1
00:00:14,000 --> 00:00:20,680
ARURA
NORD FOR RAMALLAH
2
00:00:27,120 --> 00:00:29,400
[ARABISK]
[Hvordan går det, Abu Bassal?]
3
00:00:31,720 --> 00:00:34,880
[-Må Gud vise nåde for sjelen hans.]
[-En ære at du kom.]
4
00:00:35,040 --> 00:00:38,880
[Jeg er beæret over å være
i nærvær av faren til en martyr.]
5
00:00:39,040 --> 00:00:41,160
[Din sønn var en ekte helt.]
6
00:00:42,160 --> 00:00:45,440
[Abu Bassal, dette er fra
bevegelsen i Amman.]
7
00:00:45,600 --> 00:00:48,960
[Det er bare en liten del.
Vi tar vare på våre menn.]
8
00:00:49,120 --> 00:00:50,720
[-Takk.]
[-Bare hyggelig.]
9
00:00:50,880 --> 00:00:55,040
[Ta vare på hverandre.
Vi holder kontakten.]
10
00:00:55,200 --> 00:00:56,480
[Hva skjer?]
11
00:00:57,120 --> 00:01:00,360
[-Hvor?]
[-Ikke rør dere!]
12
00:01:06,120 --> 00:01:08,400
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
13
00:01:33,640 --> 00:01:35,240
[Abu Halil,]
14
00:01:35,400 --> 00:01:37,680
[besøker du Vestbredden
og hilser ikke på?]
15
00:01:37,840 --> 00:01:40,120
[Dere i Hamas har ikke manerer.]
16
00:01:40,640 --> 00:01:43,880
[Hentet du meg inn
for å fortelle vitser?]
17
00:01:45,200 --> 00:01:48,400
[Selvfølgelig ikke, kamerat.
Jeg hentet deg for å hjelpe deg.]
18
00:01:48,920 --> 00:01:52,400
[For å hjelpe meg?
Takk så mye.]
19
00:01:53,800 --> 00:01:57,560
[Jeg har hørt forskjellige rykter.
Rykter fra Amman.]
20
00:01:58,280 --> 00:01:59,720
[Som for eksempel?]
21
00:01:59,880 --> 00:02:02,280
[De sier at Hamas
har begynt å mistenke deg.]
22
00:02:02,440 --> 00:02:06,520
[Mistenke meg? For hva?]
23
00:02:08,080 --> 00:02:09,880
[De legger penger i hendene dine]
24
00:02:10,040 --> 00:02:14,240
[og på en eller annen måte
virker det som noe alltid...]
25
00:02:14,400 --> 00:02:15,920
[...fordufter.]
26
00:02:16,960 --> 00:02:18,520
[Tull.]
27
00:02:18,680 --> 00:02:20,520
[Det var det jeg sa til dem.]
28
00:02:20,680 --> 00:02:22,840
[Som jeg sa, jeg vil hjelpe deg.]
29
00:02:23,280 --> 00:02:28,840
[De sa, "Han dro
til Vestbredden med 50 000 dollar,]
30
00:02:29,000 --> 00:02:32,240
[men kom frem med bare 45 000 dollar."]
31
00:02:33,080 --> 00:02:36,920
[Du bare finner på tallene, det er tull.]
32
00:02:37,080 --> 00:02:39,920
["Tull", det var det jeg sa til dem.]
33
00:02:40,520 --> 00:02:42,240
["Ikke gå etter ham", sa jeg.]
34
00:02:42,400 --> 00:02:45,640
["Han er en hengiven medlem av Hamas,
alltid trofast."]
35
00:02:45,800 --> 00:02:48,280
["Eier dere ikke skam?"]
36
00:02:48,440 --> 00:02:51,120
[Men så viste de meg dette...]
37
00:02:52,360 --> 00:02:54,080
[Se på det.]
