1 00:00:10,840 --> 00:00:17,840 ARURA TEN NOORDEN VAN RAMALLAH 2 00:00:26,560 --> 00:00:29,200 [ARABISCH] [Hoe is het, Abu Bassal?] 3 00:00:31,520 --> 00:00:34,800 [Moge God hem genadig zijn.] [-Het is een eer dat je bent gekomen.] 4 00:00:34,960 --> 00:00:38,720 [Abu Bassal, ik ben vereerd om bij de vader van een martelaar te zijn.] 5 00:00:38,880 --> 00:00:41,040 [Je zoon was een ware held.] 6 00:00:42,000 --> 00:00:45,360 [Abu Bassal, dit is van het verzet in Amman.] 7 00:00:45,520 --> 00:00:48,920 [Het is maar een klein deel. We zorgen voor onze mensen.] 8 00:00:49,080 --> 00:00:50,560 [Dank u.] [-Geen dank.] 9 00:00:50,720 --> 00:00:55,000 [Pas goed op jezelf. We houden contact.] 10 00:00:55,160 --> 00:00:56,800 [Wat gebeurt er?] 11 00:00:56,960 --> 00:01:00,440 [Waarheen?] [-Blijf staan.] 12 00:01:05,880 --> 00:01:08,640 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 13 00:01:33,200 --> 00:01:37,160 [Abu Halil, je bezoekt de Westbank en je komt niet even langs?] 14 00:01:37,320 --> 00:01:40,080 [Jullie Hamas-lui hebben geen manieren.] 15 00:01:40,240 --> 00:01:43,800 [Heb je me hierheen gebracht om moppen te tappen?] 16 00:01:43,960 --> 00:01:48,320 [Natuurlijk niet, vriend. Ik heb je hierheen gebracht om je te helpen.] 17 00:01:48,480 --> 00:01:52,320 [Om me te helpen? Dank je wel.] 18 00:01:52,480 --> 00:01:57,480 [Ik heb geruchten gehoord, Abu Halil. Geruchten uit Amman.] 19 00:01:57,640 --> 00:01:59,240 [Zoals?] 20 00:01:59,400 --> 00:02:02,240 [Ze zeggen dat Hamas je verdenkt.] 21 00:02:02,400 --> 00:02:06,440 [Verdenkt? Waarvan?] 22 00:02:06,600 --> 00:02:09,720 [Ze geven je heel veel geld...] 23 00:02:09,880 --> 00:02:15,440 [...en een deel van dat geld lijkt altijd te verdwijnen.] 24 00:02:16,680 --> 00:02:20,120 [Onzin.] [-Dat zei ik ook tegen ze.] 25 00:02:20,280 --> 00:02:22,720 [Zoals ik al zei, wil ik je helpen.] 26 00:02:22,880 --> 00:02:28,520 [Ze zeiden: 'Hij is met 50.000 dollar naar de Westbank gegaan...] 27 00:02:28,680 --> 00:02:32,480 [...maar hij kwam daar met maar 45.000 dollar aan.'] 28 00:02:32,640 --> 00:02:37,600 [Die getallen verzin je, het is onzin.] [-Onzin.] 29 00:02:37,760 --> 00:02:39,840 [Dat zei ik ook tegen ze.] 30 00:02:40,000 --> 00:02:41,840 [Ik zei dat ze niet zo moesten zeuren.] 31 00:02:42,000 --> 00:02:47,920 ['Hij is al jaren een loyaal Hamas-lid, schaam je je niet?'] 32 00:02:48,080 --> 00:02:50,320 [Maar toen lieten ze dit zien.] 33 00:02:51,800 --> 00:02:53,360 [Kijk maar eens.] 34 00:02:56,120 --> 00:03:01,080 [Sommen, data, bankrekeningen, namen, alles.] 35 00:03:01,240 --> 00:03:04,920 [Is het nog steeds onzin? Noem je dit onzin?] 36 00:03:07,960 --> 00:03:10,240 [Help mij zodat ik jou kan helpen.] 37 00:03:11,720 --> 00:03:16,160 [Ik wil niet dat deze cijfers op de muren van de Westbank opduiken.] 38 00:03:16,320 --> 00:03:18,280 [Iedereen hier kan lezen.] 39 00:03:19,400 --> 00:03:21,280 [Je bent bij Abu Ahmad geweest.] 