1 00:00:14,000 --> 00:00:20,680 ARURA NORD FOR RAMALLAH 2 00:00:27,120 --> 00:00:29,400 [ARABISK] [Hvordan går det, Abu Bassal?] 3 00:00:31,720 --> 00:00:34,880 [-Må Gud vise nåde for sjelen hans.] [-En ære at du kom.] 4 00:00:35,040 --> 00:00:38,880 [Jeg er beæret over å være i nærvær av faren til en martyr.] 5 00:00:39,040 --> 00:00:41,160 [Din sønn var en ekte helt.] 6 00:00:42,160 --> 00:00:45,440 [Abu Bassal, dette er fra bevegelsen i Amman.] 7 00:00:45,600 --> 00:00:48,960 [Det er bare en liten del. Vi tar vare på våre menn.] 8 00:00:49,120 --> 00:00:50,720 [-Takk.] [-Bare hyggelig.] 9 00:00:50,880 --> 00:00:55,040 [Ta vare på hverandre. Vi holder kontakten.] 10 00:00:55,200 --> 00:00:56,480 [Hva skjer?] 11 00:00:57,120 --> 00:01:00,360 [-Hvor?] [-Ikke rør dere!] 12 00:01:06,120 --> 00:01:08,400 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 13 00:01:33,640 --> 00:01:35,240 [Abu Halil,] 14 00:01:35,400 --> 00:01:37,680 [besøker du Vestbredden og hilser ikke på?] 15 00:01:37,840 --> 00:01:40,120 [Dere i Hamas har ikke manerer.] 16 00:01:40,640 --> 00:01:43,880 [Hentet du meg inn for å fortelle vitser?] 17 00:01:45,200 --> 00:01:48,400 [Selvfølgelig ikke, kamerat. Jeg hentet deg for å hjelpe deg.] 18 00:01:48,920 --> 00:01:52,400 [For å hjelpe meg? Takk så mye.] 19 00:01:53,800 --> 00:01:57,560 [Jeg har hørt forskjellige rykter. Rykter fra Amman.] 20 00:01:58,280 --> 00:01:59,720 [Som for eksempel?] 21 00:01:59,880 --> 00:02:02,280 [De sier at Hamas har begynt å mistenke deg.] 22 00:02:02,440 --> 00:02:06,520 [Mistenke meg? For hva?] 23 00:02:08,080 --> 00:02:09,880 [De legger penger i hendene dine] 24 00:02:10,040 --> 00:02:14,240 [og på en eller annen måte virker det som noe alltid...] 25 00:02:14,400 --> 00:02:15,920 [...fordufter.] 26 00:02:16,960 --> 00:02:18,520 [Tull.] 27 00:02:18,680 --> 00:02:20,520 [Det var det jeg sa til dem.] 28 00:02:20,680 --> 00:02:22,840 [Som jeg sa, jeg vil hjelpe deg.] 29 00:02:23,280 --> 00:02:28,840 [De sa, "Han dro til Vestbredden med 50 000 dollar,] 30 00:02:29,000 --> 00:02:32,240 [men kom frem med bare 45 000 dollar."] 31 00:02:33,080 --> 00:02:36,920 [Du bare finner på tallene, det er tull.] 32 00:02:37,080 --> 00:02:39,920 ["Tull", det var det jeg sa til dem.] 33 00:02:40,520 --> 00:02:42,240 ["Ikke gå etter ham", sa jeg.] 34 00:02:42,400 --> 00:02:45,640 ["Han er en hengiven medlem av Hamas, alltid trofast."] 35 00:02:45,800 --> 00:02:48,280 ["Eier dere ikke skam?"] 36 00:02:48,440 --> 00:02:51,120 [Men så viste de meg dette...] 37 00:02:52,360 --> 00:02:54,080 [Se på det.] 38 00:02:56,320 --> 00:03:00,000 [Summer, datoer, bankkontoer.] 39 00:03:00,160 --> 00:03:01,600 [Navn, alt.] 40 00:03:01,760 --> 00:03:05,640 [Sier du at det er tull? Kaller du dette for "tull"?] 41 00:03:08,360 --> 00:03:10,720 [Hjelp meg så jeg kan hjelpe deg.] 42 00:03:12,040 --> 00:03:16,040 [Jeg vil ikke se disse tallene på veggene på Vestbredden.] 