38
00:02:56,320 --> 00:03:00,000
[Summer, datoer, bankkontoer.]
39
00:03:00,160 --> 00:03:01,600
[Navn, alt.]
40
00:03:01,760 --> 00:03:05,640
[Sier du at det er tull?
Kaller du dette for "tull"?]
41
00:03:08,360 --> 00:03:10,720
[Hjelp meg så jeg kan hjelpe deg.]
42
00:03:12,040 --> 00:03:16,040
[Jeg vil ikke se disse tallene
på veggene på Vestbredden.]
43
00:03:16,680 --> 00:03:18,880
[Alle kan lese her.]
44
00:03:19,720 --> 00:03:21,240
[Du møtte Abu Ahmad.]
45
00:03:22,720 --> 00:03:23,880
[Abu Ahmad er død.]
46
00:03:24,040 --> 00:03:26,240
[Abu Ahmad lever.
Ikke undervurder oss.]
47
00:03:26,400 --> 00:03:28,200
[Abu Ahmad er død.]
48
00:03:28,360 --> 00:03:31,920
[Hvis jeg avslører det jeg vet er ikke
Abu Ahmad den eneste døde.]
49
00:03:32,080 --> 00:03:33,920
[Hvor møtte du ham?]
50
00:03:37,160 --> 00:03:38,720
[Jeg vet ikke.]
51
00:03:38,880 --> 00:03:42,520
[De tok meg dit
med et skjerf for øynene.]
52
00:03:43,360 --> 00:03:45,600
[Hva ville han med deg?]
53
00:03:56,400 --> 00:04:00,560
[Hvis jeg sier det, holder du det hemmelig
og lar meg dra hjem?]
54
00:04:02,800 --> 00:04:06,280
[Jeg skal gjøre mitt beste.
Noen ganger hjelper det.]
55
00:04:08,000 --> 00:04:10,880
[Hvis han finner det ut
så får han meg drept.]
56
00:04:11,040 --> 00:04:12,680
[Han finner det ikke ut.]
57
00:04:22,760 --> 00:04:25,800
[Jeg ga ham sarin nervegass.]
58
00:04:43,760 --> 00:04:45,520
Helvete!
59
00:04:51,280 --> 00:04:54,120
Ikke rør den dritten.
Spis heller litt frukt.
60
00:05:02,040 --> 00:05:05,240
-Den røde telefonen igjen?
-Telefonen ringte.
61
00:05:05,400 --> 00:05:07,720
Walid Al-Abed,
Abu Ahmads høyre hånd, ringte.
62
00:05:07,880 --> 00:05:10,800
Jeg hørte dem snakke,
Doron tullet ikke.
63
00:05:10,960 --> 00:05:12,960
Han trengte inn i Hamas.
64
00:05:13,120 --> 00:05:16,880
De møter ham i morgen klokken 10
før selvmordsangrepet.
65
00:05:17,040 --> 00:05:19,440
Han fikk eksakte koordinater.
66
00:05:20,400 --> 00:05:23,840
Gideon, de skal bruke
saringass i angrepet.
67
00:05:24,080 --> 00:05:28,280
Det er den verste nervegassen,
500 ganger mer dødelig enn cyanid.
68
00:05:28,720 --> 00:05:30,200
Hvordan fikk de det?
69
00:05:30,360 --> 00:05:34,000
Abu Halil smuglet det inn fra Jordan
eller Syria. Hvordan det?
70
00:05:34,320 --> 00:05:37,080
Det kommer vår vei, Gideon.
71
00:05:38,160 --> 00:05:43,400
Vil du risikere så mange ofre
i din periode, nå som du vet om det?
72
00:05:54,000 --> 00:05:55,440
Takk.
73
00:05:57,560 --> 00:06:02,840
Og hvis Doron overlever
gir du ham full benådning.
74
00:07:10,320 --> 00:07:14,880
-Hvor har du vært? Hawaii?