40 00:03:22,320 --> 00:03:24,280 [Abu Ahmad is dood.] [-Abu Ahmad leeft.] 41 00:03:24,440 --> 00:03:27,880 [Je schat ons toch wel hoger in dan dat?] [-Abu Ahmad is dood.] 42 00:03:28,040 --> 00:03:31,480 [Als ik bekendmaak wat ik weet, is Abu Ahmad niet de enige dode.] 43 00:03:31,640 --> 00:03:33,000 [Waar heb je hem gezien?] 44 00:03:36,840 --> 00:03:38,320 [Weet ik niet.] 45 00:03:38,480 --> 00:03:42,840 [Ik had een kaffiya over m'n ogen toen ze me erheen brachten.] 46 00:03:43,000 --> 00:03:44,480 [Wat wilde hij van je?] 47 00:03:56,040 --> 00:04:00,520 [Als ik dat vertel, hou je het dan geheim en laat je me gaan?] 48 00:04:02,400 --> 00:04:05,800 [Dat is niet aan mij, maar ik zal m'n best doen. Soms helpt dat.] 49 00:04:07,600 --> 00:04:10,680 [Als hij erachter komt dat ik het verteld heb, vermoordt hij me.] 50 00:04:10,840 --> 00:04:12,720 [Hij komt er niet achter.] 51 00:04:22,440 --> 00:04:24,720 [Ik heb hem zenuwgas gebracht, sarin.] 52 00:04:43,080 --> 00:04:45,400 Godsamme. 53 00:04:50,800 --> 00:04:53,960 Niet aan die rotzooi komen. Eet maar wat fruit. 54 00:05:00,720 --> 00:05:05,080 Die rode telefoon weer? -De telefoon ging over. 55 00:05:05,160 --> 00:05:07,560 Walid Al-Abed, Abu Ahmads rechterhand, belde. 56 00:05:07,640 --> 00:05:10,520 Ik hoorde ze praten, Doron vertelde de waarheid. 57 00:05:10,600 --> 00:05:12,480 Hij is echt geïnfiltreerd in Hamas. 58 00:05:12,560 --> 00:05:15,000 Ze hebben morgen om 10 uur afgesproken voor de aanslag. 59 00:05:15,080 --> 00:05:18,880 Hij heeft hem de coördinaten gegeven. 60 00:05:20,040 --> 00:05:22,440 Gideon, ze gaan sarin gebruiken bij de aanval. 61 00:05:23,680 --> 00:05:28,520 Het ergste zenuwgas dat er is, 500 keer dodelijker dan cyanide. 62 00:05:28,600 --> 00:05:31,120 Hoe komen ze daaraan? -Abu Halil heeft 't meegesmokkeld. 63 00:05:31,200 --> 00:05:33,880 Uit Jordanië of Syrië. Wat maakt het uit? 64 00:05:33,960 --> 00:05:36,240 Het komt onze kant op, Gideon. 65 00:05:37,840 --> 00:05:42,560 Zou je zo'n grootschalige aanslag riskeren onder jouw toezicht? 66 00:05:52,480 --> 00:05:55,280 Dank je. 67 00:05:57,160 --> 00:06:01,640 En als Doron het overleeft, krijg hij een volledig pardon. 68 00:07:09,880 --> 00:07:15,000 Waar heb jij gezeten? Hawaï? -Tuurlijk, Hawaï. 69 00:07:18,880 --> 00:07:22,920 We waren doodsbang, gast. -Boek maar een kamer, jongens. 70 00:07:23,000 --> 00:07:26,400 Hoe is het? -Steve, laat ons even. 71 00:07:30,800 --> 00:07:33,400 Ik heb goed nieuws en slecht nieuws. 72 00:07:36,480 --> 00:07:41,200 Het goede nieuws is dat Steve je naar huis brengt. 73 00:07:41,280 --> 00:07:43,200 Het slechte nieuws is... 74 00:07:44,160 --> 00:07:46,720 ...dat je een zelfmoordaanslag gaat plegen. 75 00:07:49,760 --> 00:07:52,120 Ja? -Echt waar. 76 00:07:52,200 --> 00:07:53,400 En er zit een bonus aan vast: 77 00:07:53,480 --> 00:07:56,520 Als je het overleeft... 