43 00:03:16,680 --> 00:03:18,880 [Alle kan lese her.] 44 00:03:19,720 --> 00:03:21,240 [Du møtte Abu Ahmad.] 45 00:03:22,720 --> 00:03:23,880 [Abu Ahmad er død.] 46 00:03:24,040 --> 00:03:26,240 [Abu Ahmad lever. Ikke undervurder oss.] 47 00:03:26,400 --> 00:03:28,200 [Abu Ahmad er død.] 48 00:03:28,360 --> 00:03:31,920 [Hvis jeg avslører det jeg vet er ikke Abu Ahmad den eneste døde.] 49 00:03:32,080 --> 00:03:33,920 [Hvor møtte du ham?] 50 00:03:37,160 --> 00:03:38,720 [Jeg vet ikke.] 51 00:03:38,880 --> 00:03:42,520 [De tok meg dit med et skjerf for øynene.] 52 00:03:43,360 --> 00:03:45,600 [Hva ville han med deg?] 53 00:03:56,400 --> 00:04:00,560 [Hvis jeg sier det, holder du det hemmelig og lar meg dra hjem?] 54 00:04:02,800 --> 00:04:06,280 [Jeg skal gjøre mitt beste. Noen ganger hjelper det.] 55 00:04:08,000 --> 00:04:10,880 [Hvis han finner det ut så får han meg drept.] 56 00:04:11,040 --> 00:04:12,680 [Han finner det ikke ut.] 57 00:04:22,760 --> 00:04:25,800 [Jeg ga ham sarin nervegass.] 58 00:04:43,760 --> 00:04:45,520 Helvete! 59 00:04:51,280 --> 00:04:54,120 Ikke rør den dritten. Spis heller litt frukt. 60 00:05:02,040 --> 00:05:05,240 -Den røde telefonen igjen? -Telefonen ringte. 61 00:05:05,400 --> 00:05:07,720 Walid Al-Abed, Abu Ahmads høyre hånd, ringte. 62 00:05:07,880 --> 00:05:10,800 Jeg hørte dem snakke, Doron tullet ikke. 63 00:05:10,960 --> 00:05:12,960 Han trengte inn i Hamas. 64 00:05:13,120 --> 00:05:16,880 De møter ham i morgen klokken 10 før selvmordsangrepet. 65 00:05:17,040 --> 00:05:19,440 Han fikk eksakte koordinater. 66 00:05:20,400 --> 00:05:23,840 Gideon, de skal bruke saringass i angrepet. 67 00:05:24,080 --> 00:05:28,280 Det er den verste nervegassen, 500 ganger mer dødelig enn cyanid. 68 00:05:28,720 --> 00:05:30,200 Hvordan fikk de det? 69 00:05:30,360 --> 00:05:34,000 Abu Halil smuglet det inn fra Jordan eller Syria. Hvordan det? 70 00:05:34,320 --> 00:05:37,080 Det kommer vår vei, Gideon. 71 00:05:38,160 --> 00:05:43,400 Vil du risikere så mange ofre i din periode, nå som du vet om det? 72 00:05:54,000 --> 00:05:55,440 Takk. 73 00:05:57,560 --> 00:06:02,840 Og hvis Doron overlever gir du ham full benådning. 74 00:07:10,320 --> 00:07:14,880 -Hvor har du vært? Hawaii? -Hawaii er det ikke... 75 00:07:19,360 --> 00:07:23,280 -Vi har vært bekymret, bror. -Finn dere et rom. 76 00:07:23,440 --> 00:07:27,200 -Hvordan har du hatt det? -Steve, gi oss et øyeblikk. 77 00:07:31,240 --> 00:07:33,760 Jeg har gode og dårlige nyheter. 78 00:07:36,880 --> 00:07:41,040 Den gode nyheten er at Steve kjører deg hjem. 79 00:07:41,640 --> 00:07:43,920 Den dårlige nyheten er... 80 00:07:44,360 --> 00:07:47,840 ...at du får bli selvmordsbomber, som du ville. 81 00:07:49,920 --> 00:07:51,840 -Får jeg? -Det får du. 82 00:07:52,280 --> 00:07:54,120 Det er en bonus: 83 00:07:54,280 --> 00:07:56,080 Hvis du overlever, 84 00:07:57,000 --> 00:08:00,880 slipper Gideon deg helt. Du blir en fri mann. 85 00:08:03,240 --> 00:08:07,560 -Det er det du vil, ikke sant? -Ja. Når drar vi? 86 00:08:11,280 --> 00:08:12,800 Steve! 