-Hawaii er det ikke...
75
00:07:19,360 --> 00:07:23,280
-Vi har vært bekymret, bror.
-Finn dere et rom.
76
00:07:23,440 --> 00:07:27,200
-Hvordan har du hatt det?
-Steve, gi oss et øyeblikk.
77
00:07:31,240 --> 00:07:33,760
Jeg har gode og dårlige nyheter.
78
00:07:36,880 --> 00:07:41,040
Den gode nyheten er
at Steve kjører deg hjem.
79
00:07:41,640 --> 00:07:43,920
Den dårlige nyheten er...
80
00:07:44,360 --> 00:07:47,840
...at du får bli selvmordsbomber,
som du ville.
81
00:07:49,920 --> 00:07:51,840
-Får jeg?
-Det får du.
82
00:07:52,280 --> 00:07:54,120
Det er en bonus:
83
00:07:54,280 --> 00:07:56,080
Hvis du overlever,
84
00:07:57,000 --> 00:08:00,880
slipper Gideon deg helt.
Du blir en fri mann.
85
00:08:03,240 --> 00:08:07,560
-Det er det du vil, ikke sant?
-Ja. Når drar vi?
86
00:08:11,280 --> 00:08:12,800
Steve!
87
00:08:23,600 --> 00:08:25,800
Jeg tror at vi har gått for langt.
88
00:08:34,640 --> 00:08:36,280
Jeg kan ikke.
89
00:08:38,480 --> 00:08:40,080
Kan ikke dra tilbake?
90
00:08:41,120 --> 00:08:44,880
Hvordan kunne jeg,
etter det jeg har gjort?
91
00:08:48,480 --> 00:08:51,000
Det er som bjørnen og kaninen.
Kjenner du den?
92
00:08:51,480 --> 00:08:52,720
Nei.
93
00:08:53,840 --> 00:08:56,920
En bjørn og en kanin
går for å drite i skogen.
94
00:08:57,080 --> 00:09:00,400
Bjørnen spør: "Plager det deg ikke
å få dritt i pelsen?"
95
00:09:00,560 --> 00:09:02,600
Kaninen sier: "Ikke i det hele tatt."
96
00:09:02,760 --> 00:09:05,720
Så bjørnen tar kaninen
og tørker seg i ræva med ham.
97
00:09:09,680 --> 00:09:13,760
-Hva har det med saken å gjøre?
-Ingenting. Det er alt.
98
00:09:13,920 --> 00:09:17,480
Du har et hjem, dra tilbake dit.
99
00:09:20,680 --> 00:09:24,040
Jeg vil takke styret
og ansatte ved Assaf Harofeh sykehus
100
00:09:24,200 --> 00:09:28,520
for å la oss ha
Nassrin og Abir Hammed her.
101
00:09:28,760 --> 00:09:35,040
Forhåpentligvis møter vi dem igjen en dag
under bedre omstendigheter.
102
00:09:35,200 --> 00:09:38,360
Nassrin, du har den søteste
og modigste jenta jeg har sett.
103
00:09:38,520 --> 00:09:41,360
-Gud velsigne henne.
-Takk, doktor.
104
00:09:43,960 --> 00:09:46,960
[-Så? Hvordan har du det?]
[-Pris Gud.]
105
00:09:47,120 --> 00:09:49,800
[-De sier at jenta har det bra.]
[-Takk.]
106
00:09:49,960 --> 00:09:52,920
[Hun var glad for å få den bamsen.]
107
00:09:54,960 --> 00:09:58,160
[Rart hvordan barn
elsker utstoppede bamser]
108
00:09:58,320 --> 00:10:00,640
[mer enn katter, hunder eller kaniner.]
109
00:10:00,800 --> 00:10:03,120
[Bamser er en evig favoritt.]
110
00:10:03,280 --> 00:10:05,120
[Fordi de fortsatt er unge.]