78 00:07:56,600 --> 00:08:00,880 ...geeft Gideon je een volledig pardon. Dan ben je een vrij man. 79 00:08:02,760 --> 00:08:07,600 Dat is toch wat je wilde? -Ja. Wanneer vertrekken we? 80 00:08:23,200 --> 00:08:25,840 Ik denk dat we te ver zijn gegaan. 81 00:08:34,200 --> 00:08:35,760 Ik kan dit niet. 82 00:08:38,280 --> 00:08:40,080 Terug naar huis gaan? 83 00:08:40,160 --> 00:08:44,880 Hoe kan ik dat doen, na wat ik gedaan heb? 84 00:08:48,240 --> 00:08:51,280 Het is net als dat verhaal van de beer en het konijn, ken je dat? 85 00:08:51,360 --> 00:08:52,720 Nee. 86 00:08:52,800 --> 00:08:56,360 Een beer en een konijn gaan poepen in het bos. 87 00:08:56,440 --> 00:08:57,840 De beer vraagt aan het konijn: 88 00:08:57,920 --> 00:09:00,200 'Vind je het niet erg als je poep aan je vacht plakt?' 89 00:09:00,280 --> 00:09:02,320 Het konijn zegt: 'Nee, hoor.' 90 00:09:02,400 --> 00:09:05,480 Dus de beer pakt het konijn en veegt z'n kont ermee af. 91 00:09:08,400 --> 00:09:13,360 Wat heeft dat hiermee te maken? -Niks, dat is het juist. 92 00:09:13,440 --> 00:09:17,520 Je hebt een huis, ga erheen. 93 00:09:20,160 --> 00:09:23,800 Ik wil het personeel van het Assaf Harofeh-ziekenhuis bedanken... 94 00:09:23,880 --> 00:09:28,200 ...voor hun goede zorg voor Nassrin en Abir Hammed. 95 00:09:28,280 --> 00:09:34,560 Hopelijk zien we ze ooit nog eens terug onder betere omstandigheden. 96 00:09:34,640 --> 00:09:38,280 Nassrin, je hebt de liefste en moedigste dochter die ik ooit heb gezien. 97 00:09:38,360 --> 00:09:41,400 God zegene haar. -Dank u, dokter. 98 00:09:43,600 --> 00:09:46,520 [Hoe is het nu met je?] [-Prijs Allah.] 99 00:09:46,680 --> 00:09:49,440 [Ze zeggen dat het goed met haar gaat.] [-Dank je.] 100 00:09:49,600 --> 00:09:51,840 [Ze was zo blij met die teddybeer.] 101 00:09:54,680 --> 00:09:57,800 [Grappig hoe kinderen meer van teddyberen houden...] 102 00:09:57,960 --> 00:10:01,680 [...dan van katten, honden of konijnen. Teddyberen zijn de favoriet.] 103 00:10:02,880 --> 00:10:07,440 [Omdat ze nog jong zijn. Ze beseffen niet dat beren roofdieren zijn.] 104 00:10:11,480 --> 00:10:15,160 [Nassrin, ik moet je iets vertellen.] 105 00:10:16,160 --> 00:10:18,040 [Wees niet boos op me.] 106 00:10:22,760 --> 00:10:25,960 [Dit zijn de Duitse paspoorten van jou en je kinderen.] 107 00:10:26,120 --> 00:10:28,560 [De taxi wacht buiten.] 108 00:10:28,720 --> 00:10:33,160 [Je gaat naar een hotel in Tel Aviv, je zoon Ahmad wacht daar.] 109 00:10:34,400 --> 00:10:39,120 [Morgen vliegen jullie drieën naar Berlijn. Ik regel een huis voor jullie.] 110 00:10:59,400 --> 00:11:01,720 [En er is geen weg terug?] 111 00:11:12,400 --> 00:11:18,520 [Als je ooit iets nodig hebt, wat dan ook, wanneer dan ook...] 112 00:11:20,840 --> 00:11:22,720 [...sta ik tot je dienst.] 113 00:11:45,360 --> 00:11:50,080 [Hallo?] [-Taufiq, ze hebben Ahmad meegenomen.] 114 00:11:51,080 --> 00:11:54,440 [Wie?] [-Het leger.] 115 00:11:54,600 --> 00:11:59,800 [En de Duitse paspoorten van Nassrin en de kinderen.] 116 00:12:05,560 --> 00:12:10,720 [Oké, mama. Niet huilen.] [-Arme Ahmad.] 