
[È molto semplice.]
259
00:23:29,080 --> 00:23:31,080
[Se tieni alla tua vita, sposami.]
260
00:23:32,760 --> 00:23:34,360
[Viviamo in un gran caos,]
261
00:23:34,720 --> 00:23:37,920
[ma essendo mia moglie,
nessuno si azzarderà a toccarti.]
262
00:23:48,800 --> 00:23:49,680
[Ok allora.]
263
00:23:52,280 --> 00:23:53,360
[Cosa ok?]
264
00:23:54,280 --> 00:23:55,280
[Cosa è ok?]
265
00:23:55,680 --> 00:23:56,640
[Ti sposerò.]
266
00:24:30,280 --> 00:24:31,480
[Berrò l'aranciata.]
267
00:24:31,920 --> 00:24:32,840
[- La vuoi?]
[- Sì.]
268
00:25:01,720 --> 00:25:02,560
Serve aiuto?
269
00:25:04,760 --> 00:25:05,840
No, grazie.
270
00:25:09,000 --> 00:25:10,080
Vuoi separarti?
271
00:25:19,760 --> 00:25:21,320
Hai un altro, non è vero?
272
00:25:24,920 --> 00:25:26,040
Ti scopi Naor?
273
00:25:29,760 --> 00:25:30,760
Rispondimi ora!
274
00:25:36,320 --> 00:25:37,360
Che vuoi che dica?
275
00:25:37,440 --> 00:25:40,600
Voglio sapere perché
ti scopi il mio amico di nascosto!
276
00:25:43,280 --> 00:25:44,400
Perché mi ama
277
00:25:46,880 --> 00:25:48,320
e ama portarmi a letto.
278
00:25:49,520 --> 00:25:51,200
- Scusa.
- Tutto qui, Gali?
279
00:25:51,800 --> 00:25:54,640
Ogni arabo lì fuori vorrebbe farlo.
280
00:25:54,840 --> 00:25:56,080
Per cosa combatti?
281
00:25:58,320 --> 00:25:59,640
Stai lottando per me?
282
00:26:01,400 --> 00:26:03,760
È finita tanto tempo fa
E lo sai.
283
00:26:09,000 --> 00:26:10,520
Non hai lottato per me.
284
00:26:16,480 --> 00:26:17,680
Tu l'hai mai fatto?
285
00:26:19,760 --> 00:26:21,560
L'ho fatto, per anni.
286
00:26:24,440 --> 00:26:26,520
Ma non eri mai qui
a vederlo.
287
00:26:27,280 --> 00:26:30,440
Stavo sveglia ad aspettare
che tornassi ogni notte...
288
00:26:32,320 --> 00:26:33,760
...mentendo ai figli...
289
00:26:36,000 --> 00:26:37,360
...a me stessa...
290
00:26:39,680 --> 00:26:40,880
...amandoti.
291
00:26:42,000 --> 00:26:44,400
Ti amavo anche se ho paura di te.
292
00:26:48,680 --> 00:26:52,480
Perché hai paura di me, eh?
293
00:26:53,040 --> 00:26:54,480
Ho fatto tutto per te!
294
00:26:55,200 --> 00:26:56,800
Tutto
per far tornare tuo fratello!
295
00:26:57,800 --> 00:26:59,000
Si, ma...
296
00:27:02,120 --> 00:27:03,560
...l'hai riportato morto.
297
00:29:52,760 --> 00:29:53,720
[Non andare.]
298
00:30:22,160 --> 00:30:23,000
[Abu Ahmad.]
299
00:30:26,640 --> 00:30:28,320
[Abu Ahmad,
che c'è nella borsa?]
300
00:30:32,120 --> 00:30:33,080
[Redenzione.]
301
00:30:36,400 --> 00:30:38,200
[L'attentatore la userà domani.]
302
00:30:39,600 --> 00:30:40,480
[Gas Sarin.]
303
00:30:42,360 --> 00:30:43,560
[Sai come funziona?]
304
00:30:44,800 --> 00:30:45,680
[No.]
305
00:30:47,160 --> 00:30:49,040
[All'inizio senti freddo.]
306
00:30:50,800 --> 00:30:52,240
[Poi inizi a soffocare.]
307
00:30:53,360 --> 00:30:56,040
[Poi vomiti e soffochi fino a morire.]
308
00:30:58,800 --> 00:31:00,520
[Potrebbe causare una guerra.]
309
00:31:00,920 --> 00:31:04,640
[Beh, per cosa pensi
che ci siamo arruolati?]
310
00:31:05,080 --> 00:31:07,760
[- Sai di cosa parlo.]
[- Hai ragione.]
311
00:31:08,520 --> 00:31:10,120
[Non immagini quanto.]
312
00:31:11,000 --> 00:31:12,920
[L'esplosione sarà
in una sinagoga.]
313
00:31:15,520 --> 00:31:16,440
[In una sinagoga?]
314
00:31:21,240 --> 00:31:25,400
[Gli ebrei reagiranno
con una rappresaglia violentissima.]
315
00:31:26,720 --> 00:31:28,960
[Compiranno
crimini di Guerra mai visti,]
316
00:31:30,720 --> 00:31:34,600
[tali che tutti gli stati islamici
interverranno, Iran compreso.]
317
00:31:35,680 --> 00:31:38,280
[Quando l'America interverrà,
sarà già tardi,]
318
00:31:38,680 --> 00:31:40,960
[e sarà l'inizio
della fine per i Sionisti.]
319
00:31:42,720 --> 00:31:44,160
[Ma è eccessivo.]
320
00:31:44,680 --> 00:31:47,760
[Non abbiamo mai fatto nulla di simile,
o usato il gas.]
321
00:31:47,840 --> 00:31:50,760
[Pensaci bene. Pensa in grande.]
322
00:31:51,520 --> 00:31:54,080
[Il percorso fatto finora
ci ha portati a questo.]
323
00:31:54,960 --> 00:31:58,160
[L'esplosione cambierà
l'equilibrio nel Medio Oriente.]
324
00:31:58,960 --> 00:32:00,360
[Entreremo nella storia.]
325
00:32:00,880 --> 00:32:02,800
[Ma ci saranno tantissime vittime.]
326
00:32:02,880 --> 00:32:03,720
[È questo il fine.]
327
00:32:03,800 --> 00:32:06,920
[Parlo dei nostri, non dei loro,
quando reagiranno.]
328
00:32:09,960 --> 00:32:11,840
[Manda via Nassrin
e i bambini.]
329
00:32:16,760 --> 00:32:17,720
[Ti senti bene?]
330
00:32:20,480 --> 00:32:22,280
[Dobbiamo risolvere il problema.]
331
00:32:22,360 --> 00:32:24,720
[L'ho già fatto.
Smettila di irritarmi.]
332
00:32:37,280 --> 00:32:42,080
[Signore, dalle salute]
333
00:32:43,800 --> 00:32:45,640
[Ogni giorno]
334
00:32:48,400 --> 00:32:54,040
[Vai a dormire, vai a dormire]
335
00:32:54,320 --> 00:32:58,880
[Ti porterò una colomba]
336
00:33:01,640 --> 00:33:06,440
[Una colomba in volo,
e crederai alle mie parole]
337
00:33:07,160 --> 00:33:11,600
[Sto cercando di far addormentare Abura]
338
00:33:12,920 --> 00:33:16,640
[Dolce, dolce Abura]
339
00:33:18,080 --> 00:33:22,520
[Con i tuoi adorabili capelli neri]
340
00:33:23,320 --> 00:33:25,680
[Tutti quelli che ti amano]