111
00:10:05,280 --> 00:10:08,640
[De vet ikke at bjørner er rovdyr.]
112
00:10:11,960 --> 00:10:15,120
[Nassrin, jeg må fortelle deg noe.]
113
00:10:16,560 --> 00:10:18,320
[Men ikke bli sint på meg.]
114
00:10:23,160 --> 00:10:26,640
[Her er de tyske passene
til deg og barna dine.]
115
00:10:26,800 --> 00:10:28,640
[Drosjen venter utenfor.]
116
00:10:29,160 --> 00:10:33,480
[Dere drar til et hotell i Tel Aviv,
Ahmad venter der.]
117
00:10:35,240 --> 00:10:37,760
[I morgen flyr dere tre til Berlin.]
118
00:10:37,920 --> 00:10:40,440
[Jeg skal ordne et hus til dere.]
119
00:10:59,840 --> 00:11:01,680
[Og det er ingen vei tilbake?]
120
00:11:09,280 --> 00:11:10,800
[Nassrin.]
121
00:11:12,760 --> 00:11:17,400
[Hvis du noen gang trenger noe,
uansett hva]
122
00:11:17,640 --> 00:11:19,720
[eller når,]
123
00:11:21,160 --> 00:11:23,440
[så står jeg til tjeneste.]
124
00:11:45,720 --> 00:11:50,040
[-Hallo?]
[-Taufiq, de har tatt Ahmad.]
125
00:11:51,360 --> 00:11:53,040
[Hvem gjorde det?]
126
00:11:53,200 --> 00:11:54,680
[Hæren.]
127
00:11:54,840 --> 00:11:59,720
[Og de tok de tyske passene
til Nassrin og barna!]
128
00:12:06,160 --> 00:12:09,280
[Det er greit, mamma, ikke gråt.]
129
00:12:09,440 --> 00:12:13,480
[Stakkars Ahmad,
han skjønte ikke hva som skjedde.]
130
00:12:13,640 --> 00:12:16,600
[Han vil bare være sammen med moren sin.]
131
00:12:20,200 --> 00:12:23,360
[Han er sammen med henne nå, mamma.]
132
00:12:23,600 --> 00:12:25,800
[Så hvorfor kidnappet de ham?]
133
00:12:26,920 --> 00:12:29,400
[Nassrin tar med barna til Berlin.]
134
00:12:30,040 --> 00:12:31,960
[Det er hennes avgjørelse.]
135
00:12:32,240 --> 00:12:35,960
[Du må stoppe dem, min sønn.]
136
00:12:36,200 --> 00:12:39,000
[Vær så snill, stopp dem.]
137
00:12:40,000 --> 00:12:41,960
[Greit, mamma.]
138
00:12:43,040 --> 00:12:46,920
[Jeg må legge på nå.
Ikke vær bekymret.]
139
00:12:48,080 --> 00:12:51,400
[-Alt kommer til å bli bra.]
[-Taufiq...]
140
00:14:29,600 --> 00:14:31,480
Kan du stoppe her, vær så snill?
141
00:14:37,440 --> 00:14:39,320
[Gi meg bamsen.]
142
00:14:58,760 --> 00:15:00,400
[Mamma, hvorfor gjorde du det?]
143
00:15:00,560 --> 00:15:04,200
[Jeg skal kjøpe en finere bamse.
Den er ikke bra.]
144
00:15:04,480 --> 00:15:06,640
[Jeg vil ha bamsen min, den er bra.]
145
00:15:06,800 --> 00:15:09,320
[-Nei, det er den ikke.]
[-Det er den!]
146
00:15:09,480 --> 00:15:13,720
[Abura, gaver fra jødene
er veldig farlige.]
147
00:15:13,880 --> 00:15:18,080
[Vi verken ønsker eller trenger
noe fra dem. Husk alltid det.]