117 00:12:10,880 --> 00:12:13,000 [Hij begreep niet wat er gebeurde.] 118 00:12:13,160 --> 00:12:15,960 [Die arme jongen wilde alleen maar naar z'n moeder.] 119 00:12:19,840 --> 00:12:25,000 [Hij is nu bij haar, moeder.] [-Waarom hebben ze hem ontvoerd?] 120 00:12:26,440 --> 00:12:29,320 [Nassrin neemt de kinderen mee naar Berlijn.] 121 00:12:29,480 --> 00:12:35,000 [Het is haar besluit.] [-Je moet ze tegenhouden, jongen.] 122 00:12:35,160 --> 00:12:41,360 [Alsjeblieft, hou ze tegen.] [-Oké, moeder.] 123 00:12:42,560 --> 00:12:46,840 [Ik moet nu ophangen. Maak je geen zorgen.] 124 00:12:47,000 --> 00:12:50,720 [Het komt allemaal goed.] [-Taufiq...] 125 00:14:29,080 --> 00:14:31,360 Kun je hier stoppen? 126 00:14:37,040 --> 00:14:39,080 [Geef me de teddybeer.] 127 00:14:57,360 --> 00:15:01,840 [Mama, waarom deed je dat?] [-Ik koop wel een mooiere voor je.] 128 00:15:02,000 --> 00:15:06,200 [Deze is niks.] [-Ik wil mijn teddybeer, hij is mooi.] 129 00:15:06,360 --> 00:15:09,080 [Nee.] [-Jawel.] 130 00:15:09,240 --> 00:15:14,200 [Abura, geschenken van de Joden zijn heel gevaarlijk.] 131 00:15:14,360 --> 00:15:17,720 [We willen niks van ze. Onthoud dat goed.] 132 00:15:17,880 --> 00:15:22,120 [De dokter die me hielp was een Jood, en de man die me de beer gaf ook.] 133 00:15:22,280 --> 00:15:25,920 [Ja, maar 't was de schuld van de Joden dat je in het ziekenhuis lag.] 134 00:15:26,080 --> 00:15:27,640 [Begrepen?] 135 00:15:27,800 --> 00:15:32,320 [Nee, ik wil m'n teddybeer.] [-Ik koop een mooiere voor je.] 136 00:15:32,480 --> 00:15:38,320 [Nee, ik wil de Joodse teddybeer.] [-Abura, rustig nu.] 137 00:15:40,840 --> 00:15:42,960 [Ik haat je.] 138 00:15:45,360 --> 00:15:48,200 [Ga naar binnen. Kom, kinderen.] 139 00:15:56,520 --> 00:15:58,800 [Mama, mag ik?] 140 00:15:58,960 --> 00:16:01,720 [Ja, schat.] 141 00:16:01,880 --> 00:16:03,840 [Ik heb honger.] 142 00:16:04,000 --> 00:16:07,640 [We gaan straks eten, lieverd.] 143 00:16:07,800 --> 00:16:10,080 [Wil je thee?] [-Ik wel.] 144 00:16:10,240 --> 00:16:14,880 [Ik ook.] [-Mooi, dan wordt het een theepartijtje.] 145 00:16:45,440 --> 00:16:47,600 Wat doen we hier? 146 00:16:51,720 --> 00:16:54,320 Gast, ik ga hier wel een andere keer heen. 147 00:17:22,600 --> 00:17:25,560 Moge Zijn grote naam verheven en geheiligd worden... 148 00:17:25,640 --> 00:17:29,840 ...in de wereld die Hij geschapen heeft naar Zijn wil. 149 00:17:29,920 --> 00:17:32,120 Moge Zijn koninkrijk erkend worden in uw leven... 150 00:17:32,200 --> 00:17:35,240 ...en in het leven van het gehele huis van Israël, weldra en spoedig. 151 00:17:35,320 --> 00:17:37,800 Zegt nu: Amen. 152 00:17:37,880 --> 00:17:41,200 Moge Zijn grote naam gezegend zijn nu en voor altijd. 153 00:17:41,280 --> 00:17:44,240 Gezegend, geprezen, gevierd, en hoog en hoger steeds verheven. 154 00:17:44,320 --> 00:17:48,280 Bejubeld worde de naam van de Heilige, gezegend zij Hij... 155 00:17:48,360 --> 00:17:52,280 ...hoog boven iedere zegening, elk lied, lof en troost... 