87 00:08:23,600 --> 00:08:25,800 Jeg tror at vi har gått for langt. 88 00:08:34,640 --> 00:08:36,280 Jeg kan ikke. 89 00:08:38,480 --> 00:08:40,080 Kan ikke dra tilbake? 90 00:08:41,120 --> 00:08:44,880 Hvordan kunne jeg, etter det jeg har gjort? 91 00:08:48,480 --> 00:08:51,000 Det er som bjørnen og kaninen. Kjenner du den? 92 00:08:51,480 --> 00:08:52,720 Nei. 93 00:08:53,840 --> 00:08:56,920 En bjørn og en kanin går for å drite i skogen. 94 00:08:57,080 --> 00:09:00,400 Bjørnen spør: "Plager det deg ikke å få dritt i pelsen?" 95 00:09:00,560 --> 00:09:02,600 Kaninen sier: "Ikke i det hele tatt." 96 00:09:02,760 --> 00:09:05,720 Så bjørnen tar kaninen og tørker seg i ræva med ham. 97 00:09:09,680 --> 00:09:13,760 -Hva har det med saken å gjøre? -Ingenting. Det er alt. 98 00:09:13,920 --> 00:09:17,480 Du har et hjem, dra tilbake dit. 99 00:09:20,680 --> 00:09:24,040 Jeg vil takke styret og ansatte ved Assaf Harofeh sykehus 100 00:09:24,200 --> 00:09:28,520 for å la oss ha Nassrin og Abir Hammed her. 101 00:09:28,760 --> 00:09:35,040 Forhåpentligvis møter vi dem igjen en dag under bedre omstendigheter. 102 00:09:35,200 --> 00:09:38,360 Nassrin, du har den søteste og modigste jenta jeg har sett. 103 00:09:38,520 --> 00:09:41,360 -Gud velsigne henne. -Takk, doktor. 104 00:09:43,960 --> 00:09:46,960 [-Så? Hvordan har du det?] [-Pris Gud.] 105 00:09:47,120 --> 00:09:49,800 [-De sier at jenta har det bra.] [-Takk.] 106 00:09:49,960 --> 00:09:52,920 [Hun var glad for å få den bamsen.] 107 00:09:54,960 --> 00:09:58,160 [Rart hvordan barn elsker utstoppede bamser] 108 00:09:58,320 --> 00:10:00,640 [mer enn katter, hunder eller kaniner.] 109 00:10:00,800 --> 00:10:03,120 [Bamser er en evig favoritt.] 110 00:10:03,280 --> 00:10:05,120 [Fordi de fortsatt er unge.] 111 00:10:05,280 --> 00:10:08,640 [De vet ikke at bjørner er rovdyr.] 112 00:10:11,960 --> 00:10:15,120 [Nassrin, jeg må fortelle deg noe.] 113 00:10:16,560 --> 00:10:18,320 [Men ikke bli sint på meg.] 114 00:10:23,160 --> 00:10:26,640 [Her er de tyske passene til deg og barna dine.] 115 00:10:26,800 --> 00:10:28,640 [Drosjen venter utenfor.] 116 00:10:29,160 --> 00:10:33,480 [Dere drar til et hotell i Tel Aviv, Ahmad venter der.] 117 00:10:35,240 --> 00:10:37,760 [I morgen flyr dere tre til Berlin.] 118 00:10:37,920 --> 00:10:40,440 [Jeg skal ordne et hus til dere.] 119 00:10:59,840 --> 00:11:01,680 [Og det er ingen vei tilbake?] 120 00:11:09,280 --> 00:11:10,800 [Nassrin.] 121 00:11:12,760 --> 00:11:17,400 [Hvis du noen gang trenger noe, uansett hva] 122 00:11:17,640 --> 00:11:19,720 [eller når,] 123 00:11:21,160 --> 00:11:23,440 [så står jeg til tjeneste.] 124 00:11:45,720 --> 00:11:50,040 [-Hallo?] [-Taufiq, de har tatt Ahmad.] 125 00:11:51,360 --> 00:11:53,040 [Hvem gjorde det?] 126 00:11:53,200 --> 00:11:54,680 [Hæren.] 127 00:11:54,840 --> 00:11:59,720 [Og de tok de tyske passene til Nassrin og barna!] 