148
00:15:18,240 --> 00:15:22,480
[Legen som behandlet meg er jøde,
og mannen som ga meg bamsen.]
149
00:15:22,640 --> 00:15:26,240
[Ja, men det er jødenes skyld
at du kom på sykehus.]
150
00:15:26,400 --> 00:15:28,000
[Skjønner du?]
151
00:15:28,160 --> 00:15:32,240
[-Nei, jeg vil ha bamsen min.]
[-Jeg kjøper en bedre bamse.]
152
00:15:32,920 --> 00:15:34,840
[Nei, jeg vil ha den jødiske bamsen.]
153
00:15:35,000 --> 00:15:38,840
[Abura, ro deg ned.]
154
00:15:41,240 --> 00:15:43,160
[Jeg hater deg!]
155
00:15:45,880 --> 00:15:48,480
[Gå inn. Kom, mitt barn.]
156
00:15:57,720 --> 00:16:01,360
[-Mamma, kan jeg?]
[-Ja, kjære.]
157
00:16:02,840 --> 00:16:04,880
[Jeg er sulten.]
158
00:16:05,160 --> 00:16:07,720
[Vi skal snart ut å spise, kjære.]
159
00:16:08,280 --> 00:16:09,640
[Hvem vil ha litt te?]
160
00:16:09,800 --> 00:16:12,160
[-Jeg vil ha.]
[-Jeg også.]
161
00:16:12,320 --> 00:16:14,840
[Fint, vi har teselskap.]
162
00:16:46,000 --> 00:16:47,760
Hva gjør vi her?
163
00:16:52,120 --> 00:16:54,520
Jeg drar hit en annen gang.
164
00:17:23,120 --> 00:17:25,440
"Æret og helliget
er hans store navn
165
00:17:26,040 --> 00:17:29,480
over hele verden,
som Han skapte i sitt bilde.
166
00:17:30,000 --> 00:17:33,640
Må Han få sitt kongedømme og jødenes konge
komme i din levetid
167
00:17:33,800 --> 00:17:37,520
og levetiden for Israels hus,
raskt og snart. Og si Amen.
168
00:17:38,200 --> 00:17:41,440
Må Hans store navn være velsignet
i all evighet.
169
00:17:41,640 --> 00:17:46,160
Velsignet og hyllet, glorifisert,
opphøyet og lovprist, hedret, forgudet
170
00:17:46,600 --> 00:17:48,720
og hyllet være Den Helliges navn.
171
00:17:48,880 --> 00:17:52,640
Hinsides alle velsignelser,
salmer, ros og trøst
172
00:17:52,800 --> 00:17:55,120
som er ytret i verden.
Og si Amen.
173
00:17:57,560 --> 00:18:01,880
Rikelig fred fra himmelen og et godt liv
for oss og for hele Israel. Amen.
174
00:18:02,040 --> 00:18:07,040
Han som skaper fred i himmelen,
skap fred for hele Israel. Amen."
175
00:18:38,400 --> 00:18:41,520
-Ido...
-Hendene i været!
176
00:18:44,800 --> 00:18:47,800
-Ido, den er veldig farlig.
-Det er din feil at pappa ikke er her!
177
00:19:00,240 --> 00:19:01,840
Idodi?
178
00:19:02,320 --> 00:19:05,760
Idodi, legg ned pistolen.
Legg den ned.
179
00:19:05,920 --> 00:19:08,240
Gali, det er en kule i løpet.
Jeg håndterer dette.
180
00:19:08,560 --> 00:19:11,400
Kjære, legg ned pistolen,
det går bra.
181
00:19:14,520 --> 00:19:16,520
Legg fra deg pistolen.
182
00:19:19,560 --> 00:19:21,680
Ido, hva gjør du?
183
00:19:22,440 --> 00:19:23,960
Legg fra deg pistolen.
184
00:19:24,440 --> 00:19:26,840
Han og mamma er sammen!