156 00:17:52,360 --> 00:17:54,840 ...die op de wereld gezegd wordt. Zegt nu: Amen 157 00:17:57,080 --> 00:17:59,280 Moge er veel vrede uit de hemel komen en leven... 158 00:17:59,360 --> 00:18:01,400 ...over ons en over heel Israël. Zegt nu: Amen 159 00:18:01,480 --> 00:18:04,560 Hij die vrede maakt in zijn hoge sferen zal ook vrede maken voor ons... 160 00:18:04,640 --> 00:18:07,080 ...en voor geheel Israël. Zegt nu: Amen 161 00:18:37,960 --> 00:18:40,680 Ido... -Handen omhoog. 162 00:18:44,360 --> 00:18:47,840 Ido, voorzichtig. Dit is heel gevaarlijk. -Papa is er niet door jou. 163 00:18:59,760 --> 00:19:02,200 Idodi? 164 00:19:02,280 --> 00:19:05,280 Idodi, leg dat wapen neer. Leg neer. 165 00:19:05,360 --> 00:19:07,280 Gali, er zit een kogel in. Ik regel dit wel. 166 00:19:07,360 --> 00:19:10,560 Lieverd, leg dat wapen neer. Alles komt goed. 167 00:19:13,800 --> 00:19:15,600 Leg dat wapen neer. 168 00:19:18,840 --> 00:19:21,120 Ido, wat doe je? 169 00:19:22,240 --> 00:19:23,960 Leg dat wapen neer. 170 00:19:24,040 --> 00:19:25,720 Hij heeft iets met mama. 171 00:19:43,920 --> 00:19:46,040 Oprotten. 172 00:20:09,600 --> 00:20:12,000 Ik had hem moeten doodschieten. 173 00:20:24,040 --> 00:20:25,840 Papa. 174 00:20:28,480 --> 00:20:33,240 Papa, wat is er met Ido? -Niks. Niks aan de hand. 175 00:20:35,040 --> 00:20:37,320 Papa, Boaz is dood. 176 00:20:39,160 --> 00:20:43,080 Ik weet het. -En mama is verdrietig. 177 00:20:45,240 --> 00:20:47,040 Ik ook. 178 00:20:52,400 --> 00:20:55,320 [Mama, waar gaan we heen?] 179 00:20:55,480 --> 00:21:00,640 [We gaan naar oma Hafida, in Duitsland. Het is een prachtig land.] 180 00:21:00,800 --> 00:21:05,480 [Wist je dat ik daar ben opgegroeid?] [-Gaat oma Jihan mee?] 181 00:21:05,640 --> 00:21:09,480 [Ja.] [-Hebben ze daar televisie?] 182 00:21:09,640 --> 00:21:12,320 [Geweldige televisie.] 183 00:21:13,600 --> 00:21:15,560 [Ik wil niet gaan.] 184 00:21:15,720 --> 00:21:21,440 [Abura, wist je dat oma Hafida dichtbij een pretpark woont?] 185 00:21:21,600 --> 00:21:23,680 [Wat is dat?] 186 00:21:23,840 --> 00:21:30,760 [Een grote speeltuin met attracties, zoals je op tv ziet.] 187 00:21:30,920 --> 00:21:34,280 [Dat interesseert me niet.] 188 00:21:34,440 --> 00:21:37,880 [Ik wil wel gaan.] [-We gaan ook, lieverd.] 189 00:22:05,160 --> 00:22:07,800 [Lekker, hè?] [-Dank je.] 190 00:22:09,200 --> 00:22:11,280 [Wil je nog wat sinas?] 191 00:22:12,720 --> 00:22:14,920 [Hou je daar niet van?] 192 00:22:16,240 --> 00:22:21,000 [Soms, maar ik drink meestal geen frisdrank.] 193 00:22:24,520 --> 00:22:27,000 [Wat drink je normaal dan?] 194 00:22:28,640 --> 00:22:30,080 [Sinaasappelsap.] 195 00:22:30,240 --> 00:22:32,320 [Versgeperst of...] [-Maakt niet uit.] 196 00:22:40,160 --> 00:22:41,960 [Heb je al nagedacht over m'n aanzoek?] 197 00:22:46,400 --> 00:22:47,880 [Nou?] 198 00:22:48,040 --> 00:22:51,720 [Ik ben erover na aan het denken.] [-Waar moet je over nadenken?] 