128 00:12:06,160 --> 00:12:09,280 [Det er greit, mamma, ikke gråt.] 129 00:12:09,440 --> 00:12:13,480 [Stakkars Ahmad, han skjønte ikke hva som skjedde.] 130 00:12:13,640 --> 00:12:16,600 [Han vil bare være sammen med moren sin.] 131 00:12:20,200 --> 00:12:23,360 [Han er sammen med henne nå, mamma.] 132 00:12:23,600 --> 00:12:25,800 [Så hvorfor kidnappet de ham?] 133 00:12:26,920 --> 00:12:29,400 [Nassrin tar med barna til Berlin.] 134 00:12:30,040 --> 00:12:31,960 [Det er hennes avgjørelse.] 135 00:12:32,240 --> 00:12:35,960 [Du må stoppe dem, min sønn.] 136 00:12:36,200 --> 00:12:39,000 [Vær så snill, stopp dem.] 137 00:12:40,000 --> 00:12:41,960 [Greit, mamma.] 138 00:12:43,040 --> 00:12:46,920 [Jeg må legge på nå. Ikke vær bekymret.] 139 00:12:48,080 --> 00:12:51,400 [-Alt kommer til å bli bra.] [-Taufiq...] 140 00:14:29,600 --> 00:14:31,480 Kan du stoppe her, vær så snill? 141 00:14:37,440 --> 00:14:39,320 [Gi meg bamsen.] 142 00:14:58,760 --> 00:15:00,400 [Mamma, hvorfor gjorde du det?] 143 00:15:00,560 --> 00:15:04,200 [Jeg skal kjøpe en finere bamse. Den er ikke bra.] 144 00:15:04,480 --> 00:15:06,640 [Jeg vil ha bamsen min, den er bra.] 145 00:15:06,800 --> 00:15:09,320 [-Nei, det er den ikke.] [-Det er den!] 146 00:15:09,480 --> 00:15:13,720 [Abura, gaver fra jødene er veldig farlige.] 147 00:15:13,880 --> 00:15:18,080 [Vi verken ønsker eller trenger noe fra dem. Husk alltid det.] 148 00:15:18,240 --> 00:15:22,480 [Legen som behandlet meg er jøde, og mannen som ga meg bamsen.] 149 00:15:22,640 --> 00:15:26,240 [Ja, men det er jødenes skyld at du kom på sykehus.] 150 00:15:26,400 --> 00:15:28,000 [Skjønner du?] 151 00:15:28,160 --> 00:15:32,240 [-Nei, jeg vil ha bamsen min.] [-Jeg kjøper en bedre bamse.] 152 00:15:32,920 --> 00:15:34,840 [Nei, jeg vil ha den jødiske bamsen.] 153 00:15:35,000 --> 00:15:38,840 [Abura, ro deg ned.] 154 00:15:41,240 --> 00:15:43,160 [Jeg hater deg!] 155 00:15:45,880 --> 00:15:48,480 [Gå inn. Kom, mitt barn.] 156 00:15:57,720 --> 00:16:01,360 [-Mamma, kan jeg?] [-Ja, kjære.] 157 00:16:02,840 --> 00:16:04,880 [Jeg er sulten.] 158 00:16:05,160 --> 00:16:07,720 [Vi skal snart ut å spise, kjære.] 159 00:16:08,280 --> 00:16:09,640 [Hvem vil ha litt te?] 160 00:16:09,800 --> 00:16:12,160 [-Jeg vil ha.] [-Jeg også.] 161 00:16:12,320 --> 00:16:14,840 [Fint, vi har teselskap.] 162 00:16:46,000 --> 00:16:47,760 Hva gjør vi her? 163 00:16:52,120 --> 00:16:54,520 Jeg drar hit en annen gang. 164 00:17:23,120 --> 00:17:25,440 "Æret og helliget er hans store navn 165 00:17:26,040 --> 00:17:29,480 over hele verden, som Han skapte i sitt bilde. 166 00:17:30,000 --> 00:17:33,640 Må Han få sitt kongedømme og jødenes konge komme i din levetid 167 00:17:33,800 --> 00:17:37,520 og levetiden for Israels hus, raskt og snart. Og si Amen. 168 00:17:38,200 --> 00:17:41,440 Må Hans store navn være velsignet i all evighet. 