185
00:19:45,360 --> 00:19:47,120
Kom deg til helvete ut.
186
00:20:10,040 --> 00:20:12,200
Jeg skulle ha drept ham.
187
00:20:24,600 --> 00:20:26,080
Pappa!
188
00:20:27,000 --> 00:20:28,400
Hei.
189
00:20:28,960 --> 00:20:33,840
-Pappa, hva skjedde med Ido?
-Ingenting. Han har det bra.
190
00:20:35,360 --> 00:20:37,680
Pappa, onkel Boaz er død.
191
00:20:39,400 --> 00:20:41,200
Jeg vet det.
192
00:20:41,600 --> 00:20:43,680
Og mamma er trist.
193
00:20:45,480 --> 00:20:47,480
Det er jeg også.
194
00:20:52,800 --> 00:20:55,440
[Mamma, hvor skal vi?]
195
00:20:55,720 --> 00:20:59,160
[Vi skal til bestemor Hafida i Tyskland.]
196
00:20:59,320 --> 00:21:03,240
[Det er et vakkert land.
Visste dere at jeg vokste opp der?]
197
00:21:03,880 --> 00:21:07,920
[-Blir bestemor Jihan med oss?]
[-Ja, det gjør hun.]
198
00:21:08,080 --> 00:21:12,040
[-Er det TV-er der?]
[-Kjempekule TV-er.]
199
00:21:13,920 --> 00:21:15,800
[Jeg vil ikke dra.]
200
00:21:16,040 --> 00:21:18,160
[Abura, visste du at bestemor Hafida]
201
00:21:18,320 --> 00:21:21,360
[bor en time unna
en fornøyelsespark?]
202
00:21:21,840 --> 00:21:23,240
[Hva er det?]
203
00:21:23,760 --> 00:21:30,560
[Det er en stor lekeplass med spill
og husker som man ser på TV.]
204
00:21:31,280 --> 00:21:33,080
[Jeg bryr meg ikke.]
205
00:21:34,680 --> 00:21:38,000
[-Jeg vil dra.]
[-Det skal vi, min sønn.]
206
00:22:05,400 --> 00:22:07,840
[-Godt, hva?]
[-Takk.]
207
00:22:09,920 --> 00:22:11,600
[-Appelsinbrus?]
[-Nei.]
208
00:22:13,080 --> 00:22:15,320
[Liker du det ikke?]
209
00:22:16,520 --> 00:22:21,200
[Noen ganger, men jeg drikker
vanligvis ikke sukkerholdige drikker.]
210
00:22:21,360 --> 00:22:23,000
[Å...]
211
00:22:24,880 --> 00:22:27,240
[Hva pleier du å drikke?]
212
00:22:28,960 --> 00:22:30,400
[Appelsinjuice.]
213
00:22:30,560 --> 00:22:32,800
[-Ferskpresset...]
[-Begge deler.]
214
00:22:40,560 --> 00:22:43,080
[Hva med frieriet mitt?]
215
00:22:46,760 --> 00:22:48,080
[Vel...]
216
00:22:48,240 --> 00:22:51,720
[-Jeg tenker på det.]
[-Hva trenger du å tenke på?]
217
00:22:51,920 --> 00:22:55,160
[-Bare si "ja" så skal jeg...]
[-Fint.]
218
00:22:55,600 --> 00:22:57,120
[Jeg tenker.]
219
00:23:07,320 --> 00:23:09,760
[-Walid...]
[-Åpne den, ikke vær sjenert.]
220
00:23:09,920 --> 00:23:11,920
[Du burde ikke ha gjort det.]
221
00:23:15,640 --> 00:23:18,320
[Fra denne dagen skal jeg beskytte deg.]
222
00:23:18,480 --> 00:23:21,760
[Jeg skal gi deg et best mulig liv.]
223
00:23:25,200 --> 00:23:28,520
[-Det er ikke så enkelt.]