199 00:22:51,880 --> 00:22:55,240 [Zeg gewoon ja, dan breng ik je...] [-Oké.] 200 00:22:55,400 --> 00:22:57,160 [Ik ben aan het nadenken.] 201 00:23:06,320 --> 00:23:09,360 [Walid...] [-Maak maar open.] 202 00:23:09,520 --> 00:23:11,920 [Dat had je niet moeten doen.] 203 00:23:15,160 --> 00:23:18,280 [Vanaf vandaag zal ik je beschermen.] 204 00:23:18,440 --> 00:23:21,120 [Ik zal je het best mogelijke leven geven.] 205 00:23:24,800 --> 00:23:28,440 [Zo simpel is het niet.] [-Het is heel simpel.] 206 00:23:28,600 --> 00:23:31,360 [Als je wil leven, trouw je met me.] 207 00:23:31,520 --> 00:23:34,360 [We leven in een grote chaos.] 208 00:23:34,520 --> 00:23:37,960 [Maar als je mijn vrouw bent, zal niemand je wat aandoen.] 209 00:23:48,480 --> 00:23:49,720 [Oké dan.] 210 00:23:51,960 --> 00:23:53,880 [Oké wat?] 211 00:23:54,040 --> 00:23:56,800 [Wat?] [-Ik zal met je trouwen.] 212 00:24:29,960 --> 00:24:31,560 [Ik wil wel wat sinas.] 213 00:24:31,720 --> 00:24:32,880 [Wil je sinas?] 214 00:25:01,400 --> 00:25:03,720 Heb je hulp nodig? 215 00:25:03,880 --> 00:25:06,000 Nee, dank je. 216 00:25:08,680 --> 00:25:10,640 Wil je scheiden? 217 00:25:19,480 --> 00:25:21,600 Je hebt een nieuwe liefde gevonden, toch? 218 00:25:23,840 --> 00:25:26,800 Doe je het met Naor? 219 00:25:29,480 --> 00:25:32,400 Geef antwoord. 220 00:25:36,080 --> 00:25:38,200 Wat wil je dat ik zeg? -Vertel me maar... 221 00:25:38,280 --> 00:25:41,160 ...waarom je m'n vriend naait achter m'n rug om. 222 00:25:42,920 --> 00:25:45,040 Omdat hij van me houdt. 223 00:25:46,560 --> 00:25:49,160 En hij houdt ervan om met me naar bed te gaan. 224 00:25:49,240 --> 00:25:51,480 Sorry. -O, ja, Gali? 225 00:25:51,560 --> 00:25:54,400 Elke willekeurige Arabier zou je zo doen. 226 00:25:54,480 --> 00:25:56,120 Waar vecht je voor? 227 00:25:57,800 --> 00:26:00,960 Vecht je voor mij? 228 00:26:01,040 --> 00:26:04,880 Het is al een hele tijd voorbij tussen ons en dat weet je. 229 00:26:08,680 --> 00:26:10,960 Je vocht niet voor mij. 230 00:26:16,200 --> 00:26:17,720 Heb je ooit voor mij gevochten? 231 00:26:19,440 --> 00:26:22,000 Dat heb ik jarenlang gedaan. 232 00:26:24,280 --> 00:26:26,920 Maar je zag het niet, want je was er nooit. 233 00:26:27,000 --> 00:26:30,880 Ik lag elke nacht wakker, wachtend tot je thuiskwam. 234 00:26:32,000 --> 00:26:38,320 Ik loog tegen de kinderen, tegen mezelf... 235 00:26:39,360 --> 00:26:41,920 Ik hield van je. 236 00:26:42,000 --> 00:26:44,960 Ik hield van je, ook al was ik bang voor je. 237 00:26:48,360 --> 00:26:50,200 Bang voor me? 238 00:26:50,280 --> 00:26:54,800 Waarom zou je bang voor me zijn? Ik deed alles voor je. 239 00:26:54,880 --> 00:26:57,440 Ik heb er alles aan gedaan om je broer terug te brengen. 240 00:26:57,520 --> 00:26:59,240 Ja. 241 00:27:01,800 --> 00:27:04,280 Maar je hebt hem dood teruggebracht. 242 00:29:52,440 --> 00:29:54,560 [Ga niet weg.] 243 00:30:21,760 --> 00:30:23,520 [Abu Ahmad.] 