169 00:17:41,640 --> 00:17:46,160 Velsignet og hyllet, glorifisert, opphøyet og lovprist, hedret, forgudet 170 00:17:46,600 --> 00:17:48,720 og hyllet være Den Helliges navn. 171 00:17:48,880 --> 00:17:52,640 Hinsides alle velsignelser, salmer, ros og trøst 172 00:17:52,800 --> 00:17:55,120 som er ytret i verden. Og si Amen. 173 00:17:57,560 --> 00:18:01,880 Rikelig fred fra himmelen og et godt liv for oss og for hele Israel. Amen. 174 00:18:02,040 --> 00:18:07,040 Han som skaper fred i himmelen, skap fred for hele Israel. Amen." 175 00:18:38,400 --> 00:18:41,520 -Ido... -Hendene i været! 176 00:18:44,800 --> 00:18:47,800 -Ido, den er veldig farlig. -Det er din feil at pappa ikke er her! 177 00:19:00,240 --> 00:19:01,840 Idodi? 178 00:19:02,320 --> 00:19:05,760 Idodi, legg ned pistolen. Legg den ned. 179 00:19:05,920 --> 00:19:08,240 Gali, det er en kule i løpet. Jeg håndterer dette. 180 00:19:08,560 --> 00:19:11,400 Kjære, legg ned pistolen, det går bra. 181 00:19:14,520 --> 00:19:16,520 Legg fra deg pistolen. 182 00:19:19,560 --> 00:19:21,680 Ido, hva gjør du? 183 00:19:22,440 --> 00:19:23,960 Legg fra deg pistolen. 184 00:19:24,440 --> 00:19:26,840 Han og mamma er sammen! 185 00:19:45,360 --> 00:19:47,120 Kom deg til helvete ut. 186 00:20:10,040 --> 00:20:12,200 Jeg skulle ha drept ham. 187 00:20:24,600 --> 00:20:26,080 Pappa! 188 00:20:27,000 --> 00:20:28,400 Hei. 189 00:20:28,960 --> 00:20:33,840 -Pappa, hva skjedde med Ido? -Ingenting. Han har det bra. 190 00:20:35,360 --> 00:20:37,680 Pappa, onkel Boaz er død. 191 00:20:39,400 --> 00:20:41,200 Jeg vet det. 192 00:20:41,600 --> 00:20:43,680 Og mamma er trist. 193 00:20:45,480 --> 00:20:47,480 Det er jeg også. 194 00:20:52,800 --> 00:20:55,440 [Mamma, hvor skal vi?] 195 00:20:55,720 --> 00:20:59,160 [Vi skal til bestemor Hafida i Tyskland.] 196 00:20:59,320 --> 00:21:03,240 [Det er et vakkert land. Visste dere at jeg vokste opp der?] 197 00:21:03,880 --> 00:21:07,920 [-Blir bestemor Jihan med oss?] [-Ja, det gjør hun.] 198 00:21:08,080 --> 00:21:12,040 [-Er det TV-er der?] [-Kjempekule TV-er.] 199 00:21:13,920 --> 00:21:15,800 [Jeg vil ikke dra.] 200 00:21:16,040 --> 00:21:18,160 [Abura, visste du at bestemor Hafida] 201 00:21:18,320 --> 00:21:21,360 [bor en time unna en fornøyelsespark?] 202 00:21:21,840 --> 00:21:23,240 [Hva er det?] 203 00:21:23,760 --> 00:21:30,560 [Det er en stor lekeplass med spill og husker som man ser på TV.] 204 00:21:31,280 --> 00:21:33,080 [Jeg bryr meg ikke.] 205 00:21:34,680 --> 00:21:38,000 [-Jeg vil dra.] [-Det skal vi, min sønn.] 206 00:22:05,400 --> 00:22:07,840 [-Godt, hva?] [-Takk.] 207 00:22:09,920 --> 00:22:11,600 [-Appelsinbrus?] [-Nei.] 208 00:22:13,080 --> 00:22:15,320 [Liker du det ikke?] 209 00:22:16,520 --> 00:22:21,200 [Noen ganger, men jeg drikker vanligvis ikke sukkerholdige drikker.] 210 00:22:21,360 --> 00:22:23,000 [Å...] 211 00:22:24,880 --> 00:22:27,240 [Hva pleier du å drikke?] 212 00:22:28,960 --> 00:22:30,400 [Appelsinjuice.] 213 00:22:30,560 --> 00:22:32,800 [-Ferskpresset...] [-Begge deler.] 