[-Det er veldig enkelt.]
224
00:23:29,120 --> 00:23:31,960
[Hvis du vil leve gifter du deg med meg.]
225
00:23:32,880 --> 00:23:38,680
[Vi lever i kaos, men som min kone
vil ingen ville våge å skade deg.]
226
00:23:48,840 --> 00:23:50,720
[Greit, da.]
227
00:23:52,280 --> 00:23:54,080
["Greit" hva?]
228
00:23:54,240 --> 00:23:55,560
[Hva er greit?]
229
00:23:55,720 --> 00:23:57,400
[Jeg gifter meg med deg.]
230
00:24:30,160 --> 00:24:31,600
[Jeg vil ha appelsinbrus.]
231
00:24:31,760 --> 00:24:34,600
[-Vil du ha?]
[-Ja.]
232
00:25:01,760 --> 00:25:03,320
Trenger du hjelp?
233
00:25:04,840 --> 00:25:06,680
Nei, takk.
234
00:25:09,040 --> 00:25:10,960
Vil du ha skilsmisse?
235
00:25:19,840 --> 00:25:22,440
Du har funnet en ny, har du ikke?
236
00:25:25,000 --> 00:25:26,760
Knuller du Naor?
237
00:25:29,880 --> 00:25:32,280
Svar meg da!
238
00:25:36,200 --> 00:25:37,680
Hva vil du at jeg skal si?
239
00:25:37,840 --> 00:25:41,120
Jeg vil høre hvorfor du knuller
kompisen min bak min rygg!
240
00:25:43,240 --> 00:25:45,240
Fordi han elsker meg...
241
00:25:46,800 --> 00:25:49,200
...og elsker å ligge med meg.
242
00:25:49,640 --> 00:25:51,680
-Beklager.
-Virkelig, Gali?
243
00:25:51,840 --> 00:25:54,600
Hver araber på gata hadde tatt deg.
244
00:25:54,760 --> 00:25:57,000
Hva er det du slåss for?
245
00:25:58,320 --> 00:26:00,520
Slåss du for meg?
246
00:26:01,440 --> 00:26:04,800
Det har vært slutt lenge,
og det vet du.
247
00:26:08,960 --> 00:26:11,360
Du slåss ikke for meg.
248
00:26:16,560 --> 00:26:18,440
Har du noen gang slåss for meg?
249
00:26:19,840 --> 00:26:22,280
Det har jeg, i årevis.
250
00:26:24,640 --> 00:26:27,120
Men du var aldri her
så du kunne se det.
251
00:26:27,280 --> 00:26:31,240
Hvordan jeg ventet på at du
skulle komme tilbake hver kveld...
252
00:26:32,280 --> 00:26:34,320
...jeg løy til barna...
253
00:26:35,960 --> 00:26:38,280
...til meg selv.
254
00:26:39,720 --> 00:26:41,720
Elsket deg.
255
00:26:42,040 --> 00:26:45,840
Jeg elsket deg selv om
jeg er redd for deg.
256
00:26:48,800 --> 00:26:53,000
Hvorfor er du redd for meg?
257
00:26:53,160 --> 00:26:55,040
Jeg gjorde alt for deg!
258
00:26:55,280 --> 00:26:57,280
Jeg gjorde alt jeg kunne
for å hente broren din!
259
00:26:57,720 --> 00:26:59,240
Ja, men...
260
00:27:02,120 --> 00:27:05,240
...du hentet ham tilbake død.
261
00:29:52,760 --> 00:29:54,680
[Ikke gå.]
262
00:30:22,200 --> 00:30:23,920
[Abu Ahmad.]
263
00:30:26,600 --> 00:30:29,400
[Bare fortell meg
hva som er i den veska.]
264
00:30:32,120 --> 00:30:34,120
[Frihet fra det onde.]
265
00:30:36,440 --> 00:30:38,880
[Selvmordsbomberen
bruker den i morgen.]