244 00:30:26,200 --> 00:30:28,360 [Abu Ahmad, vertel me gewoon wat er in die tas zit.] 245 00:30:31,720 --> 00:30:33,120 [Verlossing.] 246 00:30:35,720 --> 00:30:39,160 [De aanslagpleger gaat het morgen gebruiken.] 247 00:30:39,320 --> 00:30:40,640 [Sarin, zenuwgas.] 248 00:30:42,040 --> 00:30:44,040 [Weet je hoe het werkt?] 249 00:30:45,760 --> 00:30:49,440 [Eerst voelt het alsof je verkouden bent.] 250 00:30:50,520 --> 00:30:52,160 [Dan begin je te stikken.] 251 00:30:52,320 --> 00:30:56,480 [Vervolgens moet je overgeven en verstik je.] 252 00:30:58,560 --> 00:31:00,520 [Daar kan oorlog van komen.] 253 00:31:00,680 --> 00:31:04,640 [Waar denk je dat we tot nu toe mee bezig zijn geweest?] 254 00:31:04,800 --> 00:31:08,160 [Je snapt wat ik bedoel.] [-Je hebt gelijk.] 255 00:31:08,320 --> 00:31:10,440 [Je hebt geen idee hoeveel gelijk je hebt.] 256 00:31:10,600 --> 00:31:13,280 [De aanslag zal gepleegd worden in een synagoge.] 257 00:31:14,720 --> 00:31:17,160 [In een synagoge?] 258 00:31:20,840 --> 00:31:25,440 [De Joden zullen terugslaan met een extreme tegenaanval.] 259 00:31:26,440 --> 00:31:29,720 [Ze zullen zulke zware oorlogsmisdaden begaan...] 260 00:31:29,880 --> 00:31:35,200 [dat alle Islamitische staten zullen ingrijpen, inclusief Iran.] 261 00:31:35,360 --> 00:31:38,320 [Tegen de tijd dat Amerika besluit om in te grijpen, is het te laat.] 262 00:31:38,480 --> 00:31:41,000 [Dat wordt het begin van het einde voor de zionisten.] 263 00:31:42,480 --> 00:31:44,360 [Maar dit is overdreven.] 264 00:31:44,520 --> 00:31:47,680 [Zoiets hebben we nog nooit gedaan, we hebben nooit zenuwgas gebruikt.] 265 00:31:47,840 --> 00:31:51,080 [Denk nog eens na. Denk groots.] 266 00:31:51,240 --> 00:31:54,520 [Alles wat we hebben gedaan heeft tot dit moment geleid.] 267 00:31:54,680 --> 00:31:58,480 [Deze aanslag zal de hele machtsbalans in het Midden-Oosten veranderen.] 268 00:31:58,640 --> 00:32:00,280 [We gaan geschiedenis schrijven.] 269 00:32:00,440 --> 00:32:03,280 [Maar er zullen zoveel doden vallen.] [-Dat is het doel.] 270 00:32:03,440 --> 00:32:06,960 [Ik bedoel aan onze kant, in hun tegenaanval.] 271 00:32:08,960 --> 00:32:12,080 [Je moet Nassrin en de kinderen wegsturen.] 272 00:32:16,400 --> 00:32:17,760 [Gaat het?] 273 00:32:20,240 --> 00:32:24,760 [We moeten het snel regelen.] [-Het is al geregeld. Zeur niet zo.] 274 00:32:36,960 --> 00:32:42,240 [Heer, schenk haar gezondheid] 275 00:32:43,400 --> 00:32:46,440 [elke dag] 276 00:32:48,040 --> 00:32:53,760 [ga maar slapen, ga maar slapen] 277 00:32:53,920 --> 00:32:59,160 [ik geef je een duif] 278 00:33:01,400 --> 00:33:06,680 [een vliegende duif en je zult me geloven] 279 00:33:06,840 --> 00:33:12,400 [ik probeer Abura in slaap te krijgen] 280 00:33:12,560 --> 00:33:17,680 [lieve, lieve Abura] 281 00:33:17,840 --> 00:33:22,800 [met je mooie zwarte haar] 282 00:33:22,960 --> 00:33:26,840 [iedereen houdt van je]