214 00:22:40,560 --> 00:22:43,080 [Hva med frieriet mitt?] 215 00:22:46,760 --> 00:22:48,080 [Vel...] 216 00:22:48,240 --> 00:22:51,720 [-Jeg tenker på det.] [-Hva trenger du å tenke på?] 217 00:22:51,920 --> 00:22:55,160 [-Bare si "ja" så skal jeg...] [-Fint.] 218 00:22:55,600 --> 00:22:57,120 [Jeg tenker.] 219 00:23:07,320 --> 00:23:09,760 [-Walid...] [-Åpne den, ikke vær sjenert.] 220 00:23:09,920 --> 00:23:11,920 [Du burde ikke ha gjort det.] 221 00:23:15,640 --> 00:23:18,320 [Fra denne dagen skal jeg beskytte deg.] 222 00:23:18,480 --> 00:23:21,760 [Jeg skal gi deg et best mulig liv.] 223 00:23:25,200 --> 00:23:28,520 [-Det er ikke så enkelt.] [-Det er veldig enkelt.] 224 00:23:29,120 --> 00:23:31,960 [Hvis du vil leve gifter du deg med meg.] 225 00:23:32,880 --> 00:23:38,680 [Vi lever i kaos, men som min kone vil ingen ville våge å skade deg.] 226 00:23:48,840 --> 00:23:50,720 [Greit, da.] 227 00:23:52,280 --> 00:23:54,080 ["Greit" hva?] 228 00:23:54,240 --> 00:23:55,560 [Hva er greit?] 229 00:23:55,720 --> 00:23:57,400 [Jeg gifter meg med deg.] 230 00:24:30,160 --> 00:24:31,600 [Jeg vil ha appelsinbrus.] 231 00:24:31,760 --> 00:24:34,600 [-Vil du ha?] [-Ja.] 232 00:25:01,760 --> 00:25:03,320 Trenger du hjelp? 233 00:25:04,840 --> 00:25:06,680 Nei, takk. 234 00:25:09,040 --> 00:25:10,960 Vil du ha skilsmisse? 235 00:25:19,840 --> 00:25:22,440 Du har funnet en ny, har du ikke? 236 00:25:25,000 --> 00:25:26,760 Knuller du Naor? 237 00:25:29,880 --> 00:25:32,280 Svar meg da! 238 00:25:36,200 --> 00:25:37,680 Hva vil du at jeg skal si? 239 00:25:37,840 --> 00:25:41,120 Jeg vil høre hvorfor du knuller kompisen min bak min rygg! 240 00:25:43,240 --> 00:25:45,240 Fordi han elsker meg... 241 00:25:46,800 --> 00:25:49,200 ...og elsker å ligge med meg. 242 00:25:49,640 --> 00:25:51,680 -Beklager. -Virkelig, Gali? 243 00:25:51,840 --> 00:25:54,600 Hver araber på gata hadde tatt deg. 244 00:25:54,760 --> 00:25:57,000 Hva er det du slåss for? 245 00:25:58,320 --> 00:26:00,520 Slåss du for meg? 246 00:26:01,440 --> 00:26:04,800 Det har vært slutt lenge, og det vet du. 247 00:26:08,960 --> 00:26:11,360 Du slåss ikke for meg. 248 00:26:16,560 --> 00:26:18,440 Har du noen gang slåss for meg? 249 00:26:19,840 --> 00:26:22,280 Det har jeg, i årevis. 250 00:26:24,640 --> 00:26:27,120 Men du var aldri her så du kunne se det. 251 00:26:27,280 --> 00:26:31,240 Hvordan jeg ventet på at du skulle komme tilbake hver kveld... 252 00:26:32,280 --> 00:26:34,320 ...jeg løy til barna... 253 00:26:35,960 --> 00:26:38,280 ...til meg selv. 254 00:26:39,720 --> 00:26:41,720 Elsket deg. 255 00:26:42,040 --> 00:26:45,840 Jeg elsket deg selv om jeg er redd for deg. 256 00:26:48,800 --> 00:26:53,000 Hvorfor er du redd for meg? 257 00:26:53,160 --> 00:26:55,040 Jeg gjorde alt for deg! 258 00:26:55,280 --> 00:26:57,280 Jeg gjorde alt jeg kunne for å hente broren din! 259 00:26:57,720 --> 00:26:59,240 Ja, men... 260 00:27:02,120 --> 00:27:05,240 ...du hentet ham tilbake død. 261 00:29:52,760 --> 00:29:54,680 [Ikke gå.] 262 00:30:22,200 --> 00:30:23,920 [Abu Ahmad.] 