266
00:30:39,600 --> 00:30:41,480
[Sarin nervegass.]
267
00:30:42,360 --> 00:30:45,680
[-Vet du hva det betyr?]
[-Nei.]
268
00:30:47,200 --> 00:30:49,800
[Først føles det som du er forkjølet.]
269
00:30:50,800 --> 00:30:53,240
[Så begynner du å kveles.]
270
00:30:53,400 --> 00:30:56,640
[Så kaster du opp og kveles til døde.]
271
00:30:58,880 --> 00:31:01,080
[Det kan føre til krig.]
272
00:31:01,240 --> 00:31:04,920
[Hva tror du
vi har vært involvert i til nå?]
273
00:31:05,080 --> 00:31:08,400
[-Du vet hva jeg snakker om.]
[-Du har rett.]
274
00:31:08,560 --> 00:31:10,520
[Du aner ikke hvor rett du har.]
275
00:31:10,960 --> 00:31:14,160
[Bombingen skal skje i en synagoge.]
276
00:31:15,480 --> 00:31:17,120
[I en synagoge?]
277
00:31:21,240 --> 00:31:23,520
[Jødene kommer til å svare]
278
00:31:23,880 --> 00:31:26,320
[med en kraftig gjengjeldelse.]
279
00:31:26,760 --> 00:31:29,800
[De kommer til å begå
så alvorlige krigsforbrytelser]
280
00:31:30,760 --> 00:31:35,400
[at alle islamske stater
vil gripe inn, inkludert Iran.]
281
00:31:35,600 --> 00:31:38,560
[Innen USA bestemmer seg
for å gå inn er det for sent,]
282
00:31:38,720 --> 00:31:42,160
[for det vil være begynnelsen
på slutten for sionistene.]
283
00:31:42,760 --> 00:31:44,600
[Men det er overdrevet.]
284
00:31:44,760 --> 00:31:47,720
[Vi har aldri utført noe slikt før,
eller brukt nervegass.]
285
00:31:47,880 --> 00:31:51,240
[Tenk på nytt. Tenk stort.]
286
00:31:51,400 --> 00:31:54,840
[Alt vi har gjort til nå
har ført oss frem til dette.]
287
00:31:55,000 --> 00:31:58,840
[Denne bomben vil endre
hele maktbalansen i Midtøsten.]
288
00:31:59,000 --> 00:32:00,760
[Vi blir historiske.]
289
00:32:00,920 --> 00:32:03,640
[-Men det blir så mange ofre.]
[-Det er målet.]
290
00:32:03,800 --> 00:32:07,880
[Jeg snakker om vår side,
ikke deres, når de gjengjelder.]
291
00:32:09,920 --> 00:32:12,040
[Du må sende vekk Nassrin og barna.]
292
00:32:16,840 --> 00:32:18,680
[Går det bra?]
293
00:32:20,480 --> 00:32:22,240
[Vi må løse dette problemet.]
294
00:32:22,400 --> 00:32:25,640
[Jeg har allerede tatt hånd om det.
Ikke plag meg.]
295
00:32:37,400 --> 00:32:42,560
[Lord, gi henne god helse]
296
00:32:43,800 --> 00:32:47,000
[Hver eneste dag]
297
00:32:48,400 --> 00:32:54,200
[Sov nå, sov nå]
298
00:32:54,360 --> 00:32:59,080
[Jeg skal gi deg en due]
299
00:33:01,640 --> 00:33:06,920
[En due som flyr,
og du vil tro mine ord]
300
00:33:07,200 --> 00:33:11,960
[Jeg prøver å få Abura til å sove]
301
00:33:12,960 --> 00:33:17,400
[Søte, søte Abura]
302
00:33:18,160 --> 00:33:23,240
[Med ditt vakre sorte hår]
303
00:33:23,400 --> 00:33:26,880
[Alle som elsker deg]