263 00:30:26,600 --> 00:30:29,400 [Bare fortell meg hva som er i den veska.] 264 00:30:32,120 --> 00:30:34,120 [Frihet fra det onde.] 265 00:30:36,440 --> 00:30:38,880 [Selvmordsbomberen bruker den i morgen.] 266 00:30:39,600 --> 00:30:41,480 [Sarin nervegass.] 267 00:30:42,360 --> 00:30:45,680 [-Vet du hva det betyr?] [-Nei.] 268 00:30:47,200 --> 00:30:49,800 [Først føles det som du er forkjølet.] 269 00:30:50,800 --> 00:30:53,240 [Så begynner du å kveles.] 270 00:30:53,400 --> 00:30:56,640 [Så kaster du opp og kveles til døde.] 271 00:30:58,880 --> 00:31:01,080 [Det kan føre til krig.] 272 00:31:01,240 --> 00:31:04,920 [Hva tror du vi har vært involvert i til nå?] 273 00:31:05,080 --> 00:31:08,400 [-Du vet hva jeg snakker om.] [-Du har rett.] 274 00:31:08,560 --> 00:31:10,520 [Du aner ikke hvor rett du har.] 275 00:31:10,960 --> 00:31:14,160 [Bombingen skal skje i en synagoge.] 276 00:31:15,480 --> 00:31:17,120 [I en synagoge?] 277 00:31:21,240 --> 00:31:23,520 [Jødene kommer til å svare] 278 00:31:23,880 --> 00:31:26,320 [med en kraftig gjengjeldelse.] 279 00:31:26,760 --> 00:31:29,800 [De kommer til å begå så alvorlige krigsforbrytelser] 280 00:31:30,760 --> 00:31:35,400 [at alle islamske stater vil gripe inn, inkludert Iran.] 281 00:31:35,600 --> 00:31:38,560 [Innen USA bestemmer seg for å gå inn er det for sent,] 282 00:31:38,720 --> 00:31:42,160 [for det vil være begynnelsen på slutten for sionistene.] 283 00:31:42,760 --> 00:31:44,600 [Men det er overdrevet.] 284 00:31:44,760 --> 00:31:47,720 [Vi har aldri utført noe slikt før, eller brukt nervegass.] 285 00:31:47,880 --> 00:31:51,240 [Tenk på nytt. Tenk stort.] 286 00:31:51,400 --> 00:31:54,840 [Alt vi har gjort til nå har ført oss frem til dette.] 287 00:31:55,000 --> 00:31:58,840 [Denne bomben vil endre hele maktbalansen i Midtøsten.] 288 00:31:59,000 --> 00:32:00,760 [Vi blir historiske.] 289 00:32:00,920 --> 00:32:03,640 [-Men det blir så mange ofre.] [-Det er målet.] 290 00:32:03,800 --> 00:32:07,880 [Jeg snakker om vår side, ikke deres, når de gjengjelder.] 291 00:32:09,920 --> 00:32:12,040 [Du må sende vekk Nassrin og barna.] 292 00:32:16,840 --> 00:32:18,680 [Går det bra?] 293 00:32:20,480 --> 00:32:22,240 [Vi må løse dette problemet.] 294 00:32:22,400 --> 00:32:25,640 [Jeg har allerede tatt hånd om det. Ikke plag meg.] 295 00:32:37,400 --> 00:32:42,560 [Lord, gi henne god helse] 296 00:32:43,800 --> 00:32:47,000 [Hver eneste dag] 297 00:32:48,400 --> 00:32:54,200 [Sov nå, sov nå] 298 00:32:54,360 --> 00:32:59,080 [Jeg skal gi deg en due] 299 00:33:01,640 --> 00:33:06,920 [En due som flyr, og du vil tro mine ord] 300 00:33:07,200 --> 00:33:11,960 [Jeg prøver å få Abura til å sove] 301 00:33:12,960 --> 00:33:17,400 [Søte, søte Abura] 302 00:33:18,160 --> 00:33:23,240 [Med ditt vakre sorte hår] 303 00:33:23,400 --> 00:33:26,